资治通鉴
白话版《资治通鉴》在线阅读·后《资治通鉴》白话版·唐纪四 明
后唐纪四后唐明宗天成元年(丙戌,公元926年)
[1]夏,四月,丁亥朔,严办将发,骑兵陈于宣仁门外,步兵陈于五凤门外。
从马直指挥使郭从谦不知睦王存义己死,欲奉之以作乱,帅所部兵自营中露刃大呼,与黄甲两军攻兴教门。
帝方食,闻变,帅诸王及近卫骑兵击之,逐乱兵出门。
时蕃汉马步使朱守殷将骑兵在外,帝遣中使急召之,欲与同击贼;守殷不至,引兵憩于北邙茂林之下。
乱兵焚兴教门,缘城而入,近臣宿将皆释甲潜遁,独散员都指挥使李彦卿及宿卫军校何福进、王全斌等十余人力战。
俄而帝为流矢所中,鹰坊人善友扶帝自门楼下,至绛霄殿庑下一抽一矢,渴懑求水,皇后不自省视,遣宦者进酪,须臾,帝殂。
李彦卿等恸哭而去,左右皆散,善友敛庑之下乐器覆帝一尸一而焚之。
彦卿,存审之子;福进、全斌皆太原人也。
刘后囊金宝系马鞍,与申王存渥及李绍荣引七百骑,焚嘉庆殿,自师子门出走。
通王存确、雅王存纪奔南山。
宫人多逃散,朱守殷入宫,选爆人三十余人,各令自取乐器珍玩,内于其家。
于是诸军大掠都城。
[1]夏季,四月,丁亥朔(初一),后唐帝出行前的戒严等都己办好准备出发,骑兵陈列在宣仁门外,步兵陈列在五凤门外。
从马直指挥使郭从不知道睦王李存己经死去,打算辅助他一起叛乱,于是率部队从军营中亮出刀刃大声疾呼,和黄甲两军攻打兴教门。
这时后唐帝正在吃饭,听说兵变就率领诸王和近卫骑兵进击,把乱军赶出兴教门。
当时,蕃汉马步使朱守殷率骑兵在外面,后唐帝派中使急召他,打算和他一起攻打乱兵。
朱守殷不来,领兵在北邙茂密的树林中休息。
乱兵焚烧了兴教门。
沿着城墙进入,后唐帝身边的大臣和禁卫兵都丢盔弃甲偷偷逃跑了,只有散员都指挥使李彦卿以及宿卫军校何福进、王全斌等十余人奋力作战。
不一会儿,后唐帝被流箭射中,鹰坊人善友扶着后唐帝从门楼上走下来,到了绛霄殿的屋檐下把箭拔一出来。
后唐帝口渴烦闷想喝水,皇后没有亲自看望,只是派宦官送去些一乳一浆。
很快后唐帝就死了。
李彦卿等痛哭而去,左右大臣也都离去,善友收拾了屋檐下的乐器。
盖住后唐帝的一尸一体,把他焚烧了。
李彦卿是李存审的儿子。
何福进、王全斌都是太原人。
刘皇后装好金玉珠宝,系上马鞍,和申王李存渥、李绍荣领着七百骑兵焚烧了嘉庆殿以后,从师子门出逃。
通王李存确、雅王李存纪逃奔到南山。
宫里的人一大多数都逃跑了,朱守殷进入宫内,挑选了三十多个宫女,让她们各自拿了些乐器和珍贵的玩物,放在他家,此时各路军队把都城洗劫一空。
是日,李嗣源至子谷,闻之,恸哭,谓诸将曰:“主上素得士心,正为群小蔽惑至此,今吾将安归乎!”
这一天,李嗣源到达子谷,听说后唐皇帝庄宗己死,痛哭一场,并对诸位将领说:“主上平时很得人心,正是被这一群小人蒙蔽迷惑才到了这种地步,现在我将到哪里去呢?”
戊子,朱守殷遣使驰白嗣源,以“京城大乱,诸军焚掠不己,愿亟来救之!”乙丑,嗣源入洛陽,止于私第,禁焚掠,拾庄宗骨于灰烬之中而殡之。
戊子(初二),朱守殷派使者飞速报告李嗣源,说:“京城大乱,诸军烧杀抢掠不己,希望赶快来解救京城。”
乙丑(疑误),李嗣源进入洛陽,住在自己的宅里,禁止焚烧抢掠,在灰烬中拾了一些庄宗的遗骨,然后把他安葬了。
嗣源之入邺也,前直指挥使平遥侯益脱身归洛陽,庄宗抚之流涕。
至是,益自缚请罪;嗣源曰:“尔为臣尽节,又何罪也!”使复其职。
李嗣源进入邺都的时侯,前直指挥使平遥人侯益摆脱了李嗣源回到洛陽,计宗抚一摩着他痛哭流涕。
到了现在,侯益自缚来请罪。
李嗣源说:“你作为一个大臣,尽忠尽节,有什么罪呢?”
又使他官复原职。
嗣源谓朱守殷曰:“公善巡徼,以待魏王。
淑妃、德妃在宫,供给尤宜丰备。
吾俟山陵毕,社稷有奉,则归藩为国家捍御北方耳。”
李嗣源对朱守殷说:“你好好地巡回检查,以待魏王到来。
淑妃、德妃都在宫中,她们的供给应当格外丰富齐备。
等皇上的陵墓修好,国家有了继承人,我就回到我的藩镇真定去为国家保卫北方领土。”
是日,豆卢革帅百官上笺劝进,嗣源面谕之曰:“吾奉诏讨贼,不幸部曲叛散;欲入朝自诉,又为绍荣所隔,披猖至此。
吾本无他心,诸君遽尔见推,殊非相悉,愿勿言也!”革等固请,嗣源不许。
这一天,豆卢革率领百官送上书札劝李嗣源即皇帝位,李嗣源当面告诉他们说:“我奉皇上的命令去讨伐乱贼,不幸部队叛背逃散。
本想入朝亲自诉说情况,但被李绍荣所阻隔,分裂到如此地步。
我本来没有其他想法,诸君突然来推举我,是根本不了解我,希望不要说了。”
豆卢革等坚决请求,李嗣源还是没有答应。
李绍荣欲奔河中就永王存霸,从兵稍散;庚寅,至平陆,止馀数骑,为人所执,折足送洛陽。
存霸亦帅众千人弃镇奔晋陽。
李绍荣想投奔河中去靠拢永王李存霸,跟从他的部队渐渐逃散了。
庚寅(初四),到了平陆,只剩下几个骑兵,被人抓获,打断了脚送到了洛陽。
李存霸也率领一千多人弃镇逃奔到晋陽。
[2]辛卯,魏王继岌至兴平,闻洛陽乱,复引兵而西,谋保据凤翔。
[2]辛卯(初五),魏王李继岌到兴平,听说洛陽叛乱,又率兵回到西边,计划据守凤翔。
[3]向延嗣至凤翔,以庄宗之命诛李绍琛。
[3]向延嗣到了凤翔,以庄宗的命令杀死李绍琛。
[4]初,庄宗命吕、郑二内养在晋陽,一监兵,一监仓库,自留守张宪以下皆承应不暇。
及邺都有变,又命汾州刺史李彦超为北都巡检。
彦超,彦卿之兄也。
[4]当初,庄宗命令吕、郑两个内养留在晋陽,一个监管军队,一个监管仓库,自留守张宪以下都承应不暇。
等到邺都发生兵变,又令汾州刺史李彦超为北都巡检。
李彦超是李彦卿的哥哥。
庄宗既殂,推官河间张昭远劝张宪奉表劝进,宪曰:“吾一书生,自布衣于服金紫,皆出先帝之恩,岂可偷生而不自愧乎!”昭远泣曰:“此古人之事,公能行之,忠义不朽矣。”
庄宗死后,推官河间人张昭远劝张宪奉表拥李嗣源为帝,张宪说:“我是一个书生,从一个普通百姓到做大官,都是找先帝的恩情,怎以能够苟且偷生而不感到惭愧呢?”
张昭远边哭边说:“这是古人的事情,你能实行,忠义不朽。”
有李存沼者,庄宗之近属,自洛陽奔晋陽,矫传庄宗之命,陰与二内养谋镣杀宪及彦超,据晋陽拒守。
彦超知之,密告宪,欲先图之。
宪曰:“仆受先帝厚恩,不忍为此。
徇义而不免于祸,乃天也。”
彦超谋未决,壬辰夜,军士共杀二内养及存沼于牙城,因大掠达旦。
宪闻变,出奔忻州。
会嗣源移书至,彦超号令士卒,城中始安,遂权知太原军府。
有一个叫李存沼的人,是庄宗的近亲,他从洛陽跑到晋陽,假传庄宗的命令,偷偷和两个内养陰谋杀死张宪和李彦超,占据晋陽而坚守。
李彦超知道这一情况后,悄悄地告诉了张宪,打算先图谋起事。
张宪说:“先帝对我有深厚的恩情,我不忍心这样做。
坚守道义而至死不变却免不了祸端,这是天命啊!”李彦超的计划还没有决定,壬辰(初六)夜晚,士卒们就在牙城里杀死了两个内养和李存沼,于是在城内抢掠到天亮。
张宪听说发生兵变,出逃到忻州。
正好这时李嗣源的信送到这里,李彦超给士卒下了命令,城里才开始安定下来,于是他就代理太原军府。
[5]百官三笺请嗣源监国,嗣源乃许之。
甲午,入居兴圣宫,始受百官班见。
下令称教,百官称之曰殿下。
庄宗后宫存者犹千馀人,宣徽使选其美少者数百献于监国,监国曰:“奚用此为!”对曰:“宫中职掌不可阙也。”
监国曰:“宫中职掌宜谙故事,此辈安知!”乃悉用老旧之人补之,其少年者皆出归其亲戚,无亲戚者任其所适。
蜀中所送宫人亦准此。
[5]百官第三次送上书札请求李嗣源监国,李嗣源答应了他们的请求。
甲午(初八),进入兴圣宫居住,开始接受百官按次序的拜见。
他下发的命令称作教,百官称他为殿下。
庄宗的后宫里还有一千多人,宣徽使从中选择了几百名年轻漂亮的送给了监国李嗣源,监国说:“用这些人干什么?”
宣徽使回答说:“宫中的主管不可缺。”
监国说:“宫中主管应当熟悉过去的典章制度,这些人怎么会知道?”
于是全部用过去的老人代替,让那些年轻人都出宫回亲戚家,没肖亲戚的任凭他们随便去哪里。
蜀中所送来的宫人也照此办理。
乙未,以中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。
延朗,开封人也,仕梁为租庸吏,一性一纤巧,善事权贵,以女妻重诲之子,故重诲引之。
乙未(初九),任命中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。
张延朗是开封人,在后梁时任租庸吏。
他工于心计,善事权贵。
把他的女儿嫁给了安重诲的儿子,所以安重诲引荐了他。
监国令所在访求诸王。
通王存确、雅王存纪匿民间,或密告安重诲,重诲与李绍真谋曰:“今殿下既监国典丧,诸王宜早为之所,以壹人心。
殿下一性一慈,不可以闻。
“乃密遣人就田舍杀之。
后月余,监国乃闻之,切责重诲,伤惜久之。
监国李嗣源命令访求还活着的各王。
通王李存确、雅王李存纪藏匿在民间,有人秘密告诉安重诲,安重诲和李绍真谋划说:”现在殿下己经摄政,主持办理丧事,各王应当及早安排处置,以此来统一人心。
殿下一性一情慈善,不能告诉他。
“于是秘密派人到农舍杀了他们。
一个多月以后监国才听说这件事,严厉地谴责了安重诲,伤心婉惜了很久。
刘皇后与申王存渥奔晋陽,在道与存渥私通。
存渥至晋陽,李彦超不纳,走至风谷,为其下所杀。
明日,永王存霸亦至晋陽,从兵逃散俱尽,存霸削发、僧服谒李彦超,”愿为山僧,幸垂庇护。”
军士争欲杀之,彦超曰:“六相公来,当奏取进止。”
军士不听,杀之于府门之碑下。
刘皇后为尼于晋陽,监国使人就杀之。
薛王存礼及庄宗幼子继嵩、继潼、继蟾、继,遭乱皆不知所终。
惟邕王存美以病风偏枯得免,居于晋陽。
刘皇后和申王李存渥逃到晋陽,在路上和李存渥通一奸一。
李存渥到了晋陽,李彦超不接纳,他又跑到谷,被部下杀死。
第二天,永王李存霸也到达晋陽,跟随他的士卒全都逃跑了。
李存霸剃一掉头发,穿上僧服去拜见李彦超,说:“愿意成为山上的僧人,希望能得到庇护。”
军士们争着想杀掉他,李彦超说:“六相公李存霸既然来了,应当奏请,然后决定去留。”
军士们没有听从他的话,在府门的石碑下把他杀死。
刘皇后在晋陽当了尼姑,监国派人到晋陽杀了她。
薛王李存礼以及庄宗幼小的儿子李继嵩、李继潼、李继蟾、李继在国家遭受兵乱后都不知所终。
只有邕王李存美中风得病,半身不遂,才免于一死,住在晋陽。
[6]徐温、高季兴闻庄宗遇弑,益重严可求、梁震。
[6]徐温、高季兴听说庄宗被杀,更加器重严可求、梁震。
梁震荐前陵州判官贵平孙光宪于季兴,使掌书记。
季兴大治战舰,欲攻楚,光宪谏曰:“荆南乱离之后,赖公休息士民,始有生意,若又与楚国交恶,他国乘吾之弊,良可忧也。”
季兴乃止。
梁震把原来的陵州判官贵平人孙光宪推荐给高季兴,掌管书牍记录。
高季兴大治战船,准备攻打楚国。
孙光宪劝说:“荆南政治混乱之后,靠你使士民休养生息,现在刚有点生机,如果又和楚国成为仇敌,其他国家乘机钻我们空子,是非常令人担心的。”
高季兴于是停止与楚国交战的准备。
[7]戊戍,李绍荣至洛陽,监国责之曰:“吾何负于尔,而杀吾儿?”
绍荣目直视曰:“先帝何负于尔?”
遂斩之,复其姓名曰元行钦。
[7]戊戌(十二日),李绍荣到达洛陽,监国李嗣源责备他说:“我什么地方对不起你,你杀死我的儿子?”
李绍荣睁大眼睛瞪着监国说:“先帝什么地方对不起你?”
于是杀死了李绍荣,并恢复了他原来的姓名元行钦。
[8]监国恐征蜀军还为变,以石敬瑭为陕州留后;己亥,以李从珂为河中留后。
[8]监国怕征讨前蜀国的军队回来发生变故,任命石敬瑭为陕州留后。
己亥(十三日),任命李从珂为河中留后。
[9]枢密使张居翰乞归田里,行之。
李绍真屡荐孔循之才,庚子,以循为枢密副使。
李绍宏请复姓马。
[9]枢密使张居翰请求回家乡,监国答应了他的请求。
李绍真曾多次推荐孔循的才能,庚子(十四日),任命孔循为枢密副使。
李绍宏请求恢复他姓马。
监国下教,数租庸使孔一奸一佞侵刻穷困军民之罪而斩之,凡谦所立苛敛之法皆罢之,因废租庸民及内勾司,依旧为盐铁、户部、度支三司,委宰相一人专判。
又罢诸道监军使;以庄宗由宦官亡国,命诸道尽杀之。
监国下发教令,谴责租庸使孔谦一奸一巧谄谀、侵占剥夺,使军民贫困的罪行,并将他处死。
凡是孔谦制定的苛敛之法,全部废除,同时撤消了租庸使和内勾司,依照旧例设盐铁、户部、度支三司,委托宰相一人专门管理。
又取消了各道的监军使。
因为庄宗是任用宦官才导致亡国的,所以命令各道把宦官全部杀掉。
[10]魏王继岌自兴平退至武功,宦者李从袭曰:“祸福未可知,退不如进,请王亟东行以救内难。”
继岌从之。
还,至渭水,权西都留守张己断浮梁;循水浮渡,是日至渭南,腹拟吕知柔等皆己窜匿。
从袭谓继岌曰:“时事己去,王宜自图。”
继岌徘徊流涕,乃自伏于一床一,命仆夫李环缢杀之。
任圜代将其众而去。
监国命石敬瑭慰抚之,军士皆无异言。
[10]魏王李继岌从兴平退到武功,宦官李从袭说:“是祸是福不可预测,但后退不如前进,请王赶快东进来解救内难。”
李继岌听从了他的意见。
于是前进到达渭水,代理西都留守的张己经把浮桥拆毁。
他们顺流渡过渭水,当日到达渭南,李继岌的心腹之人吕知柔等都己逃跑躲藏起来。
李从袭对李继岌说:“大势己去,王应自图。”
李继岌边哭边来回走动,后来就趴伏一在一床一上,命令仆夫李环用绳子把他勒死。
任圜代替他率领部队向东前进。
监国命令石敬瑭去安一抚他们,士卒们没有不同意见都归顺了李嗣源。
先是,监国命所亲李冲为华州都监,应接西师。
冲擅一逼一十华州节度使史彦熔入朝;同州节度使李存敬过华州,冲杀之,并屠其家;又杀西川行营都监李从袭。
彦熔泣诉于安重诲,重诲遣彦熔还镇,召冲归朝。
在此之前,监国命令他的亲信李冲为华州都监,来应接魏王李继岌的部队。
李冲擅自一逼一十迫华州节度使史彦熔入朝。
同州节度使李存敬路过华州时,李冲杀死了他,并把他的家属也全部杀掉。
他还杀死了西川行营都监李从袭。
史彦熔哭着向安重诲诉说了李冲一逼一十他的事,安重诲派史彦熔回到华州,召李冲回朝。
自监国入洛,内外机事皆决于李绍真。
绍真擅收威胜节度使李绍钦、太子少保李绍冲下狱,欲杀之。
安重诲谓绍真曰:“温、段罪恶皆在梁朝,今殿下新平内难,冀安万国,岂专为公报仇邪!”绍真由是稍沮。
辛丑,监国教,李绍冲、绍钦复姓名为温韬、段凝,并放归田里。
自从监国进入洛陽以来,内外重要的事情都由李绍真决定。
李绍真擅自拘捕了威胜节度使李绍钦、太子少保李绍冲,并把他们投入监狱,打算把他们杀掉。
安重诲对李绍真说:‘温韬、段凝的罪恶都在梁朝,现在殿下刚刚平息了内乱,希望安定万国,难道只为你报仇吗?”
李绍真因此才稍稍收敛。
辛丑(十五日),监国下令,恢复了李绍冲、李绍钦的姓名叫温韬、段凝,并放他回归家乡。
[11]壬寅,以孔循为枢密使。
[11]壬寅(十六日),任命孔循为枢密使。
[12]有司议即位礼。
李绍真、孔循以为唐运己尽,宜自建国号。
监国问左右:“何谓国号?”
对曰:“先帝赐姓于唐,为唐复雠,继昭宗后,故称唐。
今梁朝之人不欲殿下称唐耳。”
监国曰:“吾年十三事献祖,献祖以吾宗属,视吾犹子。
又事武皇垂三十年,先帝垂二十年,经纶攻战,未尝不预;武皇之基业则吾之基业也,先帝之天下则吾之天下也,安有同家而异国乎!”令执政更议。
吏部尚书李琪曰:“若改国号,则先帝遂为路人,梓宫安所托乎!不惟殿下忘三世旧君,吾曹为人臣者能自安乎!前代以旁支入继多矣,宜用嗣子柩前即位之礼。”
众从之。
丙午,监国自兴圣宫赴西宫,服斩衰,于柩前即位,百官缟素。
既而御衮冕受册,百官吉服称贺。
[12]主管官吏商议监国即皇帝位的仪礼。
李绍真、孔循认为唐朝的世运己经完了,应当自己建立国号。
监国问左右大臣说:“什么叫做国号?”
回答说:“先帝接受唐朝赐给的姓,为唐朝报仇,继唐昭宗之后,所以称唐。
现在梁朝的人们不想让殿下的国号称作唐。”
监国说:“我十三岁时侍奉献祖来国昌,献祖把我看作同一宗族,对我就象对待儿子一样。
后来又侍奉武皇李克用近三十年,侍奉先帝李存勖近二十年,每次筹划治理国家的大事和攻伐征战,我未尝不参预。
武皇的基业就是我的基业,先帝的天下就是我的天下,哪有同家而异国的道理!”于是命令主持政务的人们重新商议一下。
吏部尚书李琪说:“如果改变国号,那先帝就成了与国家没有关系的人,他的棺材往哪里安放呢?这不仅仅是殿下忘记了三世旧的君主,我们这些做大臣的心里能够自安吗?过去的朝代以旁支继承王位的有很多,应当用嗣子在棺材前面即位的礼仪即位。”
大家听从了他的意见。
丙午(二十日),监国从兴圣宫到西宫,穿着用粗麻布做的重丧服,在棺材前面即皇帝位,百官们都穿着白丧服。
不一会儿,监国穿上皇帝的礼服和礼帽,接受册书,百官们穿着吉祥的服装祝贺。
[13]戊申,敕中外之臣毋得献鹰犬奇玩之类。
[13]戊申(二十二日),命令朝廷内外大臣不得贡献鹰犬珍玩之类的东西。
[14]有司劾奏太原尹张宪委城之罪;庚戌,赐宪死。
[14]有关部门检举弹劾太原尹张宪弃城之罪,庚戌(二十四日),后唐皇帝李嗣源赐张宪死。
[15]任圜将征蜀兵二万六千人至洛陽,明宗慰抚之,各令还营。
[15]任圜率领着出征前蜀的二万六千多士卒到了洛陽,后唐帝慰劳安一抚他们,命令他们各自回到军营去。
[16]甲寅,大赦,改元。
量留后宫百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人;御厨五十人,自余任从所适。
诸司使务有名无实者皆废之。
分遣诸军就食近畿,以省馈运。
除夏、秋税省耗。
节度、防御等使,正、至、端午、降诞四节听贡奉,毋得敛百姓;刺史以下不得贡奉。
选人先遭涂毁文书者,令三铨止除诈伪,余复旧规。
[16]甲寅(二十八日),大赦天下,更改年号。
酌情留下后宫一百人,宦官三十人,教坊一百人,鹰坊二十人,御厨五十人,其余的人自己愿到哪里就到哪里。
各司、使、务有名无实的都废除了。
分派各军在附近的地方供给粮食,以节省运送的费用。
免除了夏、秋两季税赋的省耗税。
节度、防御等使,元旦、冬至、端午、皇帝生日四个节日听任贡奉,但不得聚敛百姓。
刺史以下不得贡奉。
选拔人才时,如果有先涂改文书的人,命令三铨制止他们欺诈伪造,其余按旧的规定办理。
[17]五月,丙辰朔,以太子宾客郑珏、工部尚书任圜并为中书侍郎、同平章事;圜仍判三司。
圜忧公如家,简拔贤俊,杜绝侥幸,期年之间,府库充实,军民皆足,朝纲粗立。
圜每以天下为己任,由是安重诲忌之。
[17]五月,丙辰朔(初一),任命太子宾客郑珏、工部尚书任圜都为中书侍郎、同平章事。
任圜仍判管三司。
任圜忧公如家,他选拔贤良有才能的人,杜绝侥幸,一年之间,府库充实,军民满足,朝廷的大纲要领也初具规模。
任圜干事,常以天下为己任,因此,安重诲很忌恨他。
[18]武宁度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州刺史李绍英、齐州防御使李绍虔、河陽节度使李绍奇、州刺史李绍能,各请复旧姓名为堆彦威、从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立,许之。
从简,陈州人也。
晏球本王氏子,畜于杜氏,故请复姓王。
[18]武宁节度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州刺史李绍英、齐州防御使李绍虔、河陽节度使李绍奇、州刺史李绍能,各自请求恢复他们的姓名为霍彦威、从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立,后唐帝答应了他们的请求。
从简是陈州人。
王晏球本来是姓王的儿子,寄养在姓杜的家,所以请求恢复姓王。
[19]丁巳,初令百官正衙常朝外,五日一赴内殿起居。
[19]丁巳(初二),命令百官正衙除正常朝拜外,每隔五天进内殿问一次安。
[20]宦官数百人窜匿山林,或落发为僧,至晋陽者七十余人,诏北都指挥使李从温悉诛之。
从温,帝之侄也。
[20]数百名宦官逃窜到山林里面隐藏起来,有的剃发为僧,有七十多人到了晋陽,后唐帝下诏北都指挥使李从温,把他们全部杀掉。
李从温是后唐帝的侄儿。
[21]帝以前相州刺史安金全有功于晋陽,壬戌,以金全为振武节度使、同平章事。
[21]后唐帝认为前相州刺史安金全对晋陽有功,壬戌(初七),任命安金全为振武节度使、同平章事。
[22]丙寅,赵在礼请帝幸邺都。
戊辰,以在礼为义成节度使;辞以军情未听,不赴镇。
[22]丙寅(十一日),赵在礼请求后唐帝巡幸邺都。
戊辰(十三日),任命赵在礼为义成节度使。
赵在礼以军情未安定为理由,没有到义成节度使镇所去。
[23]李彦超入朝,帝曰:“河东无虞,尔之力也。”
庚午,以为建雄留后。
[23]李彦超入朝,后唐帝说:“河东没有出问题,是你的功劳。”
庚午(十五日),任命李彦起为建雄留后。
[24]甲戌,加王延翰同平章事。
[24]甲戌(十九日),加封福建王延翰为同平章事。
[25]帝目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏称:“臣徒以忠实之心事陛下,得典枢机,今事粗能晓知,至于古事,非臣所及,愿仿前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选文学之臣与之共事,以备应对。”
乃置端明殿学士,乙亥,以翰林学士冯道、赵凤为之。
[25]后唐帝不识字,四面八方的奏书都让安重诲读给他听,安重诲也不能全部通晓,于是上奏说:“臣只以忠诚的心来侍奉陛下,得以掌管朝内机密,现在的事情还粗一粗能够知道一些,至于过去的事情,非我所及。
希望效仿前朝的侍讲、侍读,近代的直崇政、枢密院,选择一些有文化的大臣来共同处理这些事情,以备应对。”
于是设置了端明殿学士。
乙亥(二十日),任命翰林学士冯道、赵凤为端明殿学士。
[26]丙子,听郭崇韬归葬,复朱友谦官爵;两家货财田宅,前籍没者皆归之。
[26]丙子(二十一日),允许归葬郭崇韬,恢复了朱友谦的官爵。
两家的货财田宅,以前没收了的全部归还给他们。
[27]戊寅,以安重诲领山南东道节度使。
重诲以襄陽要地,不可乏帅,无宜兼领,固辞;许之。
[27]戊寅(二十三日),任命安重诲兼领山南东道节度使。
安重诲认为襄陽是个重要的地方,不可以没有统帅,不应当兼领,所以他坚决推辞。
后唐帝答应了他的请求。
[28]诏发汴州控鹤指挥使张谏等三千人戍瓦桥。
六月,丁酉,出城,复还,作乱,焚掠坊市,杀权知州、推官高逖。
一逼一十马步都指挥使、曹州刺史李彦饶为帅,彦饶曰:“汝欲吾为帅,当用吾命,禁止焚掠。”
众从之。
己亥旦,彦饶伏甲于室,诸将入贺,彦饶曰:“前日唱乱者数人而已。”
遂执张谏等四人,斩之。
其一党一张审琼帅众大噪于建国门,彦饶勒兵击之,尽诛其众四百人,军、州始定。
即日,以军、州事牒节度推官韦俨权知,具以状闻。
庚子,诏以枢密使孔循知汴州,收为乱者三千家,悉诛之。
彦饶,彦超之弟也。
[28]后唐帝下诏调汴州控鹤指挥使张谏等三千人去戍守瓦桥。
六月,丁酉(十二日),军队出了城,后又返回发动叛乱,焚烧抢掠街市,杀死权知州、推官高逖。
一逼一十迫马步都指挥使、曹州刺史李彦饶为统帅,李彦饶说:“你们想让我当统帅,就应当听我的命令,禁止焚烧抢掠。”
大家听从了他。
己亥(十四日)的早晨,李彦饶在家里暗藏了一些武士,诸位将领进来祝贺,李彦饶说:“前日鼓动叛乱的只有几个人而已。”
于是把张谏等四人抓起来斩杀。
张谏的同一党一张审琼率领好多人在建国门大声吵嚷,李彦饶率兵攻打他们,全部杀死了这伙四百人。
然后军、州才开始安定下来。
当天,把军、州的事情写成公文报节度推官韦俨知道,详细写在书札里报告后唐帝。
庚子(十五日),后唐帝下诏命令枢密使孔循掌管汴州,拘捕了三千家作乱的人,全部处死。
李彦饶是李彦超的弟弟。
[29]蜀百官至洛陽,永平节度使兼侍中马全曰:“国亡至此,生不如死!”不食而卒。
以平章事王锴等。
为诸州府刺史、少尹、判官、司马,亦有复归蜀者。
[29]前蜀的百官到达洛陽,蜀永平节度使兼侍中马全说:“国家灭亡了,来到这里,活着不如死了!”绝食而死。
任命平章事王锴等为诸州府刺史、少尹、判官、司马,也有些人又回到了蜀中。
[30]辛丑,滑州都指挥使于可洪等纵火作乱,攻魏博戍兵三指挥,逐出之。
[30]辛丑(十六日),滑州都指挥使于可洪等放火作乱,攻打驻守在魏博部队的三个指挥,并把他们赶了出去。
[31]乙巳,敕:“朕二名,但不连称,皆无所避。”
[31]乙巳(二十日),后唐帝敕命:“朕的名字有两个字,但只要不连称,都不需避讳。”
[32]戊申,加西川节度使孟知祥兼侍中。
[32]戊申(二十三日),加封西川节度使孟知祥兼任侍中。
[33]李继至华州,闻洛中乱,昨归凤翔;帝为之诛柴重厚。
[33]李继到达华州,听说洛中叛乱,又回到凤翔。
后唐帝为他诛杀了柴重厚。
[34]高季兴表求夔、忠、万三州为属郡,诏许之。
[34]高季兴上表请求夔、忠、万三州为自己属郡,后唐答应了他的请求。
[35]安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,斩之于马前,御史大夫李琪以闻。
秋,七月,重诲白帝下诏,称延陵突重臣,戒谕中外。
[35]安重诲依仗后唐帝的恩一宠一,十分骄横,殿直马延误冲了他的前列仪仗,在马前斩了马延,御史大夫李琪把这件事告诉了后唐帝。
秋季,七月,安重诲告知后唐帝,下诏说,马延侵侮冲撞身居要职的大臣,要告诫全国。
[36]于可洪与魏博戍将互相奏云作乱,帝遣使按验得实,辛酉,斩可洪于都市,其首谋滑州左崇牙金营族诛,助乱者右崇牙两长剑建平将校百人亦族诛。
[36]于可洪和戍守在魏博的将领互相上奏说对方作乱,后唐帝派遣使者去查验落实,辛酉(初七),在都市里斩杀了于可洪。
叛乱的首谋滑州左崇牙全营全部灭族,帮助作乱的右崇牙两长剑建平将校一百人也全部灭族。
[37]壬申,妆令百官每五日起居,转对奏事。
[37]壬申(十八日),开始命令百官每隔五天入朝问一次安,并依次上奏本部门公事。
[38]契丹主攻勃海,拔其夫馀城,更命曰东丹国。
命其长子突欲镇东丹,号人皇王,以次子德光守西楼,号元帅太子。
[38]契丹主向勃海发动进动,攻下了扶馀城,下令改名叫东丹国。
命令他的长子突欲镇守东丹,号人皇王。
他的次子德光镇守西楼,号元帅太子。
帝遣供奉官姚坤告哀于契丹。
契丹主闻庄宗为乱兵所害,恸哭曰:“我朝定儿也。
吾方欲救之,以勃海未下,不果往,致吾儿及此。”
哭不已。
虏言“朝定”,犹华言朋友也。
又谓坤曰:“今天子闻洛陽有急,何不救?”
对曰:“地远不以及。”
曰:“何故自立?”
坤为言帝所以即位之由,契丹主曰:“汉儿喜饰说,毋多谈!”突欲侍侧,曰:“牵牛以蹊人之田而夺之牛,可乎?”
坤曰:“中国无主,唐天子不得已而立;亦犹天皇王初有国,岂强取之乎!”契丹主曰:“理当然。”
又曰:“闻吾儿专好声色游畋,宜其及此。
我自闻之,举家不饮酒,散遣伶人,解纵鹰犬。
若亦效吾儿所为,行自亡矣。”
又曰:“吾儿与我虽世旧,然屡与我战争;于今天子则无怨,足以修好。
若与我大河之北,吾不复南侵矣。”
坤曰:“此非使臣之所得专也。”
契丹主怒,囚之,旬余,复召之,曰:“河北恐难得,得镇、定、幽州亦可也。”
给纸笔趣令为状,坤不可,欲杀之,韩延徽谏,乃复囚之。
后唐帝派遣供奉官姚坤告诉契丹主庄宗去世。
契丹主听说庄宗被乱兵所害,痛哭地说:“世宗是我‘朝定’儿。
我正准备去援救他,因为勃海没有攻下来,所以没有去成,致使我儿到了如此地步。”
痛哭不已。
契丹人说“朝定”,就是汉语里“朋友”的意思。
他又对姚坤说:“现在的天子听说洛陽有急事,为什么不去援救?”
姚坤回答说:“因为道路太远去不了。”
契丹主说:“那么为什么自立为皇帝?”
姚坤给他讲了皇帝之所以即位的原因。
契丹主说:“汉族人喜欢粉饰言辞,不必多谈了。”
突欲陪从在契丹主的身旁,说:“牵牛践踏了别人的田地,田主就把他的牛夺过来,这样做可以吗?”
姚坤说:“中原没有君主,唐朝天子是不得已才即位的。
也就好象天皇王刚刚有了封国一样,难道是强行夺取的吗?”
契丹主说:“道理应当是这样。”
他又说:“听说我儿专门喜欢声色游猎,不一爱一惜兵民,他到这种地步也是应该的。
我自从听到这件事后,全家不喝酒,把伶人们都遣散了,释放了鹰犬。
如果我也效仿我儿的所作所为,将会自取灭亡。”
他又说:“我儿和我虽然是世代交谊,然而曾多次和我战争。
我和现在的天子没有什么怨恨,足以和好。
如果能够给了我黄河以北的地方,我就不再会向南侵犯了。”
姚坤说:“这些事情不是使臣我说了就算数的。”
契丹主听了非常生气,于是把他关起他来,十几天后,又召见他说:“黄河以北恐怕难以得到,得到镇、定、幽州也可以。”
于是拿上纸和笔催他写下来,姚坤不肯写,契丹主想把他杀掉,韩延徽劝说,才又把姚坤关了起来。
[39]丙子,葬光圣神闵孝皇帝于雍陵,庙号庄宗。
[39]丙子(二十二日),在雍陵安葬了光圣神闵孝皇帝,庙号为庄宗。
[40]丁丑,镇州留后王建立奏涿州刺史刘殷肇不受代,谋作乱,已讨擒之。
[40]丁丑(二十三日),镇州留后王建立上奏说涿州刺史刘殷肇不接受替代命令,企图作乱,已经讨伐抓获了他。
[41]己卯,置彰国军于应州。
[41]己卯(二十五日),在应州设置了彰国军。
[42]门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说奏事帝前,或时礼貌不尽抱;百官俸钱皆折估,而革父子独受实钱;百官自五月给,而革父子自正月给;由是众论沸腾。
说以孙为子,奏官;受选人王赂,除近官。
中旨以库部郎中萧希甫为谏议大夫,革、说覆奏。
希甫恨之,上疏言“革、说不忠前朝,阿谀取容”;因诬“革强夺民田,纵田客杀人,说夺邻家井,取宿藏物。”
制贬革辰州刺史;说溆州刺史。
庚辰,赐希甫金帛,擢为散骑常侍。
[42]门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说在后唐帝面前奏请事情时,有时礼貌很不恭敬。
百官的奉禄都折价放发,只有豆卢革父子的奉禄拿实际钱数。
百官的奉禄从五月开始给,而豆卢革父子的俸禄从正月给。
因此大家议论纷纷。
韦说把孙子当作儿子,上奏求官。
候选辟员王行一贿赂,被任命为京畿附近的州县官。
按照后唐帝的旨意,任命库部郎中萧希甫为谏议大夫,豆卢革、韦说令重新上奏。
萧希甫很恨他们,于是给后唐帝上疏说“豆卢革、韦说不忠于前朝,看脸色阿谀奉承”,因此又诬陷他们说:“豆卢革强夺民田,指使佃农杀人;韦说强夺邻家的水井,抢取别人窖藏的东西。”
皇帝下令贬豆卢革为辰州刺史,贬韦说为溆州刺史。
庚辰(二十六日),后唐帝赏赐萧希甫金帛,提拔他为散骑常侍。
[43]辛巳,契丹主阿保机卒于夫馀城,述律后召诸将及酋长难制者之妻,谓曰:“我今寡居,汝不可不效我。”
又集其夫泣问曰:“汝思先帝乎?”
对曰:“受先帝恩,岂得不思!”曰:“果思之,宜往见之。”
遂杀之。
[43]辛巳(二十七日),契丹主阿保机在扶馀城去世。
述律后召见诸将以及酋长中难以制一服的人的妻子,然后对他们说:“我现在一人独居,你们不可不效法我。”
又召集她们的丈夫边哭边问他们说:“你们思念先帝吗?”
这些人回答说:“先帝对我们有很大恩情,怎么能不思念他呢?”
述律后说:“果然思念他,就应该去见他。”
于是就把他们都杀死了。
[44]癸未,再贬豆卢革费州司户,韦说夷州司户。
甲申,革流陵州,说流合州。
[44]癸未(二十九日),再次贬豆卢革为费州司户,贬韦说为夷州司户。
甲申(三十日),将豆卢革流放到陵州,把韦说流放到合州。
[45]孟知祥陰有据蜀之志,阅库中,得铠甲二十万,置左右牙等兵十六营,凡万六千人,营于牙城内外。
[45]孟知祥暗中有占据蜀中的心思,在检阅军库时,得到铠甲二十万,设置了左右牙等兵十六个营,一共有一万六千人,驻扎在牙城内外。
[46]八月,乙酉朔,日有食之。
[46]八月,乙酉朔(初一),出现日食。
[47]丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突欲奉契丹主之丧,将其众发夫馀城。
[47]丁亥(初三),契丹述律后派少子安端少君镇守东丹,她和长子突欲奉侍着契丹主的丧事,并率领大家从扶馀城出发。
[48]初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。
庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城内外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管内州县就食;又置左、右牢城四营;凡四千人,分戍成都境内。
[48]当初郭崇韬把前蜀的骑兵分为左、右骁卫等六个营,共有三千人;步兵分为左、右宁远等二十个营,共有二万四千人。
庚寅(初六),孟知祥又增设了左、右冲山等六个营,共有六千人,驻扎在外城内外;还设置了义宁等二十个营,共有一万六人,分别戍守在管辖内的州县,并由这些州县就近供给。
又设置了左、右牢城四个营,共有四千人,分虽戍守在成都境内。
[49]王公俨既杀杨希望,俗邀节,扬言符习为治严急,军府众情不愿其还。
习还,至齐州,公俨拒之,习不敢前。
公俨又令将士上表请己为帅,诏除登州刺史。
[49]王公俨杀死了杨希望后,打算求得后唐帝颁给他节,并扬言说符习管理军队非常严苛,军府里的人不愿让他回来。
符习回来时到达齐州,王公俨阻挡住他,符习不敢前进。
王公俨又让将士们上表后唐帝,请求自己为统帅,后唐帝下诏,任命他为登州刺史。
公俨不时之官,托云军情所留;帝乃徙天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚兵淄州,以图攻取,公俨惧,乙未,始之官,丁酉,彦威至青州,追擒之,并其族一党一悉斩之,支使北海韩叔嗣预焉。
其子熙载将奔吴,密告其友汝陰进士李,送至正陽,痛饮而别。
熙载谓谷曰:“吴若用吾为相,当长驱以定中原。”
笑曰:“中原若用吾为相,取吴如囊中物耳。”
王公俨不按时去上任,推托说因为军情留了下来。
后唐帝于是调天平节度使霍彦威为平卢节度使,把军队集中在淄州,计划攻取青州。
王公俨感到害怕,乙未(十一日),才开始去上任。
丁酉(十三日),霍彦威到达青州,追踪王公俨,把他抓获,于是将他的家族和同一党一全部斩杀,支使北海人韩叔嗣也参预了这件事情。
韩叔嗣的儿子韩熙载将要投奔吴国,偷偷告诉他的朋友汝陰进士李,李送他到正陽,痛饮一番然后告别。
韩熙载对李说:“吴国如果起用我为宰相,我就长一驱一直一入平定中原。”
李笑着说:“中原如果用我为宰相,夺取吴国如同取囊中之物。”
[50]庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。
[50]庚子(十六日),幽州方面报告说契丹人侵犯边境,后唐帝命令齐州防御使安审通率兵抵御。
[51]九月,壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习水战以备夔、峡。
[51]九月,壬戌(初八),孟知祥设置了左、右飞棹兵六个营,共有六千人,分别戍守在沿江诸州,熟习水上作战,来防备夔、峡。
[52]癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。
德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧尤蒙一宠一任。
延寿本令刘之子也。
[52]癸酉(十九日),卢龙节度使李绍斌请求恢复姓赵,后唐帝答应了他的请求,并且赐他名字叫德钧。
赵德钧的养子延寿娶了皇帝的女儿兴平公主,所以赵德钧更加蒙受一宠一任。
延寿本来是县县令刘的儿子。
[53]加楚王殷守尚书令。
[53]加封楚王马殷守尚书令。
[54]契丹述律后一爱一中子德光,欲立之,至西楼,命与突欲俱乘马立帐前,谓诸酋长曰:“二子吾皆一爱一之,莫知所立,汝曹择可立者执其辔。”
酋长知其意,争执德光辔欢跃曰:“愿事元帅太子。”
后曰:“众之所欲,吾安敢违。”
遂立之为天皇王。
突欲愠,帅数百骑欲奔唐,为逻者所遏;述律后不罪,遣归东丹。
天皇王尊述律后为太后,国事皆决焉。
太后复纳其侄为天皇王后。
天皇天一性一孝谨,母病不食亦不食,侍于母前应对或不称旨,母扬眉视之,辄惧而趋避,非复召不敢见也。
以韩延徽为政事令。
听姚坤归复命,遣其臣阿思没骨馁来告哀。
[54]契丹述律后喜欢中子德光,想立他为契丹主。
到了西楼,让他和突欲一起骑着马立在帐前,然后她对各位酋长说:“这两个儿子我都很喜欢,不知道该立那个为契丹主,你们选择一个可以立为契丹主的,然后拉住他的马缰绳。”
酋长们知道她的心思,都争着去拉德光的马缰绳,并高兴跳着说:“愿意侍奉元帅太子。”
述律后说:“大家的愿望,我怎么敢违背。”
于是立德光为天皇天。
突破心中不平,率几百骑兵想投奔后唐,被巡逻的人所阻止。
述律后没有治他罪,只是把他遣送回东丹。
天皇王尊述律后为太后,国家大事都由她来决定。
太后又接纳她的侄女为天皇王后。
天皇王的一性一情谨慎孝顺,他的母亲得病后不能吃饮,他也不吃饮,天天侍奉在母亲的身边,应对母亲有时不符合她的意思,母亲睁大眼睛看他时,就害怕得快步避开,不再叫他回来他就不敢再进来见太后。
任命韩延徽为政事令,同意姚坤回归后唐国复命,并派遣他的大臣阿思没骨馁来后唐国告诉契丹主去世的消息。
[55]壬午,赐李继名从。
[55]壬午(二十八日),后唐帝赐李继名从。
[56]冬,十月,甲申朔,初赐文武官春冬衣。
[56]冬季,十月,甲申朔(初一),开始赏赐文武官员春天和冬天穿的衣服。
[57]昭武节度使、同平章事王延翰,骄一婬一残暴,己丑,自称大闽国王。
立宫殿,置百官,威仪文物皆仿天子之制,群下称之曰殿下。
赦境内,追尊其父审知曰昭武王。
[57]昭武节度使、同平章事王延翰骄一婬一残暴,己丑(初六),自称大闽国王。
修建宫殿,设置百官,礼仪细节以及礼乐典章制度都效仿天子,臣下称他为殿下。
赦免境内的罪犯,追尊其父亲王审知为昭武王。
[58]静难节度使一毛一璋,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州一团一练使李承约为节度副使以察之。
壬辰,徙璋为昭义节度使。
璋欲不奉诏,承约与观察判官长安边蔚从容说谕,久之,乃肯受代。
[58]静难节度使一毛一璋骄横不遵守法度,他训练士卒,修缮武器,专横暴,欺上压下。
后唐帝下诏,任命颍州一团一练使李承约为节度副使去监察他。
壬辰(初九),调一毛一璋任昭义节度使。
一毛一璋想不执行后唐帝的命令,李承业和观察判官长安人边蔚从容劝说,很长时间,他才肯接受替代去任昭义节度使。
[59]庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文进来奔。
初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以易代之后,无复嫌怨。
文进所部皆华人,思归,乃杀契丹戍平州者,帅其众十余万、车帐八千乘来奔。
[59]庚子(十七日),幽州奏告契丹卢龙节度使卢文进来投奔。
当初,卢文进为契丹镇守平州,后唐帝即位以后,派遣密使去劝说他,因为是换代以后,所以也就没有什么疑忌和怨恨。
卢文进的军队都是汉族人,想回家乡,于是杀死了契丹派往戍守平州的人,并率领他的十多万士卒、八千多辆车帐投奔来。
[60]初,魏王继岌、郭崇韬率蜀中富民输犒赏钱五百万缗,听以金银缯帛充,昼夜督责,有自一杀者,给军之馀,犹二百万缗。
于是,任圜判三司,知成都富饶,遣盐铁判官、太仆卿赵季良为孟知祥官告国信兼三川都制置转运使。
甲辰,季良至成都,蜀人欲皆不与,知祥曰:“府库他人所聚,输之可也。
州县租税,以赡镇兵十万,决不可得。”
季良但发库物,不敢复言制置转运职事矣。
[60]当初,魏王李继岌、郭崇韬计算蜀中富裕的百姓们应当交纳犒赏钱五百万缗,任凭他们用金银缯帛来充当,昼夜督促他们上交,有的人被一逼一十自一杀。
除供给军队需要外还剩下两万缗。
到这个时候,任圜判官三司,知道成都富饶,派遣盐铁判官、太仆卿赵季良入蜀给孟知祥送去加封侍中的符节文书,并使季良兼任三川都制置转运使。
甲辰(二十一日),赵季良到达成都。
蜀人打算什么都不给,孟知祥说:“府库的钱财是别人收集来的,交出去是可以的。
州县收上来的租税,是用来赡养十万镇兵的,决不可给。”
因此赵季良只拿走府库里的东西,不敢再说制置转运的事。
安重诲以知祥及东川节度使董璋皆据险要,拥强兵,恐久而难制;又知祥乃庄宗近姻,陰欲图之。
客省使、泗州防御使李严自请为西川监军,必能制知祥;己酉,以严为西川都监,文思使太原朱弘昭为东川副使。
李严母贤明,谓严曰:“汝前启灭蜀之谋,今日再往,必以死报蜀人矣。”
安重诲认为孟知祥和东川节度使董璋都占据了险要的地方,并且拥有强大的军队,恐怕时间长了就难以控制。
况且孟知祥又是庄宗较近的姻亲,因此想偷偷把他杀死。
客省使、泗州防御使李严自己请求出任西川监军,一定能够控制孟知祥。
己酉(二十六日),后唐帝任命李严为西川都监,任命文思使太原人朱弘昭为东川节度副使。
李严的母亲很贤明,她对李严说:“你先前出谋划策消灭蜀国,今日再去那里,一定会以死来报答蜀国人民的。”
[61]旧制,吏部给告身,先责其人输朱胶绫轴钱。
丧乱以来,贫者但受敕牒,多不取版身。
十一月,甲戌,吏部侍郎刘岳上言:“告身有褒贬训戒之辞,岂可使其人初不之睹!”敕文班丞、郎、给、谏,武班大将军以上,宜赐告身。
其后执政议,以为朱胶绫轴,厥费无多,朝廷受以官禄,何惜小费!乃奏:“凡除官者更不输钱,皆赐告身。”
当是时,所除正员官之外,其余试衔、帖号止以一宠一激军中将校而已,及长兴以后,所除浸多,乃至军中卒伍,使、州、镇、戍胥吏,皆得银青阶及宪官,岁赐告身以万数矣。
[61]按旧的规定:吏部发委任官职的凭证时,先要求任职人交朱胶绫轴钱。
丧乱以来,贫穷的人只接受皇帝发的任职命令,多数人不拿吏部发的任职凭证。
十一月,甲戌(二十一日),吏部侍郎刘岳上书说:“任职凭证上有褒贬训诫的话,哪里能让人初任职就不看呢?”
于是后唐帝下命令文官尚书左右丞及二十四曹郎、给事中、谏议大夫,武官大将军以上,应当赐给他们任职凭证。
在这以后,主管这一事务的人们又议论,认为朱胶绫轴费用不多,朝廷既然已经授予他们官禄,为什么还吝惜这些小费呢?于是上奏后唐帝:“凡是拜官授职的人改为不交钱,都赐给任职凭证。”
在这个时候,除了赐给新任的正员官之外,其余如试衔、帖号只赐给特别一宠一爱一的军中将校而已。
到了长兴以后,所授予的官越来越多,甚至军中卒伍,使、州、镇、戍中的小吏,都得到了银印青绶,级别接近了御史台官,每年赐给的任职凭证数以万计。
[62]闽王延翰蔑弃兄弟,袭位才逾月,出其弟延钧为泉州刺史。
延翰多取民女以充后一庭,采择不已。
延钧上书极谏,延翰怒,由是有隙。
父审知养子延禀为建州刺史,延翰与书使之采择,延禀复书不逊,亦有隙。
十二月,延禀、延钧合兵袭福州。
延禀顺流先至,福州指挥使陈陶帅众拒之,兵败,陶自一杀。
是夜,延禀帅壮士百余人趣西门,梯城而入,执守门者,发库取兵仗。
及寝门,延翰惊匿别室;辛卯旦,延禀执之,暴其罪恶,且称延翰与妻崔氏共弑先王,告谕吏民,斩于紫宸门外。
是日,延钧至城南,延禀开门纳之,推延钧为威武留后。
[62]闽王王延翰轻视欺侮他的兄弟,继承王位才一个多月,让他的弟弟王延钧以出任泉州刺史。
王延翰选取了很多民女来充实他的后宫,无止境地到处选取。
王延钧上书极言相劝,王延翰非常生气,因此两个人有了嫌隙。
他的父亲王审知的养子王延禀任建州刺史,王延翰给他写信让他帮助选取爆女,王延禀回信很不客气,因此他们之间也有了矛盾。
十二月,王延禀、王延钧联合袭击福州。
王延禀顺流而下先到福州,福州指挥使陈陶率兵抵抗,陈陶战败自一杀。
这天黑夜,王延禀率领一百多壮士直奔福州西门,踩着梯子进入城内,把看守大门的人抓了起来,打开兵库,取出武器。
到了寝门时,王延翰吓得藏匿在别的房间里。
辛卯(初八)晨,王延禀抓获了王延翰,把他的罪恶公布于众,而且说王延翰和他的妻子崔氏共同杀害了先王,并把这些告诉了官吏百姓们,然后在紫宸门外斩杀了他。
这一天,王延钧到达城南,王延禀打开城门让他进去,并胜尊崇王延钧为威武留后。
[63]癸巳,以卢文进为义成节度使、同平章事。
[63]癸巳(初十),后唐帝任命卢文进为义成节度使、同平章事。
[64]庚子,以皇子从荣为天雄节度使、同平章事。
[64]庚子(十七日),任命皇子李从荣为天雄节度使、同平章事。
[65]赵季良等运蜀金帛十亿至洛陽,时朝廷方匮乏,赖此以济。
[65]赵季良等从蜀中运回十亿金帛到达洛陽,当时朝廷正钱财匮乏,全靠这些金帛接济。
[66]是岁,吴越王以中国丧乱,朝命不通,心元宝正;其后复通中国,乃讳而不称。
[66]这一年,吴越王钱认为中原丧乱,朝廷的命令也通不下去,于是改年号为宝正。
其后又和中原来往,也就避讳而不用这个年号了。
二年(丁亥、927)
二年(丁亥,公元927年)
[1]春,正月,癸丑朔,帝更名。
[1]春季,正月,癸丑朔(初一),后唐帝更改名字叫。
[2]孟知祥闻李严来监其军,恶之;或请奏止之,知祥曰:“何必然,吾有以待之。”
遣吏至绵、剑迎候。
会武信节度使李绍文卒,知祥自言尝受密诏许便宜从事,壬戌,以西川节度副使、内外马步军都指挥使李敬周为遂州留后,趣之上道,然后表闻。
严先遣使至成都,知祥自以于严有旧恩,冀其惧而自回,乃盛陈甲兵以示之,严不以为意。
[2]孟知祥听说李严来监督他的军队,因此很憎恨他。
有人请求上奏后唐帝阻止他来,孟知祥说:“何必这样呢,我有对付他的办法。”
于是派遣官吏到绵州、剑州去迎候他。
正好遇上武信节度使李绍文去世,孟知祥自称他曾接受过庄宗皇帝的秘密诏令,允许他见机行一事。
壬戌(初十),任命西川节度副使、内外马步军都指挥使李敬周为遂州留后,并催促他上路赴任,然后才上表告诉后唐帝。
李严事先派遣使者到达成都,孟知祥自认为对李严有旧恩,希望他惧怕而自己返回,于是阵列重兵给李严看,李严却不介意。
[3]安重诲以孔循少侍宫禁,谓其谙练故事,知朝士行能,多听其言。
豆卢革、韦说既得罪,朝廷议置相,循意不欲用河北人,先已荐郑珏,又荐太常卿崔协。
任圜欲用御史大夫李琪;郑珏素恶琪,故循力沮之,谓重诲曰:“李琪非无文学,但不廉耳。
宰相但得端重有器度者,足以仪刑多士矣。
他日议于上前,上问谁可相者,重诲以协对。
圜曰:“重诲未悉朝中人物,为人所卖。
协虽名家,识字甚少。
臣既以不学忝相位,柰何更益以协,为天下笑乎!”上曰:“宰相重任,卿辈更审议之。
吾在河东时见冯书记多才博学,与物无竞,此可相矣。”
既退,孔循不揖,拂衣径去,曰:“天下事一则任圜,二则任圜,圜何者!使崔协暴死则已,不死会须相之。”
因称疾不朝者数日,上使重诲谕之,方入。
重诲私谓圜曰:“今方乏人,协且备员,可乎?”
圜曰:“明公舍李琪而相崔协,是犹弃苏合之丸,取蜣之转也。”
循与重诲共事,日短琪而誉协,癸亥,竟以端明殿学干冯道及崔协并为中书侍郎、同平章事。
协,之曾孙也。
[3]安重诲认为孔循从小在宫廷里侍奉,明白熟习朝廷里过去的典章制度,也知道朝廷官员的品行才能,所以好多事情都听他的话。
豆卢革、韦说获罪以后,朝廷商议设立宰相,孔循的意见是不想起用河北人,一开始推荐郑珏,后又推荐太常卿崔协。
任圜想起用御史大夫李琪。
郑珏平素就恨李琪,所以孔循极力阻止他,于是对安重诲说:“李琪不是没有文才,只是有点不廉洁。
宰相只能用端重有器度的人,这样才足以成为朝廷百官的典范。”
有一天在后唐帝面议论这件事,后唐帝问谁可以任宰相,安重诲回答说是崔协。
任圜说:“安重诲不熟习朝中人员,被人所收买。
崔协虽然是名家,但认识的字很少。
我已经是因为没有学问而忝列相位,怎么可以再增加一个崔协而被天下人笑话呢?”
后唐帝说:“宰相是个重要的职位,你们再重新商议一下。
我在河东时见书记冯道多才博学,与世无争,这个人可以任宰相。”
退堂时,孔循没给后唐帝行礼,一甩衣服就走了,还说:“天下的事情一也是任圜,二也是任圜,任圜是个什么人!假使崔协突然死去那也就算了,如果死不了必须让他当宰相。”
因此他好几天称病不上朝,后唐帝派安重诲去给他说明情况,他才上了朝,安生诲私下对任圜说:“现在正缺人,崔协暂且作备选人员,可以吗?”
任圜说:“您抛弃李琪而使崔协为宰相,这就好像抛弃了苏合香丸,选取屎壳螂推的粪球。”
孔循和安重诲在一起处理政事,每天都说李琪的坏话而说崔协的好话。
癸亥(十一日),终于任命端明殿学士冯道和崔协一起为中书侍郎、同平章事。
崔协是崔的曾孙子。
[4]戊辰,王延禀还建州,王延钧送之,将别,谓延钧曰:“善守先人基业,勿烦老兄再下!”延钧逊谢甚恭而色变。
[4]戊辰(十六日),王延禀准备回建州,王延钧给他送行,将要分别的时候。
王延禀对王延钧说:“要好好地守住先人事业的根基,不要麻烦我再来!”王延钧十分恭敬谦逊地谢过王延禀,脸色都变了。
[5]庚午,初令天下长吏每旬亲引虑系囚。
[5]庚午(十八日),开始命令天下长吏每隔十天要亲自讯视记录囚徒的罪状。
[6]孟知祥礼遇李严甚厚,一日谒知祥,知祥谓曰:“公前奉使王衍,归而请兵伐蜀,庄宗用公言,遂致两国俱亡。
今公复来,蜀人惧矣。
且天下皆废监军,公独来监吾军,何也?”
严惶怖求哀,知祥曰:“众怒不可遏也。”
遂揖下,斩之。
又召左厢马步都虞候丁知俊,知俊大惧,知祥指严一尸一谓曰:“昔严奉使,汝为之副,然则故人也,为我瘗之。”
因诬奏:“严诈宣口敕,云代臣赴阙,又擅许将士优赏,臣辄已诛之。”
[6]孟知祥对李严的礼节待遇都十分优厚,有一天,李严去拜见孟知祥,孟知祥对他说:“你从前奉诏出使见了王衍,回去以后又请求出兵讨伐蜀国,庄宗听了你的话,致使两国都灭亡。
今天你又来到这里,蜀中的人感到十分害怕。
况且天下都已经废掉了监军,你单独来监督我军,这是为什么呢?”
李严听后十分恐惧,苦苦哀求。
孟知祥说:“大家怒不可遏。”
于是把他斩杀了。
孟知祥又召见左厢马步都虞候丁知俊,丁知俊靶到十分恐惧,孟知祥指着李严的一尸一体对他说:“过去李严出使蜀国,你是他的副手,你们是故旧,你替一我把他埋葬了。”
因此向后唐帝诬奏说:“李严假宣陛下的口头敕令,说是代替一我,让我到陛下那里。
他又擅自允许将士优待奖赏,我已经把他诛杀了。”
内八作使杨令芝以事入蜀,至鹿头关,闻严死,奔还。
朱弘昭在东川,闻之,亦惧,谋归洛;会有军事,董璋使之入奏,弘昭伪辞然后行,由是得免。
内八作使杨令芝因事去蜀中,到鹿头关,听说李严已被杀死,就逃奔回来。
东川副使朱弘昭听到李严被杀也很害怕,谋划回洛陽。
正好这时有军事行动,董璋派他回去奏告后唐帝,朱弘昭说了些假意推辞的话然后启程,因此得以免死。
[7]癸酉,以皇子从厚同平章事,充河南尹,判六军诸卫事。
从荣闻之,不悦。
[7]癸酉(二十一日),任命皇子李从厚为同平章事,充任河南尹,判管六军诸卫事。
李从荣听说后很不高兴。
[8]己卯,加枢密使安重诲兼侍中,孔循同平章事。
[8]己卯(二十七日),加封枢密使安重诲兼任侍中,孔循为同平章事。
[9]吴马军都指挥使柴再用戎服入朝,御史弹之,再用恃功不服。
侍中徐知诰陽于便殿误通起居,退而自劾,吴王优诏不问,知诰固请夺一月俸;由是中外肃然。
[9]吴国马军都指挥使柴再用全副武装进入朝廷,御史弹劾他,柴再用依仗有战功而不服气。
侍中徐知诰故意在吴王休息的别殿请安,退下去以后他自己弹劾自己,吴王下优待诏书,不予追问,徐知诰坚决请求扣去一个月的奉禄。
因此朝廷内外得到整肃。
[10]契丹改元天显,葬其主阿保机于木叶山。
述律太后左右有桀黠者,后辄谓曰:“为我达语于先帝!”至墓所则杀之,前后所杀以百数。
最后,平州人赵思温当往,思温不行,后曰:“汝事先帝尝亲近,何为不行?”
对曰:“亲近莫如后,后行,臣则继之。”
后曰:“吾非不欲从先帝于地下也,顾嗣子幼弱,国家无主,不得往耳。”
乃断一腕,令置墓中。
思温亦得免。
[10]契丹改年号为天显,在木叶山安葬了契丹主阿保机。
述律太后的左右人中有凶暴狡诈的人,太后对他们说:“替一我向先帝传话。”
到了先帝的墓地就把他杀了,先后共杀死一百多人。
最后平州人赵思温也当前往,赵思温不去。
太后说:“你侍奉先帝时非常亲近,为什么现在不去呢?”
赵思温回答说:“我亲近不如太后,太后去,我就跟着你。”
太后说:“我不是不想跟随先帝到地下,只是看到儿子幼弱,国家又没有君主,所以不能前往。”
于是砍下一只手腕,命令他放在墓中。
赵思温也因此免于一死。
[11]帝以冀州刺史乌震三将兵运粮入幽州,二月,戊子,以震为河北道副招讨,领宁国节度使,屯卢台军。
代泰宁节度使、同平章事房知温归兖州。
[11]后唐帝派冀州刺史乌震三次率兵护运粮食到幽州。
二月,戊子(初七),任命乌震为河北道招讨,兼领宁国节度使,驻扎在卢台军。
代理泰宁节度使、同平章事房知温回兖州。
[12]庚寅,以保义节度使石敬瑭兼六军诸卫副使。
[12]庚寅(初九),任命保义节度使石敬瑭兼任六军诸卫副使。
[13]丙申,以从马直指挥使郭从谦为景州刺史,既至,遣使族诛之。
[13]丙申(十五日),任命从马直指挥使郭从谦为景州刺史,等他到任,派遣使者把他全家诛杀了。
[14]高季兴既得三州,请朝廷不除刺史,自以子弟为之,不许。
及夔州刺史潘炕罢官,季兴辄遣兵突入州城,杀戍兵而据之。
朝廷除奉圣指挥使西方邺为刺史,不受;又遣兵袭涪州,不克。
魏王继岌遣押牙韩珙等部送蜀珍货金帛四十万,浮江而下,季兴杀珙等于峡口,尽掠取之,朝廷诘之,对曰:“珙等舟行下峡,涉数千里,欲知覆溺之故,自宜按问水神。”
帝怒,壬寅,制削夺季兴官爵,以山南东道节度使刘训为南面招讨使、知荆南行府事,忠武节度使夏鲁奇为副招讨使,将步骑四万讨之。
东川节度使董璋充东南面招讨使,新夔州刺史西方邺副之,将蜀兵下峡;仍会湖南军三面进攻。
[14]高季兴得到三州,请求朝廷不要任命刺史,自己派子弟去充当,后唐帝没有答应。
夔州刺史潘炕罢官时,高季兴派兵突然进入夔州城,杀死戍守的士兵,并占据了这个地方。
后唐任命原奉圣指挥使西方邺为夔州刺史,高季兴不接受。
高季兴又派兵袭击涪州,没有攻下来。
魏王李继岌派遣押牙韩珙等部给朝廷送蜀中的珍宝货物金帛四十万,顺江而下,高季兴在峡口杀死韩珙等,全部强夺了这些珍宝货物。
后唐责问高季兴,高季兴回答说:“韩珙等率领的船队下行到峡口时,已经在水上行走了数千里,要想知道翻船淹死的原故,应该自己去询问水神。”
后唐帝听了非常生气,壬寅(二十一日),下令剥夺了高季兴的官爵,任命山南东道节度使刘训为南面招讨使、知荆南行府事。
任命忠武节度使夏鲁奇为副招讨使,率领四万步兵骑兵去讨伐。
东川节度使董璋充任东南面招讨使,新任夔州刺史西方邺为东南面副招讨使,率领蜀中的部队下行到三峡,并且会合湖南军队,三面向高季兴发起进攻。
[15]三月,甲寅,以李敬周为武信留后。
[15]三月,甲寅(初三),任命李敬周为武信留后。
[16]丙辰,初置监牧,蕃息国马。
[16]丙辰(初五),后唐开始设置监牧,伺养繁殖马匹。
[17]初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、张破败之乱亦由之。
赵在礼之徙滑州,不之官,亦实为其下所制。
在礼欲自谋脱祸,陰遣腹心诣阙求移镇,帝乃为之除皇甫晖陈州刺史,赵进贝州刺史,徙在礼为横海节度使;以皇子从荣镇邺都,命宣徽北院使范延光将兵送之,且制置邺都军事。
乃出奉节等九指挥三千五百人。
使军校龙部之,戍卢台军以备契丹,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俯首而去。
中涂闻孟知祥杀李严,军中籍籍,已有讹言;既至,会朝廷不次擢乌震为副招讨使,讹言益甚。
[17]当初,庄宗攻克后梁时,依靠的是魏州牙兵之力。
等到他灭亡时,皇甫晖、张破败叛乱也是依靠魏