曾国藩家书
三 治家篇 致九弟·归家料理祠堂
【原文】
沅甫九弟左右:
正七归,接一信,启五等归,又接一情。
正七以虚故,不能这回营,启五求于尝新后始去。
兹另遣人送信至营,以慰远虞。
三代祠堂,或分或合,或在新宅,或另立规模,俟沅弟复吉后归家料理。
造祠之法,亦听弟与诸弟为之,落成后,我作一碑而已。
余意欲王父母父母改葬后,将神道碑立毕,然后或出或处,乃可惟余所欲。
目下在家,意绪极不佳,回思往事,无一不懈惭,无一不褊浅①。
幸弟去秋一出,而一江一 西湖南,物望颇隆,家声将自弟振之,兹可欣慰!靡不有初,鲜克有终,望弟慎之又慎,总以克终为贵。
家中四宅,大小一平安。
念三四大水,县诚永丰,受害颇甚,我境幸平安无恙;弟寄归之书,皆善体,林氏续讯古文雅正》,虽向不知名,亦通才也。
如有《大学衍义》《衍义补》二书,可买者买之。
学问之道,能读经史进为根抵,如两通两衍义及本朝两通,荤六经诸史之一精一,诸内圣外王之要。
若能熟此六书,或熟其一二,即为有本有未之学。
家中现有四通,而无两衍义,祈弟留心。
弟目下在营,不可看书,致荒废正务,天气炎热,精神有限,宜全用于营事也。
余近作宾与堂记,沪稿寄阅,久荒笔墨,但有问架,全无一精一意,愧甚愧甚!
(咸丰八年五月三十日)
【注释】
①褊浅:福:衣服狭校引申为气量狭校褊浅:即浅簿。
②钞:通“抄”。
【译文】
沅甫九弟左右:
正七回来,接到一信。
启五等回,又接一信。
正七因为得了虐疾,不能返回营。
启五请求新谷上市尝新之后才去。
现另派人送信到你营里,以安慰远方亲人怀念。
三代祠堂,或者分;或者合,或在新住宅,或另立规模,一概等九弟克复吉安之后回家料理。
建造祠堂的方法,也听九弟与诸位弟弟商定,落成以后,我作一块碑罢了。
我的意思想父母改葬后,把神道碑立起来,然后或出或处,才可随自己的便。
现在在家,情绪很不好,倒亿过去,没有一件不惭愧,无一件不浅保幸亏弟弟去年秋天一出山,而一江一 西湖南的呼声很高,我家声望将从弟弟开始振兴,真是欣慰得很!没有什么事没有开头,但很少有自始至终都完美的。
希望弟弟慎之又慎,总还是以有始有终为贵吧。
家中四家,大小一平安,二十二、四日大水,县城永丰受灾很厉害,我家幸喜平安无事。
弟弟寄回的书,都是善本,林氏续讯古文雅正》,虽说一向不知名,也是一个通才。
如有《大学衍义》《衍义补》两书,可买的就买。
学问之道,能读经史的才有根底,如两通两衍义和本朝两通,荟萃了六经、诸史的一精一华,都是内修圣贤之道,外兴王者之业的要决。
如果能熟读这六本书,或者熟悉其中一两本,就是有本有未的学问。
家中现有四通,没有两衍义,请弟弟留心。
弟弟现在在军营,不可以看书,以致荒废了正务。
天气又炎热,精神有限,要把圭一精一力用到军务上去。
我近来写了《宾兴堂记》,抄稿寄给你看,笔墨功夫许久荒疏了,只有一个框架,没有一点一精一彩,惭愧惭愧!(咸丰八年五且三十日)