[三国·魏]曹植【作者小传】曹植(192—232),字《古文观止》洛神赋·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 洛神赋·原文·译文·翻译

古文观止

洛神赋·原文·译文·翻译

[三国·魏]曹植

【作者小传】曹植(192—232),字子建,曹操第三子,曹丕之弟,沛国谯(今安徽亳县)人。

封陈王,谥曰思,世因又称陈思王。

植少有才华,长于军旅。

《魏志》本传载其“年十岁余,诵读诗论及辞赋数十万言,善属文”,颇得曹操一宠一 爱,曾拟立为太子,后因“任性而行,不自彫”而罢。

及曹丕、曹叡相继为帝,植倍受猜忌,“十一年中而三徙都”,虽屡次上疏欲为国效力而不得,终郁郁寡欢,发疾而卒,年仅四十一岁。

曹植的文学成就甚高。

其诗以五言为主,题材广,形式多,意象生动,语言一精一美,是建安诗作的杰出代表。

《诗品》称其“骨气奇高,词采华茂”。

其赋婉丽多姿,或言神寄情,或托物寓意,对魏晋南北朝抒情小赋的兴盛起有重要的倡导作用。

其文以前期书信、杂论及后期表疏为佳,叙事议论大多文采斐然,妙趣横生。

后世文人对曹植极为推重。

有《曹子建集》十卷,现存最早版本为南宋嘉定六年刻本。

【题解】《洛神赋》是曹植久负盛名的代表作。

最初见于萧统《文选》。

据序称,此赋系曹植于黄初三年(222)入朝后归济洛川,因感宋玉对楚王说神女之事而作。

蔡邕《述行赋》云“乘舫舟泝湍流兮,浮清波以横厉。

想宓妃之灵光兮,神幽隐而潜翳”,殆为此赋所本。

赋首纪归程,次摹洛神,继怅道殊,末怀哀恋。

其对洛神的描写虽借鉴宋玉的《神女赋》,却多用比喻烘托,形象愈见鲜明飘逸。

且情思绻缱,寄托遥深。

此赋旧有“感甄”之说,谓植曾求甄氏女,后女为曹丕所得,及卒,植思而赋之,故又名《感甄赋》。

或以为植借此寄托可望而不可即的理想,以抒壮志不伸之意,“亦屈子之志也”(《义门读书记》)。

《洛神赋》在历史上影响极大。

除诗文传诵外,晋王献之有墨宝传世,顾恺之有丹青留人,明汪道昆有杂剧搬演,可见其为后人倾慕之至。

黄初三年[1],余朝京师[2],还济洛川[3]。

古人有言,斯水之神名曰宓妃[4]。

感宋玉对楚王说神女之事[5],遂作斯赋。

其词曰:余从京域[6],言归东藩[7],背伊阙[8],轘辕[9],经通谷[10],陵景山[11]。

日既西倾,车殆马烦[12]。

尔乃税驾乎蘅皋[13],秣驷乎芝田[14],容与乎陽林[15],流盼乎洛川[16]。

于是一精一移神骇[17],忽焉思散[18]。

俯则未察,仰以殊观[19]。

覩一丽人,于岩之畔。

乃援御者而告之曰[20]:“尔有觌于彼者乎[21]?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。

然则君王之所见也,无乃是乎[22]!其状若何?臣愿闻之。”

余告之曰:其形也,翩若惊鸿[23],婉若游龙[24]。

荣曜秋菊,华茂春松[25]。

仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪[26]。

远而望之,皎若太陽升朝霞[27];迫而察之,灼若芙蓉出渌波[28]秾纤得中[29],修短合度[30]。

肩若削成,腰如束素[31]。

延颈秀项[32],皓质呈露[33]。

芳泽无加,铅华弗御[34]。

云髻峨峨[35],修眉连娟[36]。

丹唇外朗,皓齿内鲜[37]。

明眸善睐[38],靥辅承权(39]。

瑰姿艳逸[40],仪静体闲[41]。

柔情绰态[42],媚于语言。

奇服旷世[43],骨像应图[44]。

披罗衣文璀灿兮[45],

珥瑶碧之华琚[46]。

戴金翠之首饰[47],缀明珠以耀躯。

践远游之文履[48],曳雾绡之轻裾[49]。

微幽兰之芳蔼兮[50],步踟蹰于山隅[51]。

于是忽焉纵体,以遨以嬉[52]。

左倚采旄[53],右陰桂旗[54]。

攘皓腕于神浒兮[55],采湍濑之玄芝[56]。

余情悦其淑美兮,心振荡而不怡[57]。

无良媒以接欢兮,托微波而通辞[58]。

愿诚素之先达兮[59],解玉珮以要之[60]。

嗟佳人之信修兮[61],羌一习一 礼而明诗[62]。

抗琼珶以和予兮[63],指潜渊而为期[64]。

执眷眷之款实兮[65],惧斯灵之我欺[66]。

感一交一 甫之弃言兮[67],怅犹豫而狐疑[68]。

收和颜而静志兮[69],申礼防以自持[70]。

于是洛灵感焉,徙倚彷徨[71]。

神光离合[72],乍陰乍陽[73]。

竦轻躯以鹤立[74],若将飞而未翔。

践椒途之郁烈[75],步蘅薄而流芳[76]。

超长吟以永慕兮[77],声哀厉而弥长[78]。

尔乃众灵杂沓[79],命俦啸侣[80]。

或戏清流,或翔神渚[81],或采明珠,或拾翠羽[82]。

从南湘之二妃[83],携汉滨之游女[84]。

叹瓠瓜之无匹兮[85],咏牵牛之独处[86]。

扬轻袿之猗靡兮[87],翳修袖以延伫[88]。

体迅飞凫[89],飘忽若神。

陵波微步,罗袜生尘[90]。

动无常则,若危若安;进止难期[91],若往若还。

转盼流一精一[92],光润玉颜。

含辞未吐,气若幽兰[93]。

华容婀娜[94],令我忘餐。

于是屏翳收风[95],川后静波[96]。

冯夷鸣鼓[97],女娲清歌[98]。

腾文鱼以惊乘[99],鸣玉銮以偕逝[100]。

六龙俨其齐首[101],戴云车之容裔[102]。

鲸鲵踊而夹毂[103],水禽翔而为卫[104]。

于是越北沚[105],过南冈,纡素领,回清扬[106]。

动朱唇以徐言,陈一交一 接之大纲[107]。

恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当[108]。

抗罗袂以掩涕兮[109],泪流襟之浪浪[110]。

悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。

无微情以效爱兮[111],献一江一 南之明珰[112]。

虽潜处于太陰[113],长寄心于君王。

忽不悟其所舍[114],怅神宵而蔽光[115]。

于是背下陵高[116],足往神留。

遗情想像,顾望怀愁。

冀灵体之复形[117],御轻舟而上溯[118]。

浮长川而忘反,思绵绵而增慕[119]。

夜耿耿而不寐[120],沾繁霜而至曙。

命仆夫而就驾,吾将归乎东路[121]。

揽騑辔以抗策[122],怅盘桓而不能去[123]。

——选自人民文学出版社排印本《曹植集校注》

黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。

古人曾说此水之神名叫宓妃。

因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。

赋文云:

我从京都洛陽出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。

这时日已西下,车困马乏。

于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。

自己则漫步于陽林,纵目眺望水波浩渺的洛川。

于是不觉精神恍惚,思绪飘散。

低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。

我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”

我告诉他说:“她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。

容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。

她时隐时现象轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。

远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。

她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。

既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。

她姿态优雅妩媚,举止一温一 文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。

洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。

她身披明丽的罗衣,带着一精一美的珮玉。

头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。

她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。

忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。

我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。

因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。

但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉珮向她发出邀请。

可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。

我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。

因有感于郑一交一 甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。

这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。

她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。

忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。

于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。

洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。

时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。

她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。

她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返。

她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。

她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。

在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。

飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。

六龙齐头并进,驾着云车从容前行。

鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。

车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白一洁 的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来一交一 接的纲要。

只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。

说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。

自己虽然深处太陰,却时时怀念着君王。

洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。

于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。

余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。

满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。

行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。

我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。

(曹明纲)

【注释】

[1]黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。

[2]京师:京城,指魏都洛陽。

按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。

[3]济:渡。

洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛陽。

[4]斯水:指洛川。

宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。

《离騷》:“我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。”

[5]“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。

[6]京域:京都(指洛陽)地区。

[7]言:发语词。

东藩:古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。

[魏志》本传:“(黄初)三年,立为鄄城王。”

鄄城(即今山东鄄城县)在洛陽东北,故称东藩。

[8]伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。

《水经注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。”

山在洛陽南,曹植东北行,故曰背。

[9]轘辕:山名,在今河南偃师县东南。

《元和郡县志》:“道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。”

[10]通谷:山谷名。

华延《洛陽记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷。”

[11]陵:登。

景山:山名,在今河南偃师县南。

[12]殆:通“怠”,懈怠。

《商君书·农战》:“农者殆则土地荒。”

烦:疲乏。

[13]尔乃:承接连词,犹言“于是就”。

税驾:犹停车。

税,舍、置。

驾,车乘总称。

蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸。

[14]秣驷:喂马。

驷,一车四马,此泛指驾车之马。

芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。”

一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。

[15]容与:悠然安闲貌。

陽林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名。

[16]流盼:目光流转顾盼。

盼一作“眄”,旁视。

[17]一精一移神骇:谓神情恍惚。

移,变。

骇,散。

[18]忽焉:急速貌。

[19]以:而。

殊观:所见殊异。

[20]援:以手牵引。

御者:车夫。

[21]觌(dí敌):看见。

[22]无乃:犹言莫非。

[23]翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。

惊鸿:惊飞的鸿雁。

[24]婉:蜿蜒曲折。

此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔。”

[25]荣:丰盛。

华:华美。

二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。

[26]飘飖:动荡不定。

回:旋转。

[27]皎:洁白光亮。

[28]迫:靠近。

灼:鲜明灿烂。

芙蓉:一作“芙蕖”,荷花。

渌(lù路):水清貌。

[29]秾:花木繁盛。

此指人一体 丰腴。

纤:细小。

此指人一体 苗条。

[30]修:长。

度:标准。

此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意。

[31]素:白细丝织品。

句本宋玉《登徒子好色赋》。

[32]延、秀:均指长。

项:后颈。

[33]皓:洁白。

句本司马相如《美人赋》。

[34]铅华:粉。

古代烧铅成粉,故称铅华。

弗御:不施。

御,进。

[35]云髻:发髻如云。

峨峨:高耸貌。

[36]连娟:又作“联娟”,微曲貌。

[37]朗:明润。

鲜:光洁。

[38]眸:目瞳子。

睐:顾盼。

[39]靥(yè谒)辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝。

权:颧骨。

《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好。”

[40]轘:同瑰,奇妙。

宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态。”

艳逸:艳丽飘逸。

[41]仪:仪态。

闲:娴雅。

宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲。”

[42]绰:宽缓。

[43]奇服:奇丽的服饰。

屈原《九章·涉一江一 》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰。”

旷世:犹言举世无匹。

旷,空。

[44]骨像:骨格形貌。

应图:指与画中人相当。

[45]璀灿:鲜明貌。

一说为衣动声。

[46]珥:珠玉耳饰。

此用作动词,作佩戴解。

瑶碧:美玉。

华琚:刻有花纹的佩玉。

[47]翠:翡翠。

首饰:指钗簪一类饰物。

[48]践:穿,着。

远游:鞋名。

繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,足下双远游。”

文履:饰有花纹图案的鞋。

刘桢《鲁都赋》:“纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。”

疑即咏此。

[49]曳:拖。

雾绡:轻薄如的绡。

绡:生丝。

裾:裙边。

[50]微:隐。

芳蔼:芳香浓郁。

[51]踟蹰:徘徊。

隅:角。

[52]纵体:轻举貌。

遨:游。

[53]采旄:采旗。

旄,旗竿上旄牛尾饰物。

[54]桂旗:以桂木为竿之旗。

屈原《九歌·山鬼》:“辛夷车兮结桂旗。”

[55]攘:此指揎袖伸出。

神浒:为神所游之水边地。

浒,水边泽畔。

[56]湍濑:石上急流。

玄芝:黑芝草。

《抱朴子·仙药》:“芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。”

[57]振荡:形容心动荡不安。

怡:悦。

[58]微波:一说指目光,亦通。

[59]诚素:真诚的情意。

素,同愫。

[60]要(yāo腰):同邀,约请。

[61]信修:确实美好。

张衡《思玄赋》:“伊中情之信修兮,慕古人之贞节。”

[62]羌:发语词。

一习一 礼:懂得礼法。

明诗:善于言辞。

[63]抗:举起。

琼珶:美玉。

和:应答。

[64]潜渊:深渊,指洛神所居之地。

期:会。

[65]眷眷:通“睠睠”,依恋貌。

款实:诚实。

[66]斯灵:此神,指宓妃。

我欺:即欺我。

[67]一交一 甫:郑一交一 甫。

《神仙传》:“切仙一出,游于一江一 滨,逢郑一交一 甫。

一交一 甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。

一交一 甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”

弃言:背弃信言。

[68]狐疑:疑虑不定。

相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。

[69]收和颜:收敛笑容。

静志:镇定情志。

[70]申:施展。

礼防:《礼记·坊记》:“夫礼坊民所一婬一,……故男女无媒不一交一 ,无币不相见,恐男女无别也。”

坊与防通。

防,障。

自持:自我约束。

[71]徙倚:犹低回。

[72]神光:围绕于神四周的光芒。

[73]乍陰乍陽:忽暗忽明。

此承上句而言,离则陰,合则陽。

[74]竦(sǒng悚):耸。

鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。

[75]椒途:涂有椒泥的道路。

椒,花椒,有浓香。

[76]蘅薄:杜蘅丛生地。

[77]超:惆怅。

永慕:长久思慕。

[78]厉:疾。

弥:久。

[79]杂沓:众多貌。

[80]命俦啸侣:犹呼朋唤友。

俦,伙伴、同类。

[81]渚:水中高地。

[82]翠羽:翠鸟的羽毛。

古人多用以为饰。

[83]南湘之二妃:指娥皇和女英。

据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。

二妃往寻,死一江一 湘间,为湘水之神。

[84]汉滨之游女:汉水之神。

《诗·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思。”

薛君《韩诗章句》:“游女,汉神也。”

[85]瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。

无匹:无偶。

阮瑀《止欲赋》:“伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。”

[86]牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。

相传每年七月七日乃得一会。

[87]袿:今作褂。

刘熙《释名》:“妇人上服曰袿。

其下垂者,上广下狭如刀圭也。”

猗靡:随风飘动貌。

[88]翳:遮蔽。

延伫:久立。

[89]凫:野鸭。

[90]陵:踏。

尘:指细微四散的水沫。

[91]难期:难料。

[92]盼:《文选》作“眄”,斜视。

流一精一:形容目光流转而有光彩。

[93]幽兰:形容气息香馨如兰。

[94]婀娜:轻盈柔美貌。

[95]屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。

而曹植认为是风神,其《诘洛文》云“河伯典泽,屏翳司风”。

[96]川后:旧说即河伯,似有误,俟考。

[97]冯夷:河伯名。

《青令传》:“河伯,华陰潼乡人也,姓冯名夷。”

又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:“冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。”

[98]女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰“女娲清歌”。

[99]文鱼《山海经·西山经》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。”

惊:当从《文选》作“警”。

《文选》李善注:“警,戒也。

文鱼有翅能飞,故使警乘。”

[100]玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。

偕逝:俱往。

[101]六龙:相传神出游多驾六龙。

俨:矜持庄重貌。

齐首:谓六龙齐头并进。

[102]云车:相传神以云为车。

《博物志》:“汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。”

容裔:舒缓安详貌。

[103]鲸鲵(ní泥):即鲸鱼。

水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。

毂(gú谷):车轮中用以贯轴的圆木。

此指车。

[104]为卫:作为护卫。

[105]沚:水中小块陆地。

[106]纡:回。

素领:白皙的颈项。

清扬:形容女性清秀的眉目。

扬一作“陽”。

《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清陽婉兮。”

[107]一交一 接:结交往来。

[108]莫当:无匹,无偶。

《汉书·司马相如传》颜师古注:“当,对偶也。”

[109]抗:举。

袂:袖。

曹植《叙愁赋》:“扬罗袖而掩涕”,与此句同意。

[110]浪浪:水流不断貌。

[111]效爱:致爱慕之意。

[112]明珰:以明月珠作的耳珰。

《古诗为焦仲卿妻作》:“耳著明月珰113]太陰:众神所居之处,与上文“潜渊”义近。

[114]不悟:不知。

舍:止。

[115]宵:通“消”,消失。

一作“霄”。

蔽光:隐去光彩。

[116]背下:离开低地。

陵高:登上高处。

[117]灵体:指洛神。

[118]上溯:逆流而上。

[119]绵绵:连续不断貌。

[120]耿耿:心绪不安貌。

[121]东路:回归东藩之路。

[122]騑:车旁之马。

古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。

辔:马缰绳。

抗策:犹举鞭。

[123]盘桓:徘徊不进貌。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

[三国·魏]曹植【作者小传】曹植(192—232),字《古文观止》洛神赋·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版