古文观止
洛神赋·原文·译文·翻译
[三国·魏]曹植
【作者小传】曹植(192—232),字子建,曹操第三子,曹丕之弟,沛国谯(今安徽亳县)人。
封陈王,谥曰思,世因又称陈思王。
植少有才华,长于军旅。
《魏志》本传载其“年十岁余,诵读诗论及辞赋数十万言,善属文”,颇得曹操一宠一 爱,曾拟立为太子,后因“任性而行,不自彫”而罢。
及曹丕、曹叡相继为帝,植倍受猜忌,“十一年中而三徙都”,虽屡次上疏欲为国效力而不得,终郁郁寡欢,发疾而卒,年仅四十一岁。
曹植的文学成就甚高。
其诗以五言为主,题材广,形式多,意象生动,语言一精一美,是建安诗作的杰出代表。
《诗品》称其“骨气奇高,词采华茂”。
其赋婉丽多姿,或言神寄情,或托物寓意,对魏晋南北朝抒情小赋的兴盛起有重要的倡导作用。
其文以前期书信、杂论及后期表疏为佳,叙事议论大多文采斐然,妙趣横生。
后世文人对曹植极为推重。
有《曹子建集》十卷,现存最早版本为南宋嘉定六年刻本。
【题解】《洛神赋》是曹植久负盛名的代表作。
最初见于萧统《文选》。
据序称,此赋系曹植于黄初三年(222)入朝后归济洛川,因感宋玉对楚王说神女之事而作。
蔡邕《述行赋》云“乘舫舟泝湍流兮,浮清波以横厉。
想宓妃之灵光兮,神幽隐而潜翳”,殆为此赋所本。
赋首纪归程,次摹洛神,继怅道殊,末怀哀恋。
其对洛神的描写虽借鉴宋玉的《神女赋》,却多用比喻烘托,形象愈见鲜明飘逸。
且情思绻缱,寄托遥深。
此赋旧有“感甄”之说,谓植曾求甄氏女,后女为曹丕所得,及卒,植思而赋之,故又名《感甄赋》。
或以为植借此寄托可望而不可即的理想,以抒壮志不伸之意,“亦屈子之志也”(《义门读书记》)。
《洛神赋》在历史上影响极大。
除诗文传诵外,晋王献之有墨宝传世,顾恺之有丹青留人,明汪道昆有杂剧搬演,可见其为后人倾慕之至。
黄初三年[1],余朝京师[2],还济洛川[3]。
古人有言,斯水之神名曰宓妃[4]。
感宋玉对楚王说神女之事[5],遂作斯赋。
其词曰:余从京域[6],言归东藩[7],背伊阙[8],轘辕[9],经通谷[10],陵景山[11]。
日既西倾,车殆马烦[12]。
尔乃税驾乎蘅皋[13],秣驷乎芝田[14],容与乎陽林[15],流盼乎洛川[16]。
于是一精一移神骇[17],忽焉思散[18]。
俯则未察,仰以殊观[19]。
覩一丽人,于岩之畔。
乃援御者而告之曰[20]:“尔有觌于彼者乎[21]?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。
然则君王之所见也,无乃是乎[22]!其状若何?臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿[23],婉若游龙[24]。
荣曜秋菊,华茂春松[25]。
仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪[26]。
远而望之,皎若太陽升朝霞[27];迫而察之,灼若芙蓉出渌波[28]秾纤得中[29],修短合度[30]。
肩若削成,腰如束素[31]。
延颈秀项[32],皓质呈露[33]。
芳泽无加,铅华弗御[34]。
云髻峨峨[35],修眉连娟[36]。
丹唇外朗,皓齿内鲜[37]。
明眸善睐[38],靥辅承权(39]。
瑰姿艳逸[40],仪静体闲[41]。
柔情绰态[42],媚于语言。
奇服旷世[43],骨像应图[44]。
披罗衣文璀灿兮[45],
珥瑶碧之华琚[46]。
戴金翠之首饰[47],缀明珠以耀躯。
践远游之文履[48],曳雾绡之轻裾[49]。
微幽兰之芳蔼兮[50],步踟蹰于山隅[51]。
于是忽焉纵体,以遨以嬉[52]。
左倚采旄[53],右陰桂旗[54]。
攘皓腕于神浒兮[55],采湍濑之玄芝[56]。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡[57]。
无良媒以接欢兮,托微波而通辞[58]。
愿诚素之先达兮[59],解玉珮以要之[60]。
嗟佳人之信修兮[61],羌一习一 礼而明诗[62]。
抗琼珶以和予兮[63],指潜渊而为期[64]。
执眷眷之款实兮[65],惧斯灵之我欺[66]。
感一交一 甫之弃言兮[67],怅犹豫而狐疑[68]。
收和颜而静志兮[69],申礼防以自持[70]。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨[71]。
神光离合[72],乍陰乍陽[73]。
竦轻躯以鹤立[74],若将飞而未翔。
践椒途之郁烈[75],步蘅薄而流芳[76]。
超长吟以永慕兮[77],声哀厉而弥长[78]。
尔乃众灵杂沓[79],命俦啸侣[80]。
或戏清流,或翔神渚[81],或采明珠,或拾翠羽[82]。
从南湘之二妃[83],携汉滨之游女[84]。
叹瓠瓜之无匹兮[85],咏牵牛之独处[86]。
扬轻袿之猗靡兮[87],翳修袖以延伫[88]。
体迅飞凫[89],飘忽若神。
陵波微步,罗袜生尘[90]。
动无常则,若危若安;进止难期[91],若往若还。
转盼流一精一[92],光润玉颜。
含辞未吐,气若幽兰[93]。
华容婀娜[94],令我忘餐。
于是屏翳收风[95],川后静波[96]。
冯夷鸣鼓[97],女娲清歌[98]。
腾文鱼以惊乘[99],鸣玉銮以偕逝[100]。
六龙俨其齐首[101],戴云车之容裔[102]。
鲸鲵踊而夹毂[103],水禽翔而为卫[104]。
于是越北沚[105],过南冈,纡素领,回清扬[106]。
动朱唇以徐言,陈一交一 接之大纲[107]。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当[108]。
抗罗袂以掩涕兮[109],泪流襟之浪浪[110]。
悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。
无微情以效爱兮[111],献一江一 南之明珰[112]。
虽潜处于太陰[113],长寄心于君王。
忽不悟其所舍[114],怅神宵而蔽光[115]。
于是背下陵高[116],足往神留。
遗情想像,顾望怀愁。
冀灵体之复形[117],御轻舟而上溯[118]。
浮长川而忘反,思绵绵而增慕[119]。
夜耿耿而不寐[120],沾繁霜而至曙。
命仆夫而就驾,吾将归乎东路[121]。
揽騑辔以抗策[122],怅盘桓而不能去[123]。
——选自人民文学出版社排印本《曹植集校注》
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。
古人曾说此水之神名叫宓妃。
因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。
赋文云:
我从京都洛陽出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。
这时日已西下,车困马乏。
于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。
自己则漫步于陽林,纵目眺望水波浩渺的洛川。
于是不觉精神恍惚,思绪飘散。
低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。
我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”
我告诉他说:“她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。
容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。
她时隐时现象轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。
远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。
她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。
既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。
她姿态优雅妩媚,举止一温一 文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。
洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。
她身披明丽的罗衣,带着一精一美的珮玉。
头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。
她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。
忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。
我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。
因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。
但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉珮向她发出邀请。
可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。
我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。
因有感于郑一交一 甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。
这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。
她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。
忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。
于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。
洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。
时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。
她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。
她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。
她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。
她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。
在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。
飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。
六龙齐头并进,驾着云车从容前行。
鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。
车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白一洁 的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来一交一 接的纲要。
只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。
说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。
自己虽然深处太陰,却时时怀念着君王。
洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。
于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。
余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。
满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。
行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。
我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。
(曹明纲)
【注释】
[1]黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。
[2]京师:京城,指魏都洛陽。
按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。
[3]济:渡。
洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛陽。
[4]斯水:指洛川。
宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。
《离騷》:“我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”
[5]“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。
[6]京域:京都(指洛陽)地区。
[7]言:发语词。
东藩:古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。
[魏志》本传:“(黄初)三年,立为鄄城王。”
鄄城(即今山东鄄城县)在洛陽东北,故称东藩。
[8]伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。
《水经注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。”
山在洛陽南,曹植东北行,故曰背。
[9]轘辕:山名,在今河南偃师县东南。
《元和郡县志》:“道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。”
[10]通谷:山谷名。
华延《洛陽记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷。”
[11]陵:登。
景山:山名,在今河南偃师县南。
[12]殆:通“怠”,懈怠。
《商君书·农战》:“农者殆则土地荒。”
烦:疲乏。
[13]尔乃:承接连词,犹言“于是就”。
税驾:犹停车。
税,舍、置。
驾,车乘总称。
蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸。
[14]秣驷:喂马。
驷,一车四马,此泛指驾车之马。
芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。”
一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。
[15]容与:悠然安闲貌。
陽林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名。
[16]流盼:目光流转顾盼。
盼一作“眄”,旁视。
[17]一精一移神骇:谓神情恍惚。
移,变。
骇,散。
[18]忽焉:急速貌。
[19]以:而。
殊观:所见殊异。
[20]援:以手牵引。
御者:车夫。
[21]觌(dí敌):看见。
[22]无乃:犹言莫非。
[23]翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。
惊鸿:惊飞的鸿雁。
[24]婉:蜿蜒曲折。
此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔。”
[25]荣:丰盛。
华:华美。
二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。
[26]飘飖:动荡不定。
回:旋转。
[27]皎:洁白光亮。
[28]迫:靠近。
灼:鲜明灿烂。
芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。
渌(lù路):水清貌。
[29]秾:花木繁盛。
此指人一体 丰腴。
纤:细小。
此指人一体 苗条。
[30]修:长。
度:标准。
此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意。
[31]素:白细丝织品。
句本宋玉《登徒子好色赋》。
[32]延、秀:均指长。
项:后颈。
[33]皓:洁白。
句本司马相如《美人赋》。
[34]铅华:粉。
古代烧铅成粉,故称铅华。
弗御:不施。
御,进。
[35]云髻:发髻如云。
峨峨:高耸貌。
[36]连娟:又作“联娟”,微曲貌。
[37]朗:明润。
鲜:光洁。
[38]眸:目瞳子。
睐:顾盼。
[39]靥(yè谒)辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝。
权:颧骨。
《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好。”
[40]轘:同瑰,奇妙。
宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态。”
艳逸:艳丽飘逸。
[41]仪:仪态。
闲:娴雅。
宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲。”
[42]绰:宽缓。
[43]奇服:奇丽的服饰。
屈原《九章·涉一江一 》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰。”
旷世:犹言举世无匹。
旷,空。
[44]骨像:骨格形貌。
应图:指与画中人相当。
[45]璀灿:鲜明貌。
一说为衣动声。
[46]珥:珠玉耳饰。
此用作动词,作佩戴解。
瑶碧:美玉。
华琚:刻有花纹的佩玉。
[47]翠:翡翠。
首饰:指钗簪一类饰物。
[48]践:穿,着。
远游:鞋名。
繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,足下双远游。”
文履:饰有花纹图案的鞋。
刘桢《鲁都赋》:“纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。”
疑即咏此。
[49]曳:拖。
雾绡:轻薄如的绡。
绡:生丝。
裾:裙边。
[50]微:隐。
芳蔼:芳香浓郁。
[51]踟蹰:徘徊。
隅:角。
[52]纵体:轻举貌。
遨:游。
[53]采旄:采旗。
旄,旗竿上旄牛尾饰物。
[54]桂旗:以桂木为竿之旗。
屈原《九歌·山鬼》:“辛夷车兮结桂旗。”
[55]攘:此指揎袖伸出。
神浒:为神所游之水边地。
浒,水边泽畔。
[56]湍濑:石上急流。
玄芝:黑芝草。
《抱朴子·仙药》:“芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。”
[57]振荡:形容心动荡不安。
怡:悦。
[58]微波:一说指目光,亦通。
[59]诚素:真诚的情意。
素,同愫。
[60]要(yāo腰):同邀,约请。
[61]信修:确实美好。
张衡《思玄赋》:“伊中情之信修兮,慕古人之贞节。”
[62]羌:发语词。
一习一 礼:懂得礼法。
明诗:善于言辞。
[63]抗:举起。
琼珶:美玉。
和:应答。
[64]潜渊:深渊,指洛神所居之地。
期:会。
[65]眷眷:通“睠睠”,依恋貌。
款实:诚实。
[66]斯灵:此神,指宓妃。
我欺:即欺我。
[67]一交一 甫:郑一交一 甫。
《神仙传》:“切仙一出,游于一江一 滨,逢郑一交一 甫。
一交一 甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。
一交一 甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”
弃言:背弃信言。
[68]狐疑:疑虑不定。
相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。
[69]收和颜:收敛笑容。
静志:镇定情志。
[70]申:施展。
礼防:《礼记·坊记》:“夫礼坊民所一婬一,……故男女无媒不一交一 ,无币不相见,恐男女无别也。”
坊与防通。
防,障。
自持:自我约束。
[71]徙倚:犹低回。
[72]神光:围绕于神四周的光芒。
[73]乍陰乍陽:忽暗忽明。
此承上句而言,离则陰,合则陽。
[74]竦(sǒng悚):耸。
鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。
[75]椒途:涂有椒泥的道路。
椒,花椒,有浓香。
[76]蘅薄:杜蘅丛生地。
[77]超:惆怅。
永慕:长久思慕。
[78]厉:疾。
弥:久。
[79]杂沓:众多貌。
[80]命俦啸侣:犹呼朋唤友。
俦,伙伴、同类。
[81]渚:水中高地。
[82]翠羽:翠鸟的羽毛。
古人多用以为饰。
[83]南湘之二妃:指娥皇和女英。
据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。
二妃往寻,死一江一 湘间,为湘水之神。
[84]汉滨之游女:汉水之神。
《诗·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”
薛君《韩诗章句》:“游女,汉神也。”
[85]瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。
无匹:无偶。
阮瑀《止欲赋》:“伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。”
[86]牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。
相传每年七月七日乃得一会。
[87]袿:今作褂。
刘熙《释名》:“妇人上服曰袿。
其下垂者,上广下狭如刀圭也。”
猗靡:随风飘动貌。
[88]翳:遮蔽。
延伫:久立。
[89]凫:野鸭。
[90]陵:踏。
尘:指细微四散的水沫。
[91]难期:难料。
[92]盼:《文选》作“眄”,斜视。
流一精一:形容目光流转而有光彩。
[93]幽兰:形容气息香馨如兰。
[94]婀娜:轻盈柔美貌。
[95]屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。
而曹植认为是风神,其《诘洛文》云“河伯典泽,屏翳司风”。
[96]川后:旧说即河伯,似有误,俟考。
[97]冯夷:河伯名。
《青令传》:“河伯,华陰潼乡人也,姓冯名夷。”
又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:“冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。”
[98]女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰“女娲清歌”。
[99]文鱼《山海经·西山经》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。”
惊:当从《文选》作“警”。
《文选》李善注:“警,戒也。
文鱼有翅能飞,故使警乘。”
[100]玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。
偕逝:俱往。
[101]六龙:相传神出游多驾六龙。
俨:矜持庄重貌。
齐首:谓六龙齐头并进。
[102]云车:相传神以云为车。
《博物志》:“汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。”
容裔:舒缓安详貌。
[103]鲸鲵(ní泥):即鲸鱼。
水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。
毂(gú谷):车轮中用以贯轴的圆木。
此指车。
[104]为卫:作为护卫。
[105]沚:水中小块陆地。
[106]纡:回。
素领:白皙的颈项。
清扬:形容女性清秀的眉目。
扬一作“陽”。
《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清陽婉兮。”
[107]一交一 接:结交往来。
[108]莫当:无匹,无偶。
《汉书·司马相如传》颜师古注:“当,对偶也。”
[109]抗:举。
袂:袖。
曹植《叙愁赋》:“扬罗袖而掩涕”,与此句同意。
[110]浪浪:水流不断貌。
[111]效爱:致爱慕之意。
[112]明珰:以明月珠作的耳珰。
《古诗为焦仲卿妻作》:“耳著明月珰113]太陰:众神所居之处,与上文“潜渊”义近。
[114]不悟:不知。
舍:止。
[115]宵:通“消”,消失。
一作“霄”。
蔽光:隐去光彩。
[116]背下:离开低地。
陵高:登上高处。
[117]灵体:指洛神。
[118]上溯:逆流而上。
[119]绵绵:连续不断貌。
[120]耿耿:心绪不安貌。
[121]东路:回归东藩之路。
[122]騑:车旁之马。
古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。
辔:马缰绳。
抗策:犹举鞭。
[123]盘桓:徘徊不进貌。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译