资治通鉴
后白话版《资治通鉴》电子书·梁纪三 太祖神武元圣孝皇帝下乾化
后梁纪三后梁太祖乾化元年(辛未,公元911年)
[1]三月,乙酉朔,以天雄留后罗周翰为节度使。
[1]三月,乙酉朔(初一),后梁任命天雄留后罗周翰为天雄节度使。
[2]清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病亟,表其弟节度副使岩权知留后;丁亥卒。
岩袭位。
[2]清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病情紧急,上表委任他的弟弟节度副使刘岩暂时主持留后事务;丁亥(初三),刘隐病笔。
刘岩继位。
[3]岐王聚兵临蜀东鄙,蜀主谓群臣曰:“自茂贞为朱温所困,吾常振其乏绝,今乃负恩为寇,谁为吾击之?”
兼中书令王宗侃请行。
蜀主以宗侃为北路行营都统。
司天少监赵温谏曰:“茂贞未犯边,诸将贪功深入,粮道阻远,恐非国家之利。”
蜀王不听,以兼侍中王宗、太子少师王宗贺、山南节度使唐道袭为三招讨使,左金吾大将军王宗绍为宗之副,帅步骑十二万伐岐。
壬辰,宗侃等发成都,旌旗数百里。
[3]岐王李茂贞聚集军队到前蜀东部的边界地方,前蜀主王建对文武群臣说:“自从李茂贞被朱温所困,我经常接济他的困乏,现在却忘恩负义来进行侵犯,谁替一我攻打他?”
兼中书令王宗侃请求前去。
王建任命王宗侃为北路行营都统。
司天少监赵温劝谏说:“李茂贞没有侵犯边境,各将领贪图立功,率兵深入,运粮道路艰险遥远,恐怕不是国家的利益。”
前蜀主不听,任命兼侍中王宗、太子少师王宗贺、山南节度使唐道袭为三招讨使,左金吾大将军王宗绍为王宗的副手,率领步兵、骑兵十二万,讨伐岐王李茂贞。
壬辰(初八),王宗侃等从成都出发,旌旗招展连绵数百里。
[4]岐王募华原贼帅温韬以为假子,以华原为耀州,美原为鼎州。
置义胜军,以韬为节度使,使帅、岐兵寇长安。
诏感化节度使康怀贞、忠武节度使牛存节以同华、河中兵讨之。
已酉,怀贞等奏击韬于车度,走之。
[4]岐王李茂贞招募华原贼帅温韬作为养子,以华原为耀州,美原为鼎州。
设置义胜军,任命温韬为义胜节度使,派他率领州、岐州的军队侵犯长安。
后梁太祖诏令感化节度使康怀贞、忠武节度使牛存节带领同华、河中军队前去讨伐。
已丑(二十五日),康怀贞等奏报在车度攻反温韬,把他赶跑。
[5]夏,四月,乙卯朔,岐兵寇蜀兴元,唐道袭击却之。
[5]夏季,四月,乙卯朔(初一),岐兵侵犯前蜀兴元,唐道袭把岐兵击退。
[6]上以久疾,五月,甲申朔,大赦。
[6]后梁太祖因为长期患病,五月,甲申朔(初一),大赦天下。
[7]甲辰,以清海留后刘岩为节度使。
岩多延中国士人置于幕府,出为刺史,刺史无武人。
[7]甲辰(二十一日),后梁任命清后刘岩为清海节度使。
刘岩多延请中原读书人安置在幕府,出任刺史,刺史中没有武人。
[8]蜀主如利州,命太子监国;六月,癸丑朔,至利州。
[8]前蜀主王建前往利州,命令太子王元坦代主国政。
六月,癸丑朔(初一),王建到达利州。
[9]燕王守光尝衣赭袍,顾谓将吏曰:“今天下大乱,英雄角逐,吾兵强地险,亦欲自帝,何如?”
孙鹤曰:“今内难新平,公私困竭,太原窥吾西,契丹伺吾北,遽谋自帝,未见其可。
大王但养士一爱一民,训兵积谷,德政既修,四方自服矣。”
守光不悦。
[9]燕王刘守光曾经穿唐代皇帝所穿的赤褐色袍服,回头对将吏们说:“现在天下大乱,英雄武力竞争,我兵马强壮,地势险要,也想自己称帝,怎么样?”
孙鹤说:“现在内部危难刚平定,公家私人都困苦竭蹶,太原晋王李存勖窥伺我们的西部,契丹王阿保机窥伺我们的北部,匆忙谋划自己称帝,未见其可行之处。
大王只要尊养读书人,一爱一恤老百姓,训练军队,积贮粮食,修行德政,四方自然服从了。”
刘守光不高兴。
又使人讽镇、定,求尊已为尚父,赵王熔以告晋王。
晋王怒,欲伐之,诸将皆曰:“是为恶极矣,行当族灭,不若陽为推尊以稔之。”
乃与熔及义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六节度使共奉册推守光为尚书令、尚父。
刘守光又派人婉言劝说镇州王熔、定州王处直,要求他们尊奉自己为“尚父”。
赵王王熔把这件事告诉晋王李存勖,晋王勃然大怒,想要讨伐刘守光,诸将都说:“这个刘守光作恶到极点了,应当诛灭他的全族,不如假装推尊他为尚父来让他恶贯满盈。”
于是与王熔、义武节度使王处直、昭义节度使李嗣昭、振武节度使周德威、天德节度使宋瑶,六镇节度使共同奉册推尊刘守光为尚书令、尚父。
守光不寤,以为六镇实畏已,益骄,乃具表其状曰:“晋王等推臣,臣荷陛下厚恩,未之敢受。
窍思其宜,不若陛下授臣河北都统,则并、镇不足平矣。”
上亦知其狂愚,乃以守光为河北道采访使,遣阖门使王瞳、受旨史彦群册命之。
刘守光不醒悟,以为六镇节度使确实畏惧自己,更加骄横,于是上表给后梁太祖详细陈情:“晋王等推尊我,我承受陛下的深恩,没有敢接受。
我私下考虑适宜的办法,不如陛下任命我为河北都统,那么,并州、镇州不值得平定了。”
后梁太祖也知道刘守光狂妄愚蠢,于是任命刘守光为河北道采访使,派遣阁门使王瞳、崇政院受旨史彦群前去册命他。
守光命僚属草尚父、采访使受册仪。
乙卯,僚属取唐册太尉仪献之,守光视之,问何得无郊天、改元之事,对曰:“尚父虽贵,人臣也,安有郊天、改元者乎?”
守光怒,投之于地,曰:“我地方二千里,带甲三十万,直作河北天子,谁能禁我!尚父何足为哉!”命趣具即帝位之仪,械系瞳、彦群及诸道使者于狱,既而皆释之。
刘守光命令属官草拟尚父、采访使承受册封的礼仪。
乙卯(初三),属官取唐代册封太尉的礼仪呈献,刘守光看后,问怎么能没有南郊祀天、改变年号的事宜,属官回答说:“尚父虽然尊贵,也是天子的的臣属,哪里有南郊祀天、改变年号的事呢?”
刘守光勃然大怒,把册仪仍在地上,说:“我的领地二千里,披甲的将士三十万,径直作河北的天子,谁能禁止我!尚父怎么值得做呢!”命令赶快准备即皇帝位的礼仪,把阁门使王瞳、崇政院受旨史彦群及各道的使者用刑具拘系,投入狱中,不久又把他们都释放了。
[10]帝命杨师厚将兵三万屯邢州。
[10]后梁太祖命令杨师厚率兵三万到邢州驻扎。
[11]蜀诸将击岐兵,屡破之。
秋,七月,蜀主西还,留御营使昌王宗屯利州。
[11]前蜀的各位将领攻击岐王李茂贞的军队。
屡次把岐兵打败。
秋季,七月,前蜀主王建向西返回成都,留下御营使昌王王宗在利州驻扎。
[12]辛丑,帝避暑于张宗第,乱其妇女殆遍。
宗子继祚不胜愤耻,欲弑之。
宗止之曰:“吾家顷在河陽,为李罕之所围,啖木屑以度朝夕,赖其救我,得有今日,此恩不可忘也。”
乃止。
甲辰,还宫。
[12]辛丑(二十日),后梁太祖在张宗的私宅里避暑,几乎一奸一婬一了张宗家的全部妇女。
张宗的儿子张继祚不能忍受愤恨耻辱,想要杀死太祖。
张宗阻止儿子说:“我家不久前在河陽,被李罕之围困,靠吃木屑来度时日,仰赖他救我,才能有今天,这个恩情不可以忘掉。”
这才作罢。
甲辰(二十三日),太祖回宫。
[13]赵王熔杨以师厚在邢州,甚惧,会晋王于承天军。
晋王谓熔父友也,事之甚恭。
熔以梁寇为忧,晋王曰:“朱温之恶极矣,天将诛之,虽有师厚辈不能救也。
脱有侵轶,仆自帅众当之,叔父勿以为忧。”
熔捧卮为寿,谓晋王为四十六舅。
熔幼子昭诲从行,晋王断衿为盟,许妻以女。
由是晋、赵之交遂固。
[13]赵王王熔因杨师厚在邢州,非常害怕,往承天军会见晋王李存勖。
李存勖认为王熔是父亲李克用的朋友,侍奉王熔很恭敬。
王熔为后梁的侵犯忧虑,李存勖说:“朱温的罪恶到了顶点,老天爷将要杀死他,即使有杨师厚等也不能救他。
倘使有侵犯袭击,我亲自率众抵挡他,叔父不要因这事担忧。”
王熔捧卮敬酒,祝晋王长寿,称晋王为四十六舅。
王熔的小儿子王昭诲跟随前来,李存勖撕断衣衿结盟。
答应把女儿嫁给王昭诲。
从此,晋、赵的关系就巩固了。
[14]八月,庚申,蜀主至成都。
[14]八月,庚申(初九),前蜀主王建回到成都。
[15]燕王守光将称帝,将佐多窃议以为不可,守光乃置斧质於庭曰:“敢谏者斩!”孙鹤曰:“沧州之破,鹤分当死,蒙王生全,以至今日,今日敢一爱一死而忘恩乎!窃以为今日之帝未可也。”
守光怒,伏诸质上,令军士而啖之。
鹤呼曰:“不出百日,大兵当至!”守光命以土窒其口,寸斩之。
[15]燕王刘守光将要自称皇帝,将佐大多私下议论以为不可,刘守光于是在大厅里摆置刀斧、砧板,说:“敢进谏的斩首!”孙鹤说:“沧州被攻破的时候,孙鹤本该当死,蒙大王保全一性一命,以至今天,今日岂敢贪生怕死而忘记恩情吗!我以为今天的皇帝是不可以做的。”
刘守光勃然大怒,把孙鹤按伏一在砧板上,命令军士剔下他的肉并且吃掉。
孙鹤大声呼喊说:“不出百日,一定有大兵来到。”
刘守光命令军士用土塞他的嘴,一寸寸地剁斩。
甲子,守光即皇帝位,国号大燕,改元应天,以梁使王瞳为左相,卢龙判官齐涉为右相,史彦群为御史大夫。
受册之日,契丹陷平州,燕人惊扰。
甲子(十三日),刘守光即皇帝位,国号大燕,改年号为应天。
任命后梁的使者王瞳为左相,卢龙判官齐涉为右相,史彦群为御史大夫。
受册命这天,契丹攻下平州,燕人惊慌扰乱。
[16]岐王使刘知俊、李继崇将兵击蜀,乙亥,王宗侃、王宗贺、唐道袭、王宗绍与之战于青泥岭,蜀兵大败,马步使王宗浩奔兴州,溺死于江,道袭奔兴元。
先是,步军都指挥使王宗绾城西县,号安远军,宗侃、宗贺等收散兵走保之,知俊、继崇追围之。
众议欲弃兴元,道袭曰:“无兴元则无安远,利州遂为敌境矣。
吾必以死守之。”
蜀主以昌王宗为应援招讨使,定戎一团一练使王宗播为四招讨马步都指挥使,将兵救安远军,壁于廉、让之间,与唐道袭合击岐兵,大破之于明珠曲。
明日又战於凫口,斩其成州刺史李彦琛。
[16]岐王李茂贞派刘知俊、李继崇率兵攻前蜀,乙亥(二十四日),王宗侃、王宗贺、唐道袭、王宗绍在青泥岭与岐兵交战,前蜀兵大败,马步使王宗浩逃奔兴州,淹死在嘉陵江,唐道袭逃奔兴元。
在这以前,步军都指挥使王宗绾修筑西县城,号称安远军;王宗侃、王宗贺等收集逃散的兵卒奔赴西县保守,刘知俊、李继崇追赶包一皮围西县。
众人商议想放弃兴元,唐道袭说:“没有兴元就没有安远,利州就成为敌人的地方了。
我们一定要拚死守卫。”
前蜀主任命昌王王宗为应援招讨使,定戎一团一练使王宗播为四招讨马步都指挥使,率兵救援安远军,在廉水、让水之间扎营,与唐道袭协同攻击岐兵,在明珠曲大败岐兵。
第二天,又在凫****战,斩杀岐王的成州刺史李彦琛。
[17]九月,帝疾稍愈,闻晋、赵谋入寇,自将拒之。
戊戌,以张宗为西都留守。
庚子,帝发洛陽。
甲辰,至卫州,方食,军前奏晋军已出井陉。
帝遽命辇北趣邢,昼夜倍道兼行。
丙午,至相州,闻晋兵不出,乃止。
相州刺史李思安不意帝猝至,落然无具,坐削官爵。
[17]九月,后梁太祖的病逐渐痊愈,听说晋、赵图谋进犯,亲自统率军队前往抵御。
戊戌(十八日),任命张宗为西都留守。
庚子(二十日),后梁太祖从洛陽出发。
甲辰(二十四日),到达卫州,正在吃饭,军前奏报晋军已经从井陉出发。
太祖马上命令乘坐辇车向北奔赴邢,日夜兼程。
丙午(二十六日),到达相州,听说晋兵没有出发,这才停止前进。
相州刺史李思安没有想到后梁太祖突然到来,冷冷落的样子,一切没有准备,因此削夺官职爵位。
[18]湖州刺史钱镖酗酒杀人,恐吴越王罪之,冬,十月,辛亥朔,杀都监潘长、推官钟安德,奔于吴。
[18]湖州刺史钱镖酒醉逞凶杀人,担心吴越王钱治罪,冬季,十月,辛亥朔(初一),杀死都监潘长、推官钟安德,投奔吴王杨隆演。
[19]晋王闻燕主守光称帝,大笑曰:“俟彼卜年,吾当问其鼎矣。”
张承业请遣使致贺以骄之,晋王遣太原少尹李承勋往。
承勋至幽州,用邻藩通使之礼。
燕之典客者曰:“吾王帝矣,公当称臣庭见。”
承勋曰:“吾受命于唐朝为太原少尹,燕王自可臣其境内,岂可臣他国之使乎!”守光怒,囚之数日,出而问之曰:“臣我乎?”
承勋曰:“燕王能臣我王,则我请为臣;不然,有死而已!”守光竟不能屈。
[19]晋王李存勖听说燕主刘守光自称皇帝,放声大笑说:“等他占卜在位年数的时候,我应该已取而代之了。”
张承业请示派遣使者表示祝贺来使他骄傲自负,李存勖派太原少尹李承勋前往。
李承勋到达幽州,用相邻藩国交往通行的礼仪,燕掌管接待使者事务的官员说:“我大王已经即位称帝了,您应当称臣在朝廷上觐见。”
李承勋说:“我承受唐朝的命令担任太原少尹,燕王自可统属他境内百一性一,怎么能统属别国的使者呢!”刘守光勃然大怒,监禁他几天,放出来并向他说:“向我称臣吗?”
李承勋说:“燕王能够让我晋王称臣,那么我请求称臣;不然,唯有一死而已!”刘守光结果不能使他屈服。
[20]蜀主如利州,命太子监国。
决云军虞候王琮败岐兵,执其将李彦太,俘斩三千百级。
乙卯,捉生将彭君集破岐二寨,俘斩三千级。
王宗侃遣裨将林思谔自中巴间行至泥溪,见蜀主告急,蜀主命开道都指挥使王宗弼将兵救安远,及刘知俊战于斜谷,破之。
[20]前蜀主王建前往利州,命太子王元坦代理国事。
决云军虞候王琮打败岐兵,逮住岐将李彦太,俘获斩杀岐兵三千五百人。
乙卯(初五),捉生将彭君集攻下岐兵的两个营寨,俘获斩杀岐兵三千人。
王宗侃派遣副将林思谔自中巴穿小路到达泥溪,见王建报告紧急军情,王建命令开道都指挥使王宗弼率兵救安远,与刘知俊在斜谷交战,把刘知俊打败。
[21]甲寅夜,帝发相州,乙卯,至洹水。
是夜,边吏言晋、赵兵南下,帝即时进军,丙辰,至魏县。
或告云:“沙陀至矣!”士卒惧,多逃亡,严刑不能禁。
既而复告云无寇,上下始定。
戊午,贝州奏晋兵寇东武,寻引去。
帝以夹寨、柏乡屡失利,故力疾北巡,思一雪其耻,意郁郁,多躁忿,功臣宿将往往以小饼被诛,众心益惧。
既而晋、赵兵竟不出。
十一月,壬午,帝南还。
[21]甲寅(初四)夜里,后梁太祖从相州出发,乙卯(初五),到达洹水。
这天晚上,边境官吏说晋王、赵王的军队南下,太祖立刻率领军队前进,丙辰(初六),到达魏县。
有人报告说:“沙陀兵到了!”后梁兵震动恐惧,多数逃跑,严厉惩罚也不能禁止。
过了不久,又报告说没有敌人,后梁军上下才安定下来。
戊午(二十日),贝州奏报晋兵侵犯东武,不久撤离。
后梁太祖因潞州夹寨、柏乡屡次失败,所以尽力快速巡视北部边界,想完全洗刷过去的耻辱,神情忧郁烦闷,经常急躁发怒,功臣老将往往因为小饼失被杀,众人心里更加畏惧。
不久,晋、赵的军队竟未出发。
十一月壬午(初二),后梁及祖南下返回。
[22]燕主守光集将吏谋攻易定,幽州参军景城冯道以为未可;守光怒,系狱,或救之,得免。
道亡奔晋,张承业荐于晋王,以为掌书记。
丁亥,王处直告难于晋。
[22]燕主刘守光召集将吏商量进攻易州、定州,幽州参军景城人冯道认为不可行。
刘守光勃然大怒,把冯道拘禁监狱,有人救他,得以释放。
冯道逃奔到晋,张承业向晋王李存勖推荐,任命他为掌书记。
丁亥(初七),王处直向晋王报告遇到危难。
[23]怀州刺史开封段明远妹为美人。
戊子,帝至获嘉,明远馈献丰备,帝悦。
[23]怀州刺史开封人段明远的妹妹是个美人。
戊子(初八),后梁太祖到达获嘉,段明远进献财物丰富齐备,太祖非常高兴。
[24]庚寅,保塞节度使高万兴奏遣都指挥使高万金将兵攻盐州,刺史高行存降。
[24]庚寅(初十),保塞节度使高万兴奏报派遣都指挥使高万金率兵攻盐州,盐州刺史高行存投降。
[25]壬辰,帝至洛陽,疾复作。
[25]壬辰(十二日),后梁太祖回到洛陽,病又发作。
[26]蜀王宗弼败岐兵于金牛,拔十六寨,俘斩六千余级,擒其将郭存等。
丙申,王宗、王宗播败岐兵于黄牛川,擒其将苏厚等。
丁酉,蜀主自利州如兴元。
援军既集,安远军望其旗,王宗侃等鼓噪而出,与援军夹攻岐兵,大破之,拔二十一寨,斩其将李廷志等。
已亥,岐兵解围遁去。
唐道袭先伏兵于斜谷邀击,又破之。
庚子,蜀主西还。
[26]前蜀将王宗弼在金牛打败岐兵,攻取十六寨,俘获斩杀六千余人,擒获岐将郭存等。
丙申(十六日),前蜀王宗、王宗播在黄牛川打败岐兵,擒获岐将苏厚等。
丁酉(十七日),前蜀主王建自利州前往兴元。
援军已经聚集,安远军望见援军旗帜,王宗侃等擂鼓呐喊冲出,与援军夹攻岐兵,把岐兵打得大败,攻下二十一寨,斩杀岐将李廷志等。
已亥(十九日),岐兵解除对安远军的包一皮围而逃跑。
唐道袭预先在斜谷埋伏军队进行拦击,又把岐兵打败。
庚子(二十日),王建西行返回成都。
岐王左右石简谗刘知俊于岐王,王夺其兵。
李继崇言于王曰:“知俊壮士,穷来归我,不宜以谗废之。”
王为之诛简以安之。
继崇召知俊举族居于秦州。
岐王左右亲信石简向岐王李茂贞说刘知俊的坏话,岐王夺了刘知俊的兵权。
李继崇对岐王说:“刘知俊是壮士,处境困难前来归顺,不应该因为谗言罢免他。”
岐王为此杀了石简来安一抚刘知俊。
李继崇召刘知俊率全族到秦州居住。
[27]戊申,燕主守光将兵二万寇易定,攻容城。
王处直告急于晋。
[27]戊申(二十八日),燕主刘守光率兵二万侵犯易州、定州,攻打容城。
王处直向晋王告急求救。
[28]十二月,乙卯,以朗州留后马为永顺节度使、同平章事。
[28]十二月乙卯(初五),后梁任命朗州留后马为永顺节度使、同平章事。
[29]镇南留后卢延昌游猎无度。
百胜军指挥使黎球杀之。
自立;将杀谭全播,全播称疾请老,乃免。
丙辰,以球为虔州防御使。
未几,球卒,牙将李彦图代知州事,全播愈称疾笃。
刘岩闻全播病,发兵攻韶州,破之,刺史廖爽奔楚,楚王殷表为永州刺史。
[29]镇南留后卢延昌出游打猎没有节制,百胜军指挥使黎球把他杀了,自立为留后;将要杀谭全播,谭全播称说有病请求告老,才免杀身之祸。
丙辰(初六),后梁任命黎球为虔州防御使。
不久,黎球死了,牙将李彦图代理主持虔州事务,谭全播更称病情沉重。
刘岩听说谭全播病了,发兵攻打韶州,并把州城攻克。
韶州刺史廖爽逃奔楚,楚王马殷上表任命廖爽为永州刺史。
[30]丁巳,蜀主至成都。
[30]丁巳,(初七),前蜀主王建回到成都。
[31]戊午,以静海留后曲美为节度使。
[31]戊午,(初八),后梁任命静海留后曲美为静海节度使。
[32]癸亥,以静江行军司马姚彦章为宁远节度副使,权知容州,从楚王殷之请也。
刘岩遣兵攻容州,殷遣都指挥使许德勋以桂州兵救之;彦章不能守,乃迁容州士民及其府藏奔长沙,岩遂取容管及高州。
[32]癸亥(十三日),后梁任命静江行军司马姚彦章为宁远节度副使,暂时主持容州事务,这是依从楚王马殷的请求。
刘岩派遣军队进攻容州,马殷派遣都指挥使许德勋率领桂州兵前去救援。
。
姚彦章不能守住州城,于是迁移容州士民及其库贮财物投奔长沙,刘岩终于取得了容管及高州。
[33]甲子,晋王遣蕃汉马步总管周德威将兵三万攻燕,以救易定。
[33]甲子(十四日),晋王李存勖派遣蕃汉马步总管周德威率领三万军队攻燕,藉以救援易州、定州。
[34]是岁,蜀主以内枢密使潘炕为武泰节度使,炕从弟宣徽南院使峭为内枢密使。
[34]这一年,前蜀主王建任命内枢密使潘炕为武泰节度使,潘炕的堂弟宣徽南院使潘峭为内枢密使。
二年(壬申、912)
二年(壬申,公元912年)
[1]春,正月,德威东出飞狐,与赵王将王德明、义武将程岩会于易水。
丙戌,三镇兵进攻燕祁沟关,下之;戊子,围涿州。
刺史刘知温城守,刘守奇之客刘去非大呼于城下,谓知温曰:“河东小刘郎来为父讨贼,何豫汝事而坚守邪?”
守奇免胄劳之,知温拜于城上,遂降。
周德威疾守奇之功,谮诸晋王,王召之;守奇恐获罪,与去非及进士赵凤来奔,上以守奇为博州刺史。
去非、凤,皆幽州人也。
先是,燕主守光籍境内丁壮,悉文面为兵,虽士人不免,凤诈为僧奔晋,守奇客之。
[1]春季,正月,周德威自代州东出飞狐口,与赵王的部将王德明、义武将领程岩在易水会合。
丙戌(初七),三镇军队进攻燕的祁沟关,夺取祁沟关;戊子(初九),三镇军队包一皮围涿州。
涿州刺史刘知温据城防守,刘守奇的门客刘去非在城下大声呼喊,对刘知温说:“河东小刘郎来为他的父亲讨伐叛国作乱的贼子,与你的事有什么相干而坚决固守呢!”刘守奇脱一下头盔慰劳他,刘知温在城上叩拜,于是投降。
周德威嫉妒刘守奇的功劳,在晋王李存勖面前诬陷他。
晋王召见刘守奇,刘守奇担心获罪,与刘去非及进士赵凤前来投奔,后梁太祖任命刘守奇为博州刺史。
刘去非、赵凤都是幽州人。
在这以前,燕主刘守光检查登记境内的成年男子,全部在脸上刺字为兵,即使是读书人也不能免,赵凤假装是僧人逃奔晋地,刘守奇收他为门客。
丁酉,德威至幽州城下,守光来求救。
二月,帝疾小愈,议自将击镇、定以救之。
丁酉(十八日),周德威率兵到达幽州城下,燕主刘守光派人来请求救援。
二月,后梁太祖的病稍愈,商议亲自率领军队前去攻击镇州、定州来救援刘守光。
[2]帝闻岐、蜀相攻,辛酉,遣光禄卿卢等使于蜀,遗蜀主书,呼之为兄。
[2]后梁太祖听说岐王李茂贞、蜀主王建互相攻战,辛酉(十二日),派遣光禄卿卢等出使蜀,给蜀主书信,称蜀主王建为兄。
[3]甲子,帝发洛陽。
从官以帝诛戮无常,多惮行,帝闻之,益怒。
是日,至白马顿,赐从官食,多未至,遣骑趣之于路。
左散骑常侍孙骘、右谏议大夫张衍、兵部郎中张俊最后至,帝命扑杀之。
衍,宗之侄也。
[3]甲子(十五日),后梁太祖从洛陽出发。
随从的官员因太祖随意杀戮,多数害怕随行,太祖听到这些话,更加愤怒。
这一天,到达白马顿,赏赐随从的官员吃饭,多数没有到,派骑兵在路上催促。
左散骑常侍孙骘、右谏议大夫张衍、兵部郎中张最后到达,太祖命令把他们杀死。
张衍是张宗的侄子。
丙寅,帝至武陟。
段明远供馈有加于前。
丁卯,至获嘉,帝追思李思安去岁供馈有阙,贬柳州司户,告辞称明远之能曰:“观明远之忠勤如此,见思安之悖慢何如!”寻长流思安于崖州,赐死。
明远后更名凝。
丙寅(十七日),后梁太祖到达武陟县。
怀州刺史段明远供一应进献比以前更加丰盛。
丁卯(十八日)后梁太祖到达获嘉,追想李思安去年供一应进献的财物短缺,降为柳州司马,告辞时称赞段明远的能力说:“看段明远如此忠诚勤勉,可见李思安何等狂悖怠慢!”不久,把李思安流放到崖州,赐令自尽。
段明远后来改名段凝。
乙亥,帝至魏州,命都招讨使宣义节度使杨师厚、副使·前河陽节度使李周彝围枣强,招讨应接使·平卢节度使贺德伦、副使·天平留后袁象先围县。
德伦,河西胡人;象先,下邑人也。
乙亥(二十六日),后梁太祖到达魏州,命都招讨使及宣义节度使杨师厚、副使及前河陽节度使李周彝包一皮围枣强,招讨应接使及平卢节度使贺德伦、副使及天平留后袁象先包一皮围县。
贺德伦是河西胡人,袁象先是下邑人。
戊寅,帝至贝州。
戊寅(二十九日),后梁太祖到达贝州。
[4]辰州蛮酋宋邺、昌师益皆帅众降于楚,楚王殷邺为辰州刺史,师益为溆州刺史。
[4]辰州蛮首领宋邺、昌师益都率众降楚,楚王马殷任命宋邺为辰州刺史,昌师益为溆州刺史。
[5]帝昼夜兼行,三月,辛巳,至下博南,登观津冢。
赵将符习引数百骑巡逻,不知是帝,遽前一逼一十之。
或告曰:“晋兵大至矣!”帝弃行幄,亟引兵趣枣强,与杨师厚军合。
习,赵州人也。
[5]后梁太祖日夜兼程,三月辛巳(初二),到达下博南,登上观津冢。
赵将符习带领数百名骑兵巡逻到这里,不知道是后梁太祖,立即上前一逼一十近,有人报告说:“晋兵大批人马来到了!”太祖抛弃出行用的帐幕,赶快带兵奔赴枣强,与杨师厚的军队会合。
符习是赵州人。
枣强城小而坚,赵人聚一精一兵数千人守之,师厚急攻之,数日不下,城坏复修,死伤者以万数。
城中矢石将竭,谋出降,有一卒奋曰:“贼自柏乡丧败已来,视我镇人裂眦,今往归之,如自投虎狼之口耳。
困穷如此,何用身为!我请独往试之。”
夜,缒城出,诣梁军诈降,李周彝召问城中之备,对曰:“非半月未易下也。”
因谋曰:“某既归命,愿得一剑,效死先登,取守城将首。”
周彝不许,使荷担从军。
卒得间举担击周彝首,踣地,左右救至,得免。
帝闻之,愈怒,命师厚昼夜急攻,丙戌,拔之,无问老幼皆杀之,流血盈城。
枣强城小而坚固,赵人聚集一精一锐军队数千人据城防守,杨师厚紧急攻打,数日没有攻下,城墙坏了修复,后梁兵死伤以万计。
城中箭矢石块将要用完,商量出城投降,有一士兵奋力高呼说:“梁贼自柏乡失败以来,视我镇州人如眼中死敌,现在前去归顺他们,如同自己投入虎狼口中罢了。
艰难窘迫到这个地步,要身一体做什么!我请求独自前去试试他们。”
夜里,用绳索缒也出城去,前往后梁军营假装投降,李周彝召他来询问城中戒备情形,回答说:“没有半月的时间,是不容易攻下的。”
于是商议说:“我既已归服受命,希望得到一把利剑,拼死抢先登城,取下守城将领的首级。”
李周彝没有允许,派他挑担随从军队。
这个士兵得空挥起扁担猛击李周彝的脑袋,李周彝跌倒在地,左右的人前来营救,才得免死。
后梁太祖听说这件事,更加愤怒,命令杨师厚日夜加紧攻城,丙戌(初七),把城攻克,不管老幼全部杀死,鲜血流满全城。
初,帝引兵渡河,声言五十万。
晋忻州刺史李存审屯赵州,患兵少,裨将赵行实请入土门避之,存审不可。
及贺德伦攻县,存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来,南方之事委吾辈数人。
今县方急,吾辈安得坐而视之!使贼得县,必西侵深、翼,患益深矣。
当与公等以奇计破之。”
存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分道擒生。
建瑭分其麾下为五队,队各百人,一之衡水,一之南宫,一之信都,一之阜城,自将一队深入,与嗣肱遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人。
明日会于下博桥,皆杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语朱公:晋王大军至矣!”时县未下,帝引杨师厚兵五万,就贺德伦共攻之。
丁亥,始至县西,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服色,与樵刍者杂行,日且暮,至德伦营门,杀门者,纵火大噪,弓矢乱发,左右驰突,既暝,各斩馘执俘而去。
营中大扰,不知所为。
断臂者复来曰:“晋军大至矣!”帝大骇,烧营夜遁,迷失道,委曲行百五十里,戊子旦乃至冀州;之耕者皆荷奋梃逐之,委弃军资器械不可胜计。
既而复遣骑觇之,曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑耳。”
帝不胜惭愤,由是病增剧,不能乘肩舆。
留贝州旬余,诸军始集。
起初,后梁太祖带兵渡过黄河,声称五十万大军。
晋忻州刺史李存审驻扎赵州,忧虑兵少,副将赵行实请入土门躲避,李存审没有同意。
等到贺德伦进攻县,李存审对史建瑭、李嗣肱说:“我王正在幽州、蓟州有事,没有军队到这里来,南方的战事委托给我等数人。
现在县正吃紧,我等怎能坐视不管!使梁贼夺得县,一定西来进攻深州、冀州,危害更加深重了。
应当与你等用奇计打败他们。”
李存审于是带兵把守下博桥,派史建瑭、李嗣肱分道活捉后梁兵。
史建瑭把他的部下分为五队,每队各一百人,一队往衡水,一队往南宫,一队往信都,一队往阜城,自己带领一队深入敌军,与李嗣肱带领的军队遇见打柴割草的后梁兵全都捉拿,俘获数百人。
第二天在下博桥会合,把俘获的后梁兵都杀死,只留数人把胳膊砍掉后放走,说:“替一我告诉朱公:晋王的大军到了!”当时县没有攻下,后梁太祖带领杨师厚率兵五万,会同贺德伦的军队一起攻城。
丁亥(初八),才到县西边,没有来得及扎营,史建瑭、李嗣肱各率领三百骑兵,摹仿后梁军的旗帜和衣服颜色,与打柴割草的后梁兵混杂行走,太陽快要落山的时候,到达贺德伦的营门,杀死守门人,放人呐喊,弓箭乱发,左右奔驰突击,天黑以后,各自割取敌人左耳、带着俘虏而离去。
后梁营中非常扰乱,不知道发生了什么事。
被晋军砍断胳膊的后梁兵又来报告:“晋军大队人马到了!”太祖大为惊惧,烧毁营垒,连夜逃跑,迷失道路,曲折行走了一百五十里,戊子(初九)黎明才到达冀州。
县的农民都拿锄举棒追逐后梁兵,后梁军抛弃的军用物资器械不能尽计。
不久,太祖又派遣骑兵前去侦察晋军的动静,回来报告说:“晋军其实没有来,这只是史先锋的流动骑兵罢了。”
太祖承受不了心中的羞惭和愤恨,从此病情加重,不能乘坐轿子。
太祖在贝州留住十几天,各路军队才聚集。
[6]义昌节度使刘继威年少,一婬一虐类其父,一婬一于都指挥使张万进家,万进怒,杀之,诘旦,召大将周知裕,告其故。
万进自称留后,以知裕为左都押牙。
庚子,遣使奉表请降,亦遣使降于晋,晋王命周德威安一抚之。
知裕心不自安,遂来奔,帝为之置归化军,以知裕为指挥使,凡军士自河朔来者皆隶之。
辛丑,以万进为义昌留后。
甲辰,改义昌为顺化军,以万进为节度使。
[6]义昌节度使刘继威年纪轻,荒一婬一暴虐很像他的父亲刘守光,他在都指挥使张万进家一婬一乱,张万进大怒杀死刘继威。
第二天早晨,张万进召请大将周知裕,告诉他杀死刘继威的缘故。
张万进自称义昌留后,委任周知裕为左都押牙。
庚子(二十一日),张万进派遣使者向后梁太祖进表请求归降,同时也派遣使者向晋投降。
晋王命令周德威安一抚他。
周知裕心里自感不安,于是前来投奔,后梁太祖为他设置归化军,任命周知裕为指挥使,凡是自河朔来的军士都隶属于他。
辛丑(二十二日),后梁任命张万进为义昌留后。
甲辰(二十五日),改义昌为顺化军,任命张万进为顺化节度使。
[7]乙巳,帝发贝州;丁未,至魏州。
[7]乙巳(二十六日),后梁太祖自贝州出发;丁未(二十八日),到达魏州。
[8]戊申,周德威遣裨将李存晖等攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。
严,幽州人也,涉猎书传,晋王使傅其子继岌,严固辞。
晋王怒,将斩之,教练使孟知祥徒跣入谏曰:“强敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎!”乃免之。
知祥,迁之弟子,李克让之婿也。
[8]戊申(二十九日),周德威派遣副将李存晖等进攻瓦桥关,瓦桥关的将吏及莫州刺史李严全都投降。
李严是幽州人,广泛阅读书籍传记,晋王李存勖让他教授自己的儿子李继岌,李严坚决推辞。
晋王非常生气,要杀死李严,教练使孟知祥赤脚进入劝谏说:“强大的敌人没有消灭,大王难道应该因一时愤怒屠一杀向归正义的人吗!”这才宽免了李严。
孟知祥是孟迁弟弟的儿子,晋王李克用之弟李克让的女婿。
[9]吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温自牙将秉政,内不能平;李遇尤甚,常言:“徐温何人,吾未尝识面,一旦乃当国邪!”
[9]吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,都是武忠王杨行密的旧将,建有大功,因徐温自右牙指挥使主持政事,内心不平。
李遇尤其厉害,常说:“徐温是什么人,我不曾见过面,一日之间竟当政了!”
馆驿使徐使于吴越,道过宣州,温使说遇入见新王,遇初许之;曰:“公不尔,人谓公反。”
遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非反邪!”侍中,谓威王也。
温怒,以淮南节度副使王檀为宣州制置使,数遇不入朝之罪,遣都指挥使柴再用帅、润、池、歙兵纳檀于宣州,州副使徐知诰为之副。
遇不受代。
再用攻宣州,逾月不克。
馆驿使徐出使吴越,路过宣州,徐温让徐劝说李遇到广陵朝见新王,李遇开始应允了;徐说:“您不这样,人家说您谋反。”
李遇勃然大怒说:“您说我李遇谋反,杀死侍中的人不是谋反吗!”侍中,是说威王杨渥。
徐温大怒,任命淮南节度副使王檀为宣州制置使,数说李遇不到朝廷来的罪状,派遣都指挥使柴再用率领州、润州、池州、歙州的军队送王檀的宣州,州副使徐知诰作他的副手。
李遇不接受替代,柴再用攻打宣州,过了一个月没有攻克。
[10]夏,四月,癸丑,以楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。
[10]夏季,四月癸丑(初五),后梁任命楚王马殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。
[11]乙卯,博王友文来朝,请帝还东都。
丁巳,发魏州;已未,至黎陽,以疾淹留;乙丑,至滑州。
[11]乙卯(初七),博王朱友文到魏州行宫朝见,请后梁太祖回东都。
丁巳(初九),太祖自魏州出发;已未(十一日),到达黎陽,因病停留;乙丑(十七日),到达滑州。
[12]维州羌胡董琢反,蜀主遣保銮军使赵绰讨平之。
[12]维州羌胡董琢谋反,前蜀主王建派遣保銮军使赵绰前往讨伐平定。
[13]已巳,帝至大梁。
[13]已巳(二十一日),后梁太祖到达大梁。
[14]帝闻岭南与楚相攻,甲戌,以右散骑常侍韦戬等为潭、广和叶使,往解之。
[14]后梁太祖听说岭南与楚互相攻击,甲戌(二十六日),任命右散骑常侍韦戬等为潭、广和叶使,前往进行调解。
[15]戊寅,帝发大梁。
[15]戊寅(三十日),后梁太祖由大梁出发。
[16]周德威白晋王,以兵少不足攻城,晋王遣李存审将吐谷浑、契骑兵会之。
李嗣源攻瀛州,刺史赵敬降。
[16]周德威禀报晋王,因为兵少不足以攻城,晋王派遣李存审率领吐谷浑、契的骑兵前去会合。
李嗣源攻打瀛州,刺史赵敬投降。
[17]五月,甲申,帝至洛陽,疾甚。
[17]五月甲申(初六),后梁太祖回到洛陽,病情严重。
[18]司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩卒。
[18]司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩去世。
[19]燕主守光遣其将单廷将一精一兵万人出战,与周德威遇于龙头冈。
廷曰:“今日必擒周杨五以献。”
杨五者,德威小名也,既战,见德威于陈,援槍单骑逐之,槍及德威背,德威侧身避之,奋反击廷坠马,生擒,置于军门。
燕兵退走,德威引骑乘之,燕兵大败,斩首三千级。
廷,燕骁将也,燕人失之,夺气。
[19]燕主刘守光派遣他的部将单廷率领一精一锐军队一万人出城迎战,在龙头冈与周德威相遇,单廷说:“今天一定要擒住周杨五作为战利品进献!”杨五是周德威的小名。
交战后,单廷见周德威在阵中,持槍单马追赶,槍尖刺到周德威的脊背,周德威侧身避开,奋力挥杖反击单廷落马,生擒单廷,放在军营门前。
燕兵退走,周德威带领骑兵追逐,燕兵大败,斩杀三千人。
单廷是燕的勇将,燕人失掉了他,大丧士气。
[20]己丑,蜀大赦。
[20]己丑(十一日),蜀实行大赦。
[21]李遇少子为淮南牙将,遇最一爱一之,徐温执之,至宣州城下示之,其子啼号求生,遇由是不忍战。
温使曲客何荛入城,以吴王命说之曰:“公本志果反,请斩荛以徇;不然,随荛纳款。”
遇乃开门请降,温使柴再用斩之,夷其族,于是诸将始畏温,莫敢违其命。
[21]吴宣州刺使李遇的小儿子提任淮南牙将,李遇最喜欢他,徐温将他逮捕,押到宣州城下,他的小儿子号哭哀求活命,李遇因此不忍心再战。
徐温派典客何荛进入宣州城内,用吴王杨隆演的命令劝说他,说:“您本来的意思如果是谋反,请斩我何荛向众宣示;不是这样,随我何荛出城归顺投降。”
李遇于是打开城门,请求归降,徐温派柴再用把他斩首,杀了他全族。
于是各个将领开始畏惧徐温,没有人敢于违抗他的命令。
徐知诰以功迁州刺史。
知诰事温甚谨,安于劳辱,或通夕不解一带,温以是特一爱一之,每谓诸子曰:“汝辈事我能如知诰乎?”
时诸州长吏多武夫,专以军旅为务,不恤民事;知诰在升州,独选用廉吏,修明政教,招延四方士大夫,倾家赀无所一爱一。
洪州进士宋齐丘,好纵横之术,谒知诰,知诰奇之,辟为推官,与与判官王令谋、参军王专主谋议,以牙吏马仁裕、周宗、曹为腹心。
仁裕,彭城人;宗,涟水人也。
徐知诰因功任州刺史。
徐州诰为徐温做事非常谨慎,任劳任怨,有时通宵不解一衣带,徐温因此特别喜一爱一他,常对诸子说:“你们为我做事能够像徐知诰吗?”
当时各州长官多是武夫,只以征战为职责,不体察民间之事;徐知诰在升州,只选用廉洁奉公的官吏,修明政治教化,招请四方士大夫,用尽所有家财也无所吝惜。
洪州进士宗齐丘,喜好纵横家游说之术,进见徐知诰,徐知诰认为他是奇才,任用为推官,与判官王令谋、参军王专门主持出谋划策,以牙吏马仁裕、周宗、曹为左右亲信。
马仁裕是彭城人;周宗是涟水人。
[22]闰月,壬戌,帝疾增甚,谓近臣曰:“我经营天下三十年,不意太原余孽更炽如此!吾观其志不小,天复夺我年,我死,诸儿非彼敌也,吾无葬地矣!”因哽咽,绝而复苏。
[22]闰五壬戌(十五日),后梁太祖的病情加重,对亲近官员说:“我经营谋取天下三十年,想不到太原李克用的余孽更加兴旺强大如此!我看他的志向不小,上天又削除我的年寿,我死了,诸儿不是他们的敌手,我没有葬身之地了!”于是哽咽失声,呼吸停止后却又苏醒过来。
[23]高季昌潜有据荆南之志,乃奏筑江陵外郭,增广之。
[23]荆南节度使高季昌暗中有盘据荆南的志向,于是奏请修筑江陵的外城,把它增广扩大。
[24]丙寅,蜀门下侍郎、同平章事王锴罢为兵部尚书。
[24]丙寅(十九日),前蜀门下侍郎、同平章事王锴被免职,降为兵部尚书。
[25]帝长子郴王友裕早卒。
次假子博王友文,帝特一爱一之,常留守东都,兼建昌宫使。
次郢王友,其母亳州营倡也,为左右控鹤都指挥使。
次均王友贞,为东都马步都指挥使。
[25]后梁太祖的长子郴王朱友裕早死,次养子博王朱友文,特别受太祖喜一爱一,经常留守东都大梁,兼建昌宫使。
郢王朱友,担任左右控鹤都指挥使,他的母亲是亳州营一妓一。
均王朱友贞担任东都马步都指使。
初,元贞张皇后严整多智,帝敬惮之。
后殂,帝纵意声色,诸子虽在外,常征其妇入侍,帝往往乱之。
友文妇王氏色美,帝尤一宠一之,虽未以友文为太子,帝意常属之。
友心不平。
友尝有过,帝挞之,友益不自安。
帝疾甚,命王氏召友文于东都,欲与之诀,且付以后事。
友妇张氏亦朝夕侍帝侧,知之,密告友曰:“大家以传国宝付王氏怀往东都,吾属死无日矣。”
夫妇相泣。
左右或说之曰:“事急计生,何不改图,时不可失!”
当初,元贞张皇后严肃端正,聪明多智,后梁太祖对她恭敬而畏惧。
张皇后死后,后梁太祖纵一情歌舞女色,诸子即使在外地,也常征召他们的妻子入宫侍奉,太祖往往与她们一婬一乱。
朱友文的妻子王氏容貌美丽,太祖尤其一宠一爱一她,虽然没有立朱友文为太子,太祖的意向时常专注于他。
朱友心里愤愤不平。
朱友曾经犯有过错,太祖用鞭子打了他,朱友更加不能自安。
后梁太祖病情严重,命王氏到东都大梁召朱友文来西都洛陽,想要与他诀别,并且托付后事。
朱友的妻子张氏也日夜侍奉在太祖身边,知道这件事,秘密告知朱友说:“皇上把传国宝玺交给王氏带往东都,我们的死没有几天了。”
夫妇二人相对流泪。
左右有人劝解他们说:“事急生计,何不另外设法,时机不可错过!”
六月,丁丑朔,帝命敬翔出友为莱州刺史,即令之官。
已宣旨,未行敕。
时左迁者多追赐死,友益恐。
六月,丁丑朔(初一),后梁太祖命敬翔将朱友调出任莱州刺史,立即让他赴任。
已经传旨,但没有颁行敕书。
当时贬官者大多追命赐死,朱友越发恐慌。
戊寅,友易服微行入左龙一虎军,见统军韩,以情告之。
亦见功臣宿将多以小饼被诛,惧不自保,遂相与合谋。
以牙兵五百人从友杂控鹤士入,伏于禁中,中夜斩关入,至寝殿,侍疾者皆散走。
帝惊起,问:“反者为谁?”
友曰:“非他人也。”
帝曰:“我固疑此贼,恨不早杀之。
汝悖逆如此,天地岂容汝乎!”友曰:“老贼万段!”友仆夫冯廷谔刺帝腹,刃出于背。
友自以败毡裹之,瘗于寝殿,秘不发丧。
遣供奉官丁昭溥驰诣东都,命均王友贞杀友文。
戊寅(初二),朱友改换服装隐藏身份,进入左龙一虎军,会见左龙一虎统军韩,把实情告诉他。
韩也见功臣老将多因小饼被杀,惧怕不能保全自己,于是与朱友共同策划。
韩领牙兵五百人随从朱友混杂在控鹤军士中进入皇宫,埋伏一在宫内,半夜砍断门闩进入,到达寝殿,侍候病人的都逃散了。
后梁太祖惊起,问:“谋反的是谁?”
朱友说:“不是别人。”
太祖说:“我原来怀疑你这贼子,只恨没有早把你杀死。
你如此叛逆,天地难道容你吗!”朱友说:“把老贼碎一尸一万段!”朱友的马夫冯廷谔猛一刺太祖的肚子,刀尖从背上穿出。
朱友亲自用毁坏的毡子把太祖裹起来,埋在寝殿里,封锁消息,不发丧。
派遣供奉官丁昭溥驰往东都大梁,命令均王朱友贞杀死朱友文。
己卯,矫诏称:“博王友文谋逆,遣兵突入殿中,赖郢王友忠孝,将兵诛之,保全朕躬。
然疾因震惊,弥致危殆,宜令友权主军国之务。”
韩为友谋,多出府库金帛赐诸军及百官以取一悦。
己卯(初三),朱友假造诏令称:“博王朱友文谋反,派兵冲入殿中。
朕依赖郢王朱友忠诚孝敬,率领军队把朱友文杀死,保全朕身。
但朕病因为震动惊恐,更加危险,应令朱友暂时主持军队国家事务。”
韩替朱友谋划,大量取出府库内的金帛赐给各军及百官来取一悦于人。
辛巳,丁昭溥远,闻友文已死,乃发丧,宣遗制,友即皇帝位。
辛巳(初五),供奉官丁昭溥返回,朱友听说朱友文已死,这才发丧,宣布先帝遗留的制书,朱友即皇帝位。
时朝廷新有内难,中外人情汹汹。
许州军士更相告变,匡国节度使韩建皆不之省,亦不为备;丙申,马步都指挥使张厚作乱,杀建,友不敢诘,甲辰,以厚为陈州刺史。
当时朝廷新出现内部的变故,内外人情纷扰不安。
许州军士轮番报告发生事变,匡国节度使韩建不检查,也不防备。
丙申(二十日),马步都指挥使张厚发动叛乱,杀死韩建,朱友不敢追究,甲辰(二十八日),任命张厚为陈州刺史。
[26]秋,七月,丁未,大赦。
[26]秋季,七月,丁未(初二)后梁宣布大赦。
[27]天雄节度使罗周翰幼弱,军府事皆决于牙内都指挥使潘晏;北面都招讨使、宣义节度使杨师厚军于魏州,久欲图之,惮太祖威严,不敢发。
至是,师厚馆于铜台驿,潘晏入谒,执而杀之,引兵入牙城,据位视事。
壬子,制以师厚为天雄节度使,徙周翰为宣义节度使。
[27]天雄节度使罗周翰年幼懦弱,军府事务都由牙内都指挥使潘晏决定。
北面都招讨使、宣义节度使杨师厚在魏州驻扎,长期以来就想要谋取天雄,惧怕后梁太祖的威严,不敢动手。
到这时,杨师厚在铜雀驿借宿,潘晏进见,把他逮捕并且杀死,带兵进入牙城,占据天雄节度使的职位办公治事。
壬子(初七),颁布制书,任命杨师厚为天雄节度使,调任罗周翰为宣义节度使。
[28]以侍卫诸军使韩领匡国节度使。
[28]后梁任命侍卫诸军使韩兼匡国节度使。
[29]甲寅,加吴越王尚父。
[29]甲寅(初九),后梁加封吴越王钱为尚父。
[30]甲子,以均王友贞为开封尹、东都留守。
[30]甲子(十九日),后梁任命均王朱友贞为开封尹、东都留守。
[31]蜀太子元坦更名元膺。
[31]前蜀太子王元坦改名元膺。
[32]丙寅,废建昌宫使,以河南尹张宗为国计使,凡天下金谷旧隶建昌宫者悉主之。
[32]丙寅(二十一日),后梁撤销建昌宫使,任命河南尹张宗为国计使,凡天下钱粮过去隶于建昌宫的,全部由他掌管。
[33]八月,龙骧军三千人戍怀州者,溃乱东走,所过剽掠;戊子,遣东京马步军都指挥使霍彦威、左耀武指挥使杜宴球讨之,庚寅,击破乱军,执其都将刘重遇于鄢陵,甲午,斩之。
[33]八月,驻防怀州的龙骧军三千人,离散叛乱向东逃跑,经过的地方抄抢掠夺。
戊子(十三日),派遣东京马步军都指挥使霍彦威、左耀武指挥使杜宴球率兵讨伐。
庚寅(十五日),霍彦威等打败叛乱的军队,在鄢陵捉住他们的都将刘重遇。
甲午(十九日),把刘重遇斩首。
[34]郢王友既篡立,诸宿将多愤怒,虽曲加恩礼,终不悦。
告哀使至河中,扩国节度使冀王朱友谦泣曰:“先帝数十年开创基业,前日变起宫掖,声闻甚恶,吾备位藩镇,心窃耻之。”
友加友谦侍中、中书令,以诏书自辨,且征之。
友谦谓使者曰:“所立者为谁?先帝晏驾不以理,吾且至洛陽问罪,何以征为!”戊戌,以侍卫诸军使韩为西面行营招讨使,督诸军讨之。
友谦以河中附于晋以求救,九月,丁未,以感化节度使康怀贞为河中都招讨使,更以韩副之。
[34]郢王朱友篡夺帝位以后,众位老将大多愤怒,虽然极力增加恩赏礼遇,但终究不高兴。
告哀使到达河中,护国节度使冀王朱友谦流着泪说:“先帝数十年开创的根基事业,日前变起皇宫掖廷,名声很坏,我充数藩镇,内心感到耻辱。”
朱友诏令朱友谦加官为侍中、中书令,用诏书为自己辩解,并且召他到东都。
朱友谦对使者说:“所立的人是谁?先帝去世不理丧事,我将要到洛陽去问他的罪,要他征召做什么!”戊戌(二十三日),朱友任命侍卫诸军使韩为西面行营招讨使,督率诸军讨伐朱友谦。
朱友谦将河中归附于晋以求救援。
九月丁未(初三),朱友任命感化节度使康怀贞为河中招讨使,改命韩做他的副手。
[35]友以兵部尚书知崇政院事敬翔,太祖腹心,恐其不利于已,欲解其内职,恐失人望,庚午,以翔为中书侍郎、同平章事;壬申,以户部尚书李振充崇政院使。
翔多称疾不预事。
[35]朱友因兵部尚书、知崇政院事敬翔是太祖的心腹,担心他对自己不利,想要解除他崇政院使的职务,又怕丧失众望,庚午(二十六日),任命敬翔为中书侍郎、同平章事;壬申(二十八日),任命户部尚书李振为崇政院使。
敬翔便常声称有病,不参与政事。
[36]康怀贞等与忠武节度使牛存节合兵五万屯河中城西,攻之甚急。
晋王遣其将李存审、李嗣肱、李嗣恩将兵救之,败梁兵于胡壁。
嗣恩,本骆氏子也。
[36]康怀贞等与忠武节度使牛存节合兵五万,在河中城西扎营,攻城很是急迫。
晋王李存勖派遣他的部将李存审、李嗣肱、李嗣恩率领军队前去救援,在胡壁打败后梁兵。
李嗣恩原是骆氏的儿子。
[37]吴武忠王之疾病也,周隐请召刘威,威曰是为帅府所忌。
或谮之于徐温,温将讨之。
威幕客黄讷说威曰:“公受谤虽深,反本无状,若轻舟入觐,则嫌疑皆亡矣。”
威从之。
陶雅闻李遇败,亦惧,与威偕诣广陵,温待之甚恭,如事武忠王之礼,优加官爵,雅等悦服,由是人皆重温。
讷,苏州人也。
温与威、雅帅将吏请于李俨,承制加嗣吴王隆演太师、吴王,以温领镇海节度使、同平章事,淮南行军司马如故。
温遣威、雅还镇。
[37]吴武忠王场行密病重的时候,周隐请求召刘威,刘威因此被淮南帅府的人所忌恨。
有人在徐温面前诬陷刘威,徐温将要派兵讨伐他。
刘威的幕客黄讷劝告他说:“您受到诽谤虽然深重,担谋反原本无其事,如果您乘轻便小船到广陵进见,那么嫌疑就会消除了。”
刘威依从了他。
歙州观察使陶雅听说宣州观察使李遇战败,也很惧怕,与刘威同行往广陵,徐温待他们很恭敬,如同侍奉武忠王杨行密的礼节,从优加官晋爵,陶雅等心悦诚服,因此人们都推重徐温。
黄讷是苏州人。
徐温与刘威、陶雅率领将吏向李俨请求,承用制书加封吴王继承人杨隆演为太师、吴王,任命徐温为镇海节度使、同平章事,淮南行军司马的官职如旧。
徐温派遣刘威、陶雅各回本镇。
[38]辛巳,蜀改剑南东川曰武德军。
[38]辛巳(疑误),蜀改剑南东川为武德军
[39]朱友谦复告急于晋,冬,十月,晋王自将泽潞而西,遇康怀贞于解县,大破之,斩首千级,追至白径岭而还。
梁兵解围,退保陕州。
友谦身自至猗氏谢晋王,从者数十人,撤武备,诣晋王帐,拜之为舅。
晋王夜置酒张乐,友谦大醉。
晋王留宿帐中,友谦安寝,鼾息自如。
明旦复置酒而罢。
[39]朱友谦又向晋告急,冬季,十月,晋王李存勖亲自率领军队自泽潞向西进发,在解县遇到康怀贞,把后梁兵打得大败,斩杀千余人,追到白径岭才回来。
后梁兵解除对河中的包一皮围,撤退保卫陕州。
朱友谦亲自到猗氏县感谢李存勖,随从数十人,撤去兵器,前往晋王的营帐,拜晋王为舅舅。
晋王晚上摆设酒宴歌舞,朱友谦喝得大醉。
晋王让他留宿在自己的帐幕里,朱友谦安睡,鼾息声平静自如。
第二天早晨晋王又摆酒宴饮,尽兴才散。
[40]杨师厚既得魏博之众,又兼都招讨使,宿卫劲兵多在麾下,诸镇兵皆得调发,威势甚重,心轻郢王友,遇事往往专行不顾。
友患之,发诏召之,云“有北边军机,欲与卿面议。”
师厚将行,其腹心皆谏曰:“往必不测。”
师厚曰:“吾知其为人,虽往,如我何!”乃帅一精一兵万余人,渡河趣洛陽,友大惧,丁亥,至都门,留兵于外,与十余人入见,友喜,甘言逊词以悦之,赐与巨万。
癸巳,遣还。
[40]杨师厚得到魏博的军队后,又兼任都招讨使,宫中警卫的一精一壮兵士多在他的部下,各镇的军队都能够调发,声威权势很重,心中轻视郢王朱友,遇到事情往往独断专行不顾其他。
朱友对他很担忧,颁发诏书召他,说:“有北边军事机要,想要与您当面商议。”
杨师厚将要起程,他的心腹亲信都劝他说:“前去一定会发生意想不到的事。”
杨师厚说:“我知道朱友的为人,即使前去,能拿我怎么办!”于是率领一精一锐军队一万多人,渡过黄河,直奔洛陽,朱友大为惊惧。
丁亥(十三日),杨师厚率兵到达洛陽外城城门前,把军队留在门外,与十几个人入城进见,朱友欢喜,用甜蜜恭顺的言词讨杨师厚高兴,赏赐的财物巨万。
癸巳(十九日),朱友遣送杨师厚返回。
[41]十一月,赵将王德明将兵三万掠武城,至于临清,攻宗城,下之。
癸丑,杨师厚伏兵唐店,邀击,大破之,斩首五千余级。
[41]十一月,赵将王德明率领三万军队抢掠武城县,直到临清,攻打宗城,并把宗城夺取。
癸丑(初九),杨师厚在唐店埋伏军队,进行拦击,大败赵兵,斩杀五千余人。
[42]甲寅,葬神武元圣孝皇帝于宣陵,庙号太祖。
[42]甲寅(初十),后梁安葬神武元圣孝皇帝于宣陵,庙号太祖。
[43]吴淮南节度使陈璋等将水军袭楚岳州,执刺史范玫;楚王殷遣水军都指挥使杨定真救岳州。
璋等进攻荆南,高季昌遣其将倪可福拒之。
吴恐楚人救荆南,遣抚州刺史刘信帅江、抚、袁、吉、信五州兵屯吉州,为璋声援。
[43]吴淮南节度副使陈璋等率领水军袭击楚岳州,捉住岳州刺史苑玫;楚王马殷派遣水军都指挥使杨定真救援岳州。
陈璋等进攻荆南,高季昌派遣他的部将倪可福率兵抵御。
吴恐怕楚人援救荆南,派遣抚州刺史刘信率领江、抚、袁、吉、信五州的军队驻防吉州,作为陈璋的声援。
[44]十二月,戊寅,蜀行宫都指挥使王宗汾攻岐文州,拔之,守将李继夔走。
[44]十二月戊寅(初五),蜀行营都指挥使王宗汾攻打岐文州,夺取州城,守将李继夔逃跑。
[45]是岁,隰州都将刘训杀刺史,以州降晋,晋王以为瀛州刺史。
训,永和人也。
[45]这一年,隰州都将刘训杀死刺史,献州降晋,晋王李存勖任命刘训为瀛州刺史。
刘训是永和人。
[46]虔州防御使李彦图卒,州人奉谭全播知州事,遣使内附,诏以全播为百胜防御使、虔韶二州节度开通使。
[46]虔州防御史李彦图去世,州人尊奉谭全播主持州中事务;谭全播派遣使者内附于后梁,朱友诏令任命谭全播为百胜防御使及虔韶二州节度开通使。
[47]高季昌出兵,声言助梁伐晋,进攻襄州,山南东道节度使孔击败之。
自是朝贡路绝。
,兖州人也。
[47]高季昌出兵,扬言助后梁伐晋,进攻襄州,山南东道节度使孔把他打败。
自这以后,荆南入后梁进贡的道路断绝。
孔是兖州人。
后梁均王乾化三年(癸酉、913)
后梁均王乾化三年(癸酉,公元913年)
[1]春,正月,丁巳,晋周德威拔燕顺州。
[1]春季,正月丁巳(十四日),晋周德威攻克燕之顺州。
[2]癸亥,郢王友朝享太庙;甲子,祀圜丘,大赦,改元凤历。
[2]癸亥(十二日),郢王朱友朝谒祭祀太庙。
甲子(二十一日),祭天,实行大赦,改年号为凤历。
[3]吴陈璋攻荆南,不克而还,荆南兵与楚兵会于江口以邀之;璋知之,舟二百艘骈为一列,夜过,二镇兵遽出追之,不能及。
[3]吴淮南节度副使陈璋进攻荆南,没有攻克就返回,荆南军队与楚兵在荆江口会合来拦击。
陈璋知道情况,把二百艘船并列连接成一列,夜间过江,荆南、楚二镇军队急忙冲出追赶,没能追上。
[4]晋周德威拔燕安远军,蓟州将成行言等降于晋。
[4]晋周德威攻克燕之安远军,蓟州将领成行言等向晋投降。
[5]二月,壬午,蜀大赦。
[5]二月壬年(初九),前蜀实行大赦。
[6]郢王友既得志,遽为荒一婬一,内外愤怒,友虽啖以金缯,终莫之附。
驸马都尉赵岩,之子,太祖之婿也,左龙一虎统军、侍卫亲军都指挥使袁象先,太祖之甥也。
岩奉使至大梁,均王友贞密与之谋诛友,岩曰:“此事成败,在招讨杨令公耳。
得其一言谕禁军,吾事立办。”
均王乃遣腹心马慎交之魏州说杨师厚曰:“郢王篡弑,人望属在大梁,公若因而成之,此不世之功也。”
且许事成之日赐犒军钱五十万缗。
师厚与将佐谋之,曰:“方郢王弑逆,吾不能即讨;今君臣之分已定,无故改图,可乎?”
或曰:“郢王亲弑君父,贼也;均王举兵复仇,义也。
奉义讨贼,何君臣之有!彼若一朝破贼,公将何以自处乎?”
师厚曰:“吾儿误计。”
乃遣其将王舜贤至洛陽,陰与袁象先谋,遣招讨马步都虞候谯人朱汉宾将兵屯滑州为外应。
赵岩归洛陽,亦与象先密定计。
[6]郢王朱友得志以后,马上变得荒一婬一无度,引起朝内外愤怒,朱友虽用金帛引一诱,但始终没有人依附他。
驸马都尉赵岩是赵的儿子,后梁太祖的女婿。
左龙一虎统军、侍卫亲军都指挥使袁象先是后梁太祖的外甥。
赵岩奉命出使到大梁,均王朱友贞秘密地与他谋划杀死朱友,赵岩说:“这件事的成败,一操一在都招讨使杨师厚令公手中。
得他一句话晓谕禁军,我的事马上就办。”
均王朱友贞于是派遣心腹马慎交到魏州劝导杨师厚说:“郢王朱友杀父篡位,众望专注在大梁均王朱友贞身上,您如果能够因此成功,这是非凡的功勋啊。”
并且答应事成之日赏赐给他犒劳将士的钱五十万缗。
杨师厚与将佐商议这件事,说:“当郢王杀父叛逆的时候,我不能立即讨伐;现在君臣名份已定,无故改变主意,可以吗?”
有人说:“郢王亲自一杀死君父,是贼;均王发兵复仇,是正义的。
尊奉正义,讨伐逆贼,有什么君臣之分!他们如果一旦打败逆贼,您将怎么安顿自己呢?”
杨师厚说:“我几乎打错算盘。”
于是派遣他的部将王舜贤到洛陽,暗中与左龙一虎统军、侍卫亲军都指挥使袁象先商量,派遣招讨马步都虞候谯人朱汉宾率兵驻守滑州作为外应。
驸马都尉赵岩返回洛陽,也与袁象先秘密制定计策。
友治龙骧军溃乱者,搜捕其一党一,获者族之,经年不已。
时龙骧军有戍大梁者,友征之,均王因使人激怒其众曰:“天子以怀州屯兵叛,追汝辈欲尽坑之。”
其众皆惧,莫知所为。
丙戌,均王奏龙骧军疑惧,未肯前发。
戊子,龙骧将校见均王,泣请可生之路,王曰:“先帝与汝辈三十余年征战,经营王业。
今先帝尚为人所弑,汝辈安所逃死乎!”因出太祖画像示之而泣曰:“汝能自趣洛陽雪仇耻,则转祸为福矣。”
众皆踊跃呼万岁,请兵仗,王给之。
朱友惩治龙骧军内逃散作乱的人,搜捕他们的余一党一,逮住的灭族,经历一年而不停。
当时龙骧军有戍守大梁的,朱友召他们回洛陽,均王朱友贞于是派人激怒他们说:“天子因戍守怀州的龙骧军叛变,追查你们打算全部活埋。”
龙骧军的兵众都很害怕,不知道怎么办。
丙戌(十三日),均王奏报大梁的龙骧军怀疑恐惧,不肯起程。
戊子(十五日),龙骧军将校进见均王,流着泪请求指示生存的道路,均王说:“先帝与你们三十余年南征北战,筹划经营帝王事业。
现在先帝尚且被人杀死,你们到何处能够逃脱死亡呢!”于是拿出后梁太祖的画像给他们看,并且流着泪说:“你们能够自己奔赴洛陽报仇雪耻,就转祸为福了。”
龙骧军兵众跳跃高呼万岁,请求发给兵器。
均王发给了他们。
庚寅旦,袁象先等帅禁兵数千人突入宫中。
友闻变,与妻张氏及冯廷谔趋北垣楼下,将逾城,自度不免,令廷谔先杀妻,后杀己,廷谔亦自刭。
诸军十余万大掠都市,百司逃散,中书侍郎、同平章事杜晓、侍讲学士李皆为乱兵所杀,门下侍郎、同平章事于兢、宣政使李振被伤。
至晡乃定。
庚寅(十七日)早晨