梁纪六梁武帝普通五年(甲辰,公元524年)[1]春,正月《资治通鉴》白话版《资治通鉴》电子书·梁纪六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 白话版《资治通鉴》电子书·梁纪六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰

资治通鉴

白话版《资治通鉴》电子书·梁纪六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰

梁纪六梁武帝普通五年(甲辰,公元524年)

[1]春,正月,辛丑,魏主祀南郊。

[1]春季,正月辛丑(二十日),北魏孝明帝在南郊祭天。

[2]三月,魏以临淮王都督北讨诸军事,讨破六韩拔陵。

[2]三月,北魏委任临淮王元都督北讨诸军事,去讨伐破六韩拔陵。

夏,四月,高平镇民赫连恩等反,推敕勒酋长胡琛为高平王,攻高平镇以应拔陵。

魏将卢祖迁击破之,琛北走。

夏季,四月,高平镇民赫连恩等人造反,推举敕勒酋长胡琛为高平王,并攻打高平镇,以便响应破六韩拔陵。

北魏将领卢祖迁击败了他们,胡琛北逃而去。

卫可孤攻怀朔镇经年,外援不至,杨钧使贺拔胜诣临淮王告急。

胜募敢死少年十余骑,夜伺隙溃围出,贼骑追及之,胜曰:“我贺拔破胡也”,贼不敢一逼一十。

胜见于云中,说之曰:“怀朔被围,旦夕沦陷,大王今顿兵不进;怀朔若陷,则武川亦危,贼之锐气百倍,虽有良、平,不能为大王计矣。”

许为出师。

胜还,复突围而入。

钧复遣胜出觇武川,武川已陷。

胜驰还,怀朔亦溃,胜父子俱为可孤所虏。

卫可孤攻打怀朔镇整整一年了,外面援军不到,杨钧指派贺拔胜到临淮王元那里去告急。

贺拔胜招募了十余名不怕死的少年骑兵,在夜间瞅空子突围而出,卫可孤的骑兵追上了他们,贺拔胜喊道:“我是贺拔破胡。”

追兵们便吓得不敢一逼一十近了。

贺拔胜在云中见到了元,向他游说道:“怀朔被围,沦陷于敌就在眼前,大王现在却按兵不动。

怀朔如果陷于放手,那么武川也将告危,那时贼寇的锐气将百倍增加,即使有张良、陈平在,也无法为大王您计议了。”

元答应出兵援救怀朔。

贺拔胜返回,又突围而入城。

杨钧又派遣贺拔胜出城去侦察武川的情况,去之后,武川已经失陷。

贺拔胜快马驰还,很快怀朔也被攻破,贺拔胜父子俱被卫可孤俘虏。

五月,临淮王与破六韩拔陵战于五原,兵败,坐削除官爵。

安北将军陇西李叔仁又败于白道,贼势日盛。

五月,临淮王元同破六韩拔陵在五原交战,战败,元因而获罪被削除官爵。

安兆将军陇西人李叔仁也在白道战败,因此贼兵的势力日益强盛了。

魏主引丞相、令、仆、尚书、侍中、黄门于显陽殿,问之曰:“今寇连恒、朔,一逼一十近金陵,计将安出?”

吏部尚书元义请遣重臣督军镇恒、朔以捍寇,帝曰:“去岁阿那叛乱,遣李崇北征,崇上表求改镇为州,朕以旧章难革,不从其请。

寻崇此表,开镇户非冀之心,致有今日之患;但既往难追,聊复略论耳。

然崇贵戚重望,器识英敏,意欲遣崇行,何如?”

仆射萧宝寅等皆曰:“如此,实合群望。”

崇曰:“臣以六镇遐僻,密迩寇戎,欲以慰悦彼心,岂敢导之为乱!臣罪当就死,陛下赦之;今更遣臣北行,正是报恩改过之秋。

但臣年七十,加之疲病,不堪军旅,愿更择贤材。”

帝不许。

义,天赐之子也。

北魏孝明帝把朝廷中的丞相、令、仆、尚书、侍中、黄门等大臣召到显陽殿,问他们:“如今恒、朔之地贼寇蜂起,一逼一十近祖先陵墓金陵,怎么办?”

吏部尚书元义请求派遣朝廷重臣督领军队镇守恒、朔,以抵御贼寇,孝明帝说:“去年阿那叛乱,派遣李崇北征,李崇上表请求改镇为州,联因为旧的章程难以变更,便没有听从他的请求。

思量李崇这个上表,开启了镇上人家的非份之想,以致有今日之患。

但是过去的事情难以挽回,这里只是顺便说一下罢了。

然而李崇是皇亲贵戚,名望甚重,气量大,识见远,英武机敏,我想派他前去,你们看如何呢?”

仆射萧宝寅等都说:“这样决定,非常符合众人之心。”

李崇说:“我考虑到六镇地处偏远,贼寇密布,提出改镇为州是为了安慰取一悦当地人之心,岂敢引导他们作乱呢?我罪该万死,陛下仁慈而赦免了我,如今更要派我北行,这对我正是一个报恩改过的机会。

但是我年已七十,加之疲病在身,不堪于军旅之事了。

希望能另外选择优秀人材。”

孝明帝没有答应。

元义是元天赐的儿子。

臣光曰:李崇之表,乃所以销祸于未萌,制胜于无形。

魏肃宗既不能用,及乱生之后,曾无愧谢之言,乃更以为崇罪,彼不明之君,乌可与谋哉!《诗》云:“听言则对,诵言如醉,匪用其良,覆俾我悖”,其是之谓矣。

臣司马光曰:李崇的上表,是为了消除祸乱于未发之时,制敌取胜于无形之中。

魏孝明帝既不能采纳他的建议,到祸乱产生之后,不但没有半点愧谢之言,反而更把这认为是李崇的罪过,那个不明智的君主,怎么可以同他谋事呢!《诗经》云:“听到美言便应对,闻诵诗书则陶醉,良善之言不采用,反责我等行逆罪。”

说的正是这个意思。

[3]壬申,加崇使持节、开府仪同三司、北讨大都督,命抚军将军崔暹、镇军将军广陽王深皆受崇节度。

深,嘉之子也。

[3]壬申(二十三日),北魏委任李崇为使持节、开府仪同三司、北讨大都督,命令抚军将军崔暹、镇军将军广陽王元深一并接受李崇指挥调遣。

元深是元嘉的儿子。

[4]六月,以豫州刺史裴邃督征讨诸军事以伐魏。

[4]六月,梁朝委任豫州刺史裴邃负责征讨诸军事,去讨伐北魏。

[5]魏自破六韩拔陵之反,二夏、豳、凉,寇盗蜂起。

秦州刺史李彦,政刑残虐,在下皆怨,是月,城内薛珍等聚一党一突入州门,擒彦,杀之,推其一党一莫折大提为帅,大提自称秦王。

魏遣雍州刺史元志讨之。

[5]北魏自从破六韩拔陵造反以来,二夏、豳、凉等地寇盗蜂起。

秦州刺史李彦施政严苛,刑罚残酷,无人不怨。

这月,城内薛珍等人结伙闯入州府门,抓住了薛彦,杀了他,推举同一党一莫折大提为元帅,莫折大提自称为秦王。

北魏派遣雍州刺史元志去讨伐。

初,南秦州豪右杨松柏兄弟,数为寇盗,刺史博陵崔游诱之使降,引为主簿,接以辞色,使说下群氐,既而因宴会尽收斩之,由是所部莫不猜惧。

游闻李彦死,自知不安,欲逃去,未果;城民张长命、韩祖香、孙掩等攻游,杀之,以城应大提。

大提遣其一党一卜胡袭高平,克之,杀镇将赫连略,行台高元荣。

大提寻卒,子念生自称天子,置百官,改元天建。

起初,南秦州的豪强杨松柏兄弟几番为寇,刺史博陵人崔游引一诱他投降,提他做了主簿,以亲近的言语和态度接待了他,让他去游说下面的氐族部落,事成之后借宴会之机把他们全部抓起来斩了,因此部下无不猜忌惧怕。

崔游得知李彦的死讯之后,知道自己不会有好下场,想逃走,但没有得逞。

城中百姓张长命、韩祖香、孙掩等人攻打崔游,杀了他,率全城百姓响应莫折大提。

莫折大提派他的一党一徒卜胡袭击高平,攻克该城,杀了镇将赫连略和行台高元荣。

莫折大提很快便去世,他的儿子莫折念生自称为天子,设置百官,改年号为天建。

[6]丁酉,魏大赦。

[6]丁酉(十八日),北魏大赦天下。

[7]秋,七月,甲寅,魏遣吏部尚书元义兼尚书仆射,为西道行台,帅诸将讨莫折念生。

[7]秋季,七月甲寅(初六),北魏委任吏部尚书元义兼尚书仆射,为西道行台,统率众将去讨伐莫折念生。

[8]崔暹违李崇节度,与破六韩拔陵战于白道,大败,单骑走还。

拔陵并力攻崇,崇力战,不能御,引还云中,与之相持。

[8]崔暹不服从李崇指挥,与破六韩拔陵在白道交战,一败涂地,单人匹马跑了回来。

破六韩拔陵集中兵力攻打李崇,李崇全力迎战,但是抵挡不住,便带领部队回到云中,与破六韩拔陵相持。

广陽王深上言:“先朝都平城,以北边为重,盛简亲贤,拥麾作镇,配以高门子弟,以死防遏,非唯不废仕宦,乃更独得复除,当时人物,忻慕为之。

太和中,仆射李冲用事,凉州土人悉免厮役;帝乡旧门,仍防边戍,自非得罪当世,莫肯与之为伍。

本镇驱使,但为虞候、白直,一生推迁,不过军主;然其同族留京师者得上品通官,在镇者即为清途所隔,或多逃逸。

乃峻边兵之格,镇人不听浮游在外,于是少年不得从师,长者不得游宦,独为匪人,言之流涕!自定鼎伊、洛,边任益轻,唯底滞凡才,乃出为镇将,转相模习,专事聚敛。

或诸方一奸一吏,犯罪配边,为之指踪,政以贿立,边人无不切齿。

及阿那背恩纵掠,发奔命追之,十五万众度沙漠,不日而还。

边人见此援师,遂自意轻中国。

尚书令臣崇求改镇为州、抑亦先觉,朝廷未许。

而高阙戍主御下失和,拔陵杀之,遂相帅为乱,攻城掠地,所过夷灭,王师屡北,贼一党一日盛。

此段之举,指望销平;而崔暹只轮不返,臣崇与臣逡巡复路,相与还次云中,将士之崐情莫不解体。

今日所虑,非止西北,将恐诸镇寻亦如此,天下之事,何易可量!”书奏,不省。

广陽王元深上奏孝明帝:“先朝建都平城时,以北部边境为重,郑重挑选亲近贤能,挂帅但任镇将,并且配以高门子弟,让他们拼死防止边患,不但不影响他们的仕宦前途,反而更因此而独得提升,当时的人们,都欣羡能去那里守边。

太和年间,仆射李冲掌权,凉州的当地人全都免除服役,而平城的那些高门大姓,却仍然要去防守边关,如果不是得罪了当权者,谁也不愿意加入其列。

这些人到了边关之后,受镇将驱使,只能担任虞侯或没有月俸的随从之类的卑下职务。

一生之内,最高也只不过做到军主。

然而他们同姓中留在京城的那些人却能做到上品显官,于是身在边镇的那些人便由于升迁之路与己隔绝,因而大量逃散。

于是,朝廷制定了严厉的边兵制度,规定不允许边镇上的人浮游在外,于是少年人不能从师学习,成年人不能出外游宦,只有这些人不被当做人看待,说起来便让人心酸落泪!自从迁都洛陽以来,边防职任更加被看得轻了,只有那些长期不能升迁的庸碌之才,才出任镇将,这些人互相仿效,一心为自己聚敛财物,而无心于本职之事。

或者各地方的一奸一吏,因犯罪而发配边关,这些人在背后为镇将尽出坏主意,贪脏枉法,以致贿赂成风,取代了正常的制度,边民们对此无不切齿。

到阿那背弃朝廷之恩,纵掠反叛而去,朝廷发兵长途追击。

十五万大军越过沙漠,但不到几天功夫就返回来了,不能除尽反贼,边民见到这样的援军,于是便打心眼中瞧不起中原之国。

尚书令李崇请求改镇为州,或许也是先觉察到了这一点,但是朝廷没有准许他的请求。

高阙戌的主将管制下属严酷,上下失和,破六韩拔陵杀了他,于是结伙叛乱,攻城掠地,所过之处夷灭无遗。

朝廷军队屡屡败北,贼一党一气焰日益嚣张。

这一段时间里的举动,指望能铲平叛乱,早获安定;但是崔暹全军覆没,李崇与我徘徊难进,只好一起顺原路回到云中,将士们的情绪一落千丈,无心再战。

现在的忧虑,不仅西北方面,恐怕各镇很快也会如此,天下之事,哪能容易地估量透呢!”元深的上书奏呈上去后,孝明帝没有亲自省阅。

诏征崔暹系廷尉;暹以女一妓一、田园赂元义,卒得不坐。

孝明帝诏令召崔暹进朝,由廷尉问罪,但是崔暹用女一妓一、田产庄园贿赂元义,最后竟没有治罪。

[9]丁丑,莫折念生遣其都督杨伯年攻仇鸠、河池二戍,东益州刺史魏子建遣将军伊祥等击破之,斩首千余级。

东益州本氐王杨绍先之国,将佐皆以城民劲勇,二秦反者皆其族类,请先收其器械,子建曰:“城民数经行阵,抚之足以为用,急之则腹背为患。”

乃悉召城民,慰谕之,既而渐分其父兄子弟外戍诸郡,内外相顾,卒无叛者。

子建,兰根之族兄也。

[9]丁丑(二十九日),莫折念生派遣他属下的都督杨伯年攻打仇鸠、河池两个寨堡,东益州刺史魏子建派将军伊祥等人击败了杨伯年,斩首一千多人。

东益州本来是氐王杨绍先的封国,将佐们都因为州城中的民众勇悍不驯,南秦州和秦州的反叛者都是杨绍先的同族之人,于是请求要先没收城里人手中的兵器械仗,魏子建说:“城中民众数次经历打仗之事,安一抚好他们便可为我所用,一逼一十的太急了则会成为我们的心腹之患。”

于是把城中民众都召集起来,安一抚晓谕他们,然后逐渐把他们父子兄弟分派到外地各郡去戍守,这样内外相顾,到底也没有出现反叛者。

魏子建是魏兰根的族兄。

[10]魏凉州幢帅于菩提等执刺史宋颖,据州反。

[10]北魏凉州幢帅于菩提等人拘押了刺史宗颖,占据凉州而反。

[11]八月,庚寅,徐州刺史成景俊拔魏童城。

[11]八月庚寅(十二日),梁朝徐州刺史成景俊饱拔北魏的童城。

[12]魏员外散骑侍郎李苗上书曰:“凡食少兵一精一,利于速战;粮多卒众,事宜持久。

今陇贼猖狂,非有素蓄,虽据两城,本无德义,其势在于疾攻,日有降纳,迟则人情离沮,坐待崩溃。

夫飚至风举,逆者求万一之功;高壁深垒,王师肯全制之策。

但天下久泰,人不晓兵,奔利不相待,逃难不相顾,将无法令,士非教习,不思长久之计,各有轻敌之心。

如令陇东不守,军败散,则两秦遂强,三辅危弱,国之右臂于斯废矣。

宜敕大将坚壁勿战,别命偏裨帅一精一兵数千出麦积崖以袭其后,则、陇之下,群妖自散。”

[12]北魏员外散骑侍朗李苗上书说:“粮少兵一精一,利于速战速决;粮多兵众,利于打持久之战。

当今陇地贼寇猖狂,但是这些贼寇没有多少粮资储备崐,虽然占据了两座城,但本来没有德义,所以其势在于急攻,以使每日都有所降纳,迟缓了则会使人心离散,情绪颓丧,从而坐待崩溃。

飚至风举,逆反者求的是万一之功;高壁深垒,王师有全制之策。

但是天下长久安泰,人们已经不知晓行伍征战了,都变得追逐利益唯恐落后,逃灾避难互不相顾,将帅没有法令,士兵不演习一操一练,人人不思长远之计,个个都有轻敌之心。

如果使陇东失守,地元志的军队败溃,秦州和南秦州莫折念生及张长命等反贼的势力便可强大,那么长安附近顿时就会变得危而又弱,作为国家的右臂于是便废了。

应该旨令主将坚壁而守,不要出战,另外命令副帅偏将率领兵数千名出麦积崖从背后袭击叛贼,如此则、陇之地,群妖自散。”

魏以苗为统军,与别将淳于诞俱出梁、益,未至,莫折念生遣其弟高陽王天生将兵下陇。

甲午,都督元志与战于陇口,志兵败,弃众东保岐州。

北魏任命李苗为统军,让他同别将淳于诞分别从梁州、益州出发去征讨叛贼,但还没有到达目的地,莫折念生便派遣他的弟弟高陽王莫折天生率兵前来陇地。

甲午(十六日),都督元志与莫折天生在陇****战,元志兵败,丢下部众跑到东边的岐州自守。

[13]东西部敕勒皆叛魏,附于破六韩拔陵,魏主始思李崇及广陽王深之言。

丙申,下诏:“诸州镇军贯非有罪配隶者,皆免为民。”

改镇为州,以怀朔镇为朔州,更命朔州曰云州。

遣兼黄门侍郎郦道元为大使,抚一慰六镇。

时六镇已尽叛,道元不果行。

[13]东部和西部的敕勒人都反叛了北魏,投附于破六韩拔陵,北魏孝明帝这才开始想到了李崇和广陽王元深曾经说过的话。

丙申(十八日),孝明帝诏令:“各州镇在册的军人中凡不是因犯罪而被流放服役的,全都免为平民。”

改镇为州,以怀朔镇为朔州,又改名朔州为云州。

派遣兼黄门侍郎郦道元为大使,让他去安一抚宣慰六镇。

当时六镇已经全部反叛,郦道元没有成行。

先是,代人迁洛者,多为选部所抑,不得仕进。

及六镇叛,元义乃用代来人为传诏以慰悦之。

廷尉评代人山伟奏记,称义德美,叉擢伟为尚书二千石郎。

先前,从代京迁到洛陽的那些人,大多被吏部所压制,不能作官。

到六镇反叛之时,元义才使用从代京迁来的人担任传诏,以便安慰、取一悦他们。

廷尉评代京人山伟在奏记中称颂元义道德高尚,元义便晋升山伟为尚书二千石郎。

[14]秀容人乞伏莫于聚众攻郡,杀太守;丁酉,南秀容牧子万于乞真杀太仆卿陆延,秀容酋长尔朱荣讨平之。

荣,羽健之玄孙也。

其祖代勤,尝出猎,部民射虎,误中其髀,代勤拔箭,不复推问,所部莫不感悦。

官至肆州刺史,赐爵梁郡公,年九十余而卒;子新兴立。

新兴时,畜牧尤蕃息,牛羊驼马,色别为群,弥漫川谷,不可胜数。

魏每出师,新兴辄献马及资粮以助军,高祖嘉之。

新兴老,请传爵于子荣,魏朝许之。

荣神机明决,御众严整。

时四方兵起,荣陰有大志,散其畜牧资财,招合骁勇,结纳豪杰,于是侯景、司马一子如、贾显度及五原段荣、太安窦泰皆往依之。

显度,显智之兄也。

[14]秀容人乞伏莫于聚众攻打郡城,杀了太守。

丁酉(十九日),南秀容的放牧人万于乞真杀了太仆卿陆延,秀容的酋长尔朱荣讨伐平定了这场叛乱。

尔朱荣是尔朱羽健的玄孙。

尔朱荣的祖父尔朱代勤,一次出外打猎,他的部落中的一个成员射虎,误中了他的大一腿,他把箭拔一出来,没有问罪于该人,因此部落成员们莫不对他心悦诚服。

尔朱代勤为官做到肆州刺史,受赐爵位梁郡公,活了九十多岁才去世。

他的儿子尔朱新兴继承了爵位。

尔朱新兴做酋长之时,畜牧业尤其兴旺,牛、羊、骆驼和马,以一毛一色分群,弥漫于川谷之中,数量多得无法计算。

北魏每到出兵之时,尔朱新兴便献上马匹以及军资粮食等来帮助军队,孝文帝经常表彰他。

尔朱新兴年老了,请求把爵位传给尔朱荣,北魏朝廷准许了。

尔朱荣心机神妙,明察而有决断,管理部属特别严格。

当时四方兵起,烽火遍地,尔朱荣心中暗藏大志,把自己的牲畜钱财散发众人,招募纠合骁勇之徒,结交招纳豪杰,于是侯景、司马一子如、贾显度以及五原人段荣、太安人窦泰等人都去依附了他。

贾显度是贾显智的哥哥。

[15]戊戌,莫折念生遣都督窦双攻魏盘头郡,东益州刺史魏子建遣将军窦念祖击破之。

[15]戊戌(二十日),莫折念生派遣都督窦双攻打北魏盘头郡,东益州刺史魏子建派遣将军窦念祖击败了窦双。

[16]九月,戊申,成景俊拔魏睢陵。

戊午,北兖州刺史赵景悦围荆山。

裴邃帅骑三千袭寿陽,壬戌夜,斩关而入,克其外郭。

魏扬州刺史长孙稚御之,一日九战,后军蔡秀成失道不至,邃引兵还。

别将击魏淮陽,魏使行台郦道元、都督河间王琛救寿陽,安乐王鉴救淮陽。

鉴,诠之子也。

[16]九月戊申(初一),成景俊饱取了北魏的睢陵。

戊午(十一日),北兖州刺史赵景悦围困荆山。

裴邃率领三千骑兵袭击寿陽,于壬戌(十五日)夜,攻破城门,攻克了寿陽外城。

北魏扬州刺史长孙稚抗击裴邃,一天交战了九次,后军蔡秀成迷路而没有赶来,裴邃只好领兵撤返。

梁朝派遣别将攻打北魏淮陽,北魏派遣行台郦道元、都督河间王元琛去援救寿陽,派安乐王元鉴去援救淮陽。

元鉴是元诠的儿子。

[17]魏西道行台元义得风疾,不能治军。

壬申,魏以尚书左仆射齐王萧宝寅为西道行台大都督,帅诸将讨莫折念生。

[17]北魏西道行台元义得了风疾,不能指挥军队了。

壬申(二十五日),北魏任命尚书左仆射齐王萧宝寅为西道行台大都督,令他统率众将去讨攻莫折念生。

宋颖密求救于吐谷浑王伏连筹,伏连筹自将救凉州,于菩提弃城走,追斩之。

城民赵天安等复推宋颖为刺史。

宋颖秘密地向吐谷浑王伏连筹求救,伏连筹亲自率兵援救凉州,于菩提弃城逃跑,伏连筹追上斩了他。

城中百姓赵天安等人又推举宋颖为刺史。

[18]河间王琛军至西硖石,解涡陽围,复荆山戍。

青、冀二州刺史王神念与战,为琛所败。

冬,十月,戊寅,裴邃、元树攻魏建陵城,克之,辛巳,拔曲木;扫虏将军彭宝孙拔琅邪。

[18]河间王元琛率兵抵达西硖石,解了涡陽之围,收复了荆山戍。

梁朝青、冀二州刺史王神念与元琛交战,被元琛打败。

冬季,十月戊寅(初一),裴邃、元树攻打北魏建陵城,攻克了该城。

辛巳(初四),又攻下了曲木,扫虏将军彭宝孙攻取了琅邪。

[19]魏营州城民刘安定、就德兴执刺史李仲遵,据城反。

城民王恶儿斩安定以降;德兴东走,自称燕王。

[19]北魏营州城的百姓刘安定、就德兴抓住了刺史李仲遵,占据州城而反。

城中的百姓王恶儿斩了刘安定而投降,就德兴向东逃跑,自称燕王。

[20]胡琛遣其将宿勤明达寇豳、夏、北华三州,魏遣都督北海王颢帅诸将讨之。

颢,详之子也。

[20]胡琛派遣手下将领宿勤明达侵扰豳、夏、北华三州,北魏派遣都督北海王元颢统率众将去讨伐。

元颢是元详的儿子。

[21]甲申,彭宝孙拔檀丘。

辛卯,裴邃拔狄城;丙申,又拔甓城,进屯黎浆。

壬寅,魏东海太守韦敬欣以司吾城降。

定远将军曹世宗拔曲陽;甲辰,又拔秦墟,魏守将多弃城走。

[21]甲申(初七),梁朝彭宝孙攻取了檀丘。

辛卯(十四日),裴邃攻取了狄城;丙申(十九日),又攻取了甓城,进驻黎将。

壬寅(二十五日),北魏东海太守韦敬欣献上司吾城投降。

定远将军曹世宗攻取了曲陽;甲辰(二十七日),又攻下了秦墟,北魏的守将大多数弃城逃跑。

[22]魏使黄门侍郎卢同持节诣营州慰劳,就德兴降而复反。

诏以同为幽州刺史兼尚书行台,同屡为德兴所败而还。

[22]北魏派黄门侍郎卢同持符节去营州慰劳,就德兴投降后又反叛了。

朝廷诏令任命卢同为幽州刺史兼尚书行台。

卢同屡次被就德兴打败而撤回。

[23]魏朔方胡反,围夏州刺史源子雍,城中食尽,煮马皮而食之,众无贰心。

子雍欲自出求粮,留其子延伯守统万,将佐皆曰:“今四方离叛,粮尽援绝,不若父子俱去。”

子雍泣曰:“吾世荷国恩,当毕命此城;但无食可守,故欲往东州,为诸君营数月之食,若幸而得之,保全必矣。”

乃帅羸弱诣东夏州运粮,延伯与将佐哭而送之。

子雍行数日,胡帅曹阿各拔邀击,擒之。

子雍潜遣人赍书,敕城中努力固守。

阖城忧惧,延伯谕之曰:“吾父吉凶未可知,方寸焦烂。

但奉命守城,所为者重,不敢以私害公。

诸君幸得此心。”

于是众感其义,莫不奋励。

子雍虽被擒,胡人常以民礼事之,子雍为陈祸福,劝阿各拔降。

会阿各拔卒,其弟桑生竟帅其众随子雍降。

子雍见行台北海王颢,具陈诸贼可灭之状,颢给子雍兵,令其先驱。

时东夏州阖境皆反,所在屯结,子雍转斗崐而前,九旬之中,凡数十战,遂平东夏州,征税粟以馈统万,二夏由是获全。

子雍,怀之子也。

[23]北魏朔方的胡人反叛,围攻夏州刺史源子雍,城中的粮食吃光了,就煮食马皮,众人都一心一德守城。

源子雍想亲自出城求粮,留下他的儿子源延伯守统万城,将佐们都说:“如今四方反叛,粮食耗尽,外援阻绝,不如你们父子都去。”

源子雍流着眼泪说道:“我家世世代代承受国恩,所以应拼死守住这座城。

但是没有粮食,无法守城,所以想到东州去,为各位筹措几个月的食物,如果有幸能得到,就必定可以保住城。”

于是便率领羸弱之卒去东夏州运粮,源延伯与众将佐们哭着为他送行。

源子雍行走几日,遭到了胡人头领曹阿各拔的阻击,被曹阿各拔擒拿。

源子雍暗中派人给统万城送信,命令城中军民努力固守。

全城军民得知源子雍被擒,非常忧惧,源延伯晓谕他们说:“我父亲的生死吉凶还不可得知,我急得滚油浇心。

但是我奉家父之命守城,责任重大,所以不敢因私损公而弃城不顾。

请各位理解我的心情。”

于是众人都被源延伯的节义所感动,无不奋发,立志守城。

源子雍虽然被擒,但是胡人一直把他当州长官来看待,以下民之礼奉事他,他对胡人陈述了祸福利弊,劝曹阿各拔投降。

恰巧曹阿各拔去世,他的弟弟曹桑生竟率领部众随源子雍投降了。

源子雍去见行台北海王元颢,一一讲陈了各路反贼可以被歼灭的情状,元颢给了源子雍兵力,令他作为先锋。

当时,东夏州全境俱反,到处贼寇聚集,源子雍转战而前,九十天之内,经历了几十场战役,终于平定了东夏州,于是征收税粟送往统万城,夏州、东夏州因此而得到保全。

源子雍是源怀的儿子。

[24]魏广陽王深上言:“今六镇尽叛,高车二部亦与之同,以此疲兵击之,必无胜理。

不若选练一精一兵守恒州诸要,更为后图。”

遂与李崇引兵还平城。

崇谓诸将曰:“云中者,白道之冲,贼之咽喉,若此地不全,则并、肆危矣。

当留一人镇之,谁可者?”

众举费穆,崇乃请穆为朔州刺史。

[24]北魏广陽王元深上书说:“如今六镇全都反叛了,高车二部的情况也与六镇相同,以这样的疲劳之兵攻打他们,必定没有取胜的道理。

所以,不如挑选演练一精一兵把守恒州的各个要冲之地,再作以后的打算。”

于是便与李崇领兵回到了平城。

李崇对众将说:“云中是白道的要冲,叛贼的咽喉要害,如果此地保不住,那么并州和肆州就危险了。

所以,应当留下一个人镇守,谁来承当呢?”

众人推举费穆,李崇便奏请任命费穆为朔州刺史。

[25]贺拔度拔父子及武川宇文肱纠合乡里豪杰,共袭卫可孤,杀之;度拔寻与铁勒战死。

肱,逸豆归之玄孙也。

[25]贺拔度拔父子以及武川人宇文肱纠集乡里的豪杰,一同袭击卫可孤,杀了卫可孤;贺拔度拔不久又与敕勒交战而身亡。

宇文肱是宇文逸豆归的玄孙。

李崇引国子博士祖莹为长史;广陽王深奏莹诈增首级,盗没军资,莹坐除名,崇亦免官削爵征还。

深专总军政。

李崇引荐国子博士祖莹为长史;广陽王元深弹劾祖莹谎报斩敌人数,侵吞军款,祖莹因而获罪被除名,李崇也被免去官职,削夺爵位而召回朝廷。

于是,元深得以一人独揽军政大权。

[26]莫折天生进攻魏岐州,十一月,戊申,陷之,执都督元志及刺史裴芬之,送莫折念生杀之。

念生又使卜胡等寇泾州,败光禄大夫薛峦于平凉东。

峦,安都之孙也。

[26]莫折天生进攻北魏岐州,十一月戊申(初二),攻陷了该城,抓获都督元志以及刺史裴芬之,把他们送给莫折念生,莫折念生杀了他们。

莫折念生又派卜胡等人入侵泾州,在平凉东边打败了光禄大夫薛峦。

薛峦是薛安都的孙子。

[27]丙辰,彭宝孙拔魏东莞。

壬戌,裴邃攻寿陽之安城,丙寅,马头、安城皆降。

[27]丙辰(初十),彭宝孙攻取了北魏的东莞。

壬戌(十六日),裴邃攻打寿陽的安城,丙寅(二十日),马头和安城两处都投降了。

[28]高平人攻杀卜胡,共迎胡琛。

[28]高平人攻打并杀死了卜胡,一起迎接胡琛前来。

[29]魏以黄门侍郎杨昱兼侍中,持节监北海王颢军,以救豳州,豳州围解。

蜀贼张映龙、姜神达攻雍州,雍州刺史元义请援,一日一一夜,书移九通。

都督李叔仁迟疑不赴,昱曰:“长安,关中基本,若长安不守,大军自然瓦散崐,留此何益?”

遂与叔仁进击之,斩神达,余一党一散走。

[29]北魏任命黄门侍郎杨昱兼侍中,令他持符节监督北海王元颢的军队,去援救幽州,豳州之围因而被解除。

迁到关中而居的蜀人张映龙、姜神达攻打雍州,雍州刺史元义请求援救,一天一一夜之间,连派九人去送信,都督李叔仁迟疑不去救援,杨昱说:“长安是关中的根本所系,如果长安失守,则大军自然土崩瓦解,那么留在这里还有什么好处呢?”

于是,便与李叔仁进攻张映龙和姜神达,斩子姜神达,余一党一们都跑散了。

[30]十二月,戊寅,魏荆山降。

[30]十二月戊寅(初二),北魏的荆山城投降。

[31]壬辰,魏以京兆王继为太师、大将军,都督西道诸军以讨莫折念生。

[31]壬辰(十六日),北魏任命京兆王元继为太师、大将军,令他统率西路诸军讨伐莫折念生。

[32]乙巳,武勇将军李国兴攻魏平靖关,辛丑,信威长史杨乾攻武陽关,壬寅,攻岘关,皆克之。

国兴进围郢州,魏郢州刺史裴询与蛮酋西郢州刺史田朴特相表里以拒之。

围城近百日,魏援军至,国兴引还。

询,骏之孙也。

[32]乙巳(二十九日),梁朝武勇将军李国兴攻打北魏的平靖关,辛丑(二十五日),信威长史杨乾攻打武陽关,壬寅(二十六日),又攻打岘关,都攻下来了。

李国兴进军围攻郢州,北魏郢州刺史裴询与蛮族酋长西郢州刺史田朴特里外应合抵抗李国兴。

郢州城被围困了将近一百天,北魏援军才到,李国兴领兵返回。

裴询是裴骏的孙子。

[33]魏汾州诸胡反;以章武王融为大都督,将兵讨之。

[33]北魏汾州的各部胡人反叛;朝廷委任章武王元融为大都督,率兵去讨伐。

[34]魏魏子建招谕南秦诸氐,稍稍降附,遂复六郡十二戍,斩韩祖香。

魏以子建兼尚书,为行台,刺史如故,梁、巴、二益、二秦诸州皆受节度。

[34]北魏魏子建宣谕招降南秦州各氐族部落,氐人稍微有所归附,于是便恢复了六郡十二戍,斩了韩祖香。

北魏任命魏子建兼尚书,担任行台,刺史职务不变,梁、巴、二益、二秦各州都接受他的指挥调遣。

[35]莫折念生遣兵攻凉州,城民赵天安复执刺史以应之。

[35]莫折念生派兵攻打凉州,凉州城的百姓赵天安再次抓住了州刺史响应莫折念生。

[36]是岁,侍中、太子詹事周舍坐事免,散骑常侍钱唐朱异代掌机密,军旅谋议,方镇改易,朝议诏敕皆典之。

异好文义,多艺能,一精一力敏赡,上以是任之。

[36]这一年,梁朝侍中、太子詹事周舍因事获罪而被免职,散骑常侍钱唐一人朱异代替了周舍掌管朝廷机密大事,军事方面的出谋划策,以及各州文武长官的任免和朝廷礼仪、诏令等事情也都由他掌管。

朱异喜好文章、义理,多才多艺,思想敏捷而周密,梁武帝因此而信任他。

六年(乙巳、525)

六年(乙巳,公元525年)

[1]春,正月,丙午,雍州刺史晋安王纲遣安北长史柳浑破魏南乡郡;司马董当门破魏晋城,庚戌,又破马圈、陽二城。

[1]春季,正月丙午(初一),雍州刺史晋安王萧纲派遣安北长史柳浑攻陷了北魏的南乡郡;派司马董当门攻陷了北魏的晋城,庚戌(初五),又攻陷了马圈、陽二城。

[2]辛亥,上祀南郊,大赦。

[2]辛亥(初六),梁武帝在南郊祭天,大赦天下。

[3]魏徐州刺史元法僧,素附元义,见义骄恣,恐祸及己,遂谋反。

魏遣中书舍人张文伯至彭城,法僧谓曰:“吾欲与汝去危就安,能从我乎?”

文伯曰:“我宁死见文陵松柏,安能去忠义而从叛逆乎!”法僧杀之。

庚申,法僧杀行台高谅,称帝,改元天启,立诸子为王。

魏发兵击之,法僧乃遣其子景仲来降。

[3]北魏徐州刺史元法僧,向来依附于元义,他见元义骄横纵恣,害怕祸及己身,于是便谋反。

北魏派遣中书舍人张文伯到达彭城,元法僧对张文伯说:“我想与你去危就安,你能从我吗?”

张文伯回答说:“我宁可死了去见孝崐文帝,怎么能离弃忠义而跟你一块叛逆呢!”元法僧便杀了他。

庚申(十五日),元法僧杀了行台高谅,自己称帝,改年号为天启,立几个儿子为王。

北魏发兵讨伐,元法僧便派他的儿子元景仲来梁朝投降。

安东长史元显和,丽之子也,举兵与法僧战;法僧擒之,执其手,命使共坐,显和不肯,曰:“与翁皆出皇家,一朝以地外叛,独不畏良史乎!”法僧犹欲慰谕之,显和曰:“我宁死为忠鬼,不能生为叛臣。”

乃杀之。

安东长史元显和是元丽的儿子,他起兵与元法僧交战。

元法僧擒拿了元显和,拉着元显和的手,令他和自己一起就座,元显和不肯,说:“我同您老人家都出身于皇室,但是你现在却据地而外叛,就不害怕丑行记入史书吗?”

元法僧还想要抚一慰劝谕元显和,元显和说道:“我宁肯死而为忠义之鬼,不肯活着做叛逆之臣。”

于是元法僧便杀了他。

上使散骑常侍朱异使于法僧,以宣城太守元略为大都督,与将军义兴陈庆之、胡龙牙、成景俊等将兵应接。

梁武帝派散骑常侍朱异作为使者去见元法僧,又任命宣城太守元略为大都督,令元略与将军义兴人陈庆之、胡龙牙、成景俊等人率兵接应。

[4]莫折天生军于黑水,兵势甚盛。

魏以岐州刺史崔延伯为征西将军、西道都督,帅众五万讨之。

延伯与行台萧宝寅军于马嵬。

延伯素骁勇,宝寅趣之使战,延伯曰:“明晨为公参贼勇怯。”

乃选一精一兵数千西渡黑水,整陈向天生营;宝寅军于水东,遥为继援。

延伯直抵天生营下,扬威胁之,徐引兵还。

天生见延伯众少,争开营逐之,其众多于延伯十倍,蹙延伯于水次,宝寅望之失色。

延伯自为后殿,不与之战,使其众先渡,部伍严整,天生兵不敢击。

须臾,渡毕,延伯徐渡,天生之众亦引还。

宝寅喜曰:“崔君之勇,关、张不如。”

延伯曰:“此贼非老奴敌也,明公但安坐,观老奴破之。”

癸亥,延伯勒兵出,宝寅举军继其后。

天生悉众逆战,延伯身先士卒,陷其前锋,将士尽锐竞进,大破之,俘斩十余万,追奔至小陇,岐、雍及陇东皆平。

将士稽留采掠,天生遂塞陇道,由是诸军不能进。

[4]莫折天生驻军于黑水,兵势甚强。

北魏任命岐州刺史崔延伯为征西将军、西道都督,让他统率五万大军讨伐莫折天生。

崔延伯同行台萧宝寅驻军在马嵬。

崔延伯向来骁勇,萧宝寅催促他出战,崔延伯说:“明天早晨我为您去试探一下贼兵的士气如何。”

于是挑选一精一兵数千名西渡黑水,阵容齐整地向莫折天生的军营进发;萧宝寅驻扎在黑水东边,远远地作为增援力量。

崔延伯直抵莫折天生的营前,耀武扬威,对他们表示威胁,然后领兵徐徐返回。

莫折天生的部下见崔延伯人马少,争相打开营门冲出来追赶崔延伯的人马,人数多出崔延伯的十倍,把崔延伯一逼一十到了水边,萧宝寅望见这一情况不禁大惊失色。

崔延伯亲自殿后,不与追兵交战,让自己的部下先渡河,队伍整齐不乱,莫折天生的兵不敢进击。

不一会儿,队伍全部渡过了河,崔延伯方才慢慢渡河,莫折天生的部下也返回了。

萧宝寅高兴地说:“崔君的勇武,关羽、张飞也比不上。”

崔延伯说:“这伙贼寇不是老夫我的敌手,明公您尽避安稳而坐,看老夫击败他们。”

癸丑(初八),崔延伯统率兵马出发,萧宝寅领兵继后。

莫折天生倾巢出动迎战,崔延伯身先士卒,冲入敌阵,击败了敌军的前锋,将士们鼓足勇气,争先恐后地冲向敌军,杀得敌兵人仰马翻,溃不成军。

共俘虏、斩首敌军十多万,并且一直追击到小陇,于是岐、雍以及陇东都平定了。

将士们因大事抢掠而逗留不进,以致使莫折天生堵塞了陇道,于是各路军队无法再前进了。

宝寅破宛川,俘其民以为奴婢,以美一女十人赏岐州刺史魏兰根,兰根辞曰:“此县介于强寇,不能自立,故附从以救死。

官军之至,宜矜而抚之,奈何助贼为虐,翦以为贱役乎!”悉求其父兄而归之。

萧宝寅攻占了宛川,俘获该地之民为奴婢,并把十个美一女赏给岐州刺史魏兰根,魏兰根推辞不受,说:“这个县处在贼寇之间,无法自立,所以百姓们不得不依附贼寇以便活命。

官军到来之后,应该怜悯而安一抚百姓,为什么反而助贼为虐,把百姓都抓去做奴婢呢?”

因此便把被俘的父老乡亲全要回来,放他们回家了。

[5]乙巳,裴邃拔魏新蔡郡,诏侍中、领军将军西昌侯渊藻将众前驱,南兖州刺史豫章王综与诸将继进。

癸酉,裴邃拔郑城,汝、颍之间,所在响应。

[5]乙巳(疑误),裴邃攻占了北魏的新蔡郡,梁武帝诏令侍中、领军将军西昌侯萧渊藻率领部队先驱而行,南兖州刺史豫章王萧综与众将后继而进。

崐癸酉(二十八日),裴邃攻占了郑城,汝、颍一带,纷纷响应。

魏河间王琛等惮邃威名,军于城父,累月不进,魏朝遣廷尉少卿崔孝芬持节、赍斋库刀以趣之。

孝芬,挺之子也。

琛至寿陽,欲出兵决战。

长孙稚以为久雨未可出,琛不听,引兵五万出城击邃。

邃为四甄以待之,使直将军李祖怜先挑战而伪退;稚、琛悉众追之,四甄竞发,魏师大败,斩首万余级。

琛走入城,稚勒兵而殿,遂闭门自固,不敢复出。

北魏河间王元琛等人慑于裴邃的威名,驻扎在城父,几个月不前进,北魏朝廷派遣廷尉少卿崔孝芬持符节并带着千牛刀前去城父,催促元琛等人进兵,贻误军机就斩首。

崔孝芬是崔挺的儿子。

元琛到了寿陽,想出兵决战。

长孙稚认为久雨不晴不可以出兵,元琛不听建议,率领五万兵士出城攻打裴邃。

裴邃列出四个长阵等待元琛的军队前来,并指派直将军李祖怜先去挑战,然后伪装败退;长孙稚和元琛出动全军追击李祖怜,裴邃的四个长阵争相行动,北魏军队一败涂地,一万多人被斩首。

元琛逃跑进城,长孙稚领兵殿后,入城后便关门固守,再也不敢出来了。

魏安乐王鉴将兵讨元法僧,击元略于彭城南,略大败,与数十骑走入城。

鉴不设备,法僧出击,大破之,鉴单骑奔归。

将军王希聃拔魏南陽平,执太守薛昙尚。

昙尚,虎子之子也。

甲戌,以法僧为司空,封始安郡公。

北魏安乐王元鉴率兵讨伐元法僧,在彭城南边攻击元略,元略大败,与几十名骑兵逃入城中。

元鉴不加设防,元法僧出城攻击,大败元鉴,元鉴单人匹马逃跑回去了。

梁朝将军王希聃攻取了北魏的南陽平,抓获了太守薛昙尚。

薛昙尚是薛虎子的儿子。

甲戌(二十九日),梁朝任命元法僧为司空,并封为始安郡公。

魏以安丰延明为东道行台,临淮王聃为都督,以击彭城。

北魏任命安丰王元延明为东道行台,临淮王元为都督,让他们去攻打彭城。

[6]魏以京兆王继为太尉。

[6]北魏任命京兆王元继为太尉。

二月,乙未,赵景悦拔魏龙亢

二月乙未(二十日),赵景悦攻占了北魏的龙亢。

[7]初,魏刘腾既卒,胡太后及魏主左右防卫微缓。

元义亦自宽,时出游于外,留连不返,其所亲谏,义不纳;太后察知之。

去秋,太后对帝谓群臣曰:“今隔绝我母子,不听往来,复何用我为!我当出家,修道于嵩山闲居寺耳。”

因自欲下发;帝及群臣叩头泣涕,殷勤苦请,太后声色愈厉。

帝乃宿于嘉福殿,积数日,遂与太后密谋黜义。

然帝深匿形迹,太后有忿恚,欲得往来显陽之言,皆以告义;又对义流涕,叙太后欲出家,忧怖之心日有数四。

义殊不以为疑,乃劝帝从太后所欲。

于是太后数御显陽殿,二宫无复禁碍。

义举元法僧为徐州,法僧反,太后数以为言,义深愧悔。

[7]早先之时,北魏的刘腾死了之后,胡太后以及北魏孝明帝身边的监视稍微有所松缓。

元义也觉得宽心了不少,便时常出外游玩,留连而不返,他的亲信多次劝谏,但他根本不听;胡太后察知了这一情况。

去年秋天,胡太后当着孝明帝问众臣子们说:“现在把我们母子隔绝开来,不允许我们互相往来,那么我还有什么用处呢!我应当去出家,去嵩山闲居寺修行当尼姑。”

因此自己便要剃发,孝明帝以及群臣们磕头流泪,哀哀苦求,胡太后言语表情却更加严厉了,执意要出家做尼姑,不肯改变主意。

于是孝明帝便住在了嘉福殿,一连住了好几天,同胡太后一起密谋要贬黜元义。

然而,孝明帝故深匿形迹,没有行动,胡太后也做出特别忿恨的样子,孝明帝便把胡太后想常来显陽殿见自己的话全告诉了元义;孝明帝还流着泪水对元议讲叙了胡太后想出家当尼姑一事,并特意表现出担忧害怕的样子,一天之内便讲了四次。

元义对此毫无所疑,便劝孝明帝顺从胡太后的要求。

于是胡太后数次住宿于显陽殿,两宫之间不再有什么禁限了。

元义推荐元法僧出任徐州刺史,元法僧反叛,胡太后数次提到此事,元义因此而深自愧悔。

丞相高陽王雍,虽位居义上,而深畏惮之。

会太后与帝游洛水,雍邀二宫幸其第。

日晏,帝与太后至雍内室,从官皆不得入,遂相与定图义之计。

于是太后谓义曰:“元郎若忠于朝廷,无反心,何故不去领军,以余官辅政!”义甚惧,免冠求解领军。

乃以义为骠骑大将军、开府仪同三司、尚书令、侍中、崐领左右。

丞相高陽王元雍,虽然位居元义之上,然而却特别惧怕元义。

正好胡太后与孝明帝到洛水游玩,元雍便邀请他们临幸自己府上。

日落之时,孝明帝与胡太后进入元雍的内室,随从的官员们都不许进去,于是便一起制定了收拾元义的计谋。

因此,胡太后对元义说:“元郎如果忠于朝廷,没有反心的话,为什么不辞去领军之职,只担任其余的官职来辅政呢!”元义听了特别害怕,摘下帽子请求解除自己的领军一职。

于是,朝廷便任命元义为骠骑大将军、开府仪同三司、尚书令、侍中、领左右。

[8]戊戌,魏大赦。

[8]戊戌(二十三日),北魏大赦天下。

[9]壬辰,莫折念生遣都督杨等攻仇池郡,行台魏子建击破之。

[9]壬辰(十七日),莫折念生派遣都督杨等人去攻打仇池郡,行台魏子建击败了他。

[10]三月,己酉,上幸白下城,履行六军顿所。

乙丑,命豫章王综权顿彭城,总督众军,并摄徐州府事。

己巳,以元法僧之子景隆为衡州刺史,景仲为广州刺史。

上召法僧及元略还建康,法僧驱彭城吏民万余人南渡。

法僧至建康,上一宠一待甚厚;元略恶其为人,与之言,未尝笑。

[10]三月己酉(初五),梁武帝临幸白下城,步行视察了六军的驻守之地。

乙丑(二十一日),梁武帝命令豫章王萧综临时驻扎彭城,总督各路军队,并且兼管徐州府事。

己巳(二十五日),梁朝任命元法僧的儿子元景隆为衡州刺史,元景仲为广州策史。

梁武帝召元法僧及元略回建康,元法僧驱赶彭城的官员和百姓一万多人南渡。

元法僧到了建康,梁武帝特别一宠一待他;元略厌恶元法僧的为人,与他说话时,从来没有笑过。

[11]魏诏京兆王继班师。

[11]北魏诏令京兆王元继班师回朝。

[12]北凉州刺史锡休儒等自魏兴侵魏梁州,攻直城。

魏梁州刺史傅竖眼遣其子敬绍击之,休儒等败还。

[12]北凉州刺史锡休儒等人从魏兴出发入侵北魏梁州,攻打直城。

北魏梁州刺史傅竖眼派自己的儿子傅敬绍攻击他们,锡休儒等人败回。

[13]柔然王阿那为魏讨破六韩拔陵,魏遣牒云具仁赍杂物劳赐之。

阿那勒众十万,自武川西向沃野,屡破拔陵兵。

夏,四月,魏主复遣中书舍人冯俊劳赐阿那。

阿那部落浸强,自称敕连头兵豆伐可汗。

[13]柔然国王阿那替北魏征讨破六韩拔陵,北魏派遣牒云具仁送去各种物品慰劳赏赐他们。

阿那率众十万,从武川出发,西进沃野,多次打败破六韩拔陵的军队。

夏季,四月,北魏孝明帝又派遣中书舍人冯俊去慰劳赏赐阿那。

阿那的部落渐渐强大了起来,便自称为敕连头兵豆伐可汗。

[14]魏元义虽解兵权,犹总任内外,殊不自意有废黜之理。

胡太后意犹豫未决,侍中穆绍劝太后速去之。

绍,亮之子也。

潘嫔有一宠一于魏主,宦官张景嵩说之云,“义欲害嫔”。

嫔泣诉于帝曰:“义非独欲害妾,将不利于陛下。”

帝信之,因义出宿,解义侍中。

明旦,义将入宫,门者不纳。

辛卯,太后复临朝摄政,下诏追削刘腾官爵,除义名为民。

[14]北魏元义虽然被解除了兵权,但还总管朝廷内外之事,所以一点也不觉得自己有被废黜的可能。

胡太后心里也犹豫不决,侍中穆绍劝说胡太后迅速除去元义。

穆绍是穆亮的儿子。

潘嫔有一宠一于孝明帝,宦官张景俊游说她,说:“元议要谋害您。”

潘嫔也哭着向孝明帝诉说:“元义不仅仅要害我,而且还将对陛下使坏。”

孝明帝相信了他们的话,便借元义出宫住宿之机,解除了他的侍中之职。

第二天早晨,元义将要进宫。

守门的没有让他进去。

辛卯(十七日),胡太后再次临朝摄政。

她下诏书追削去刘腾的官爵,把元义贬为平民。

清河国郎中令韩子熙上书为清河王怿讼冤,乞诛元义等曰:“昔赵高一柄一秦,令关东鼎沸;今元义专魏,使四方云扰。

开逆之端,起于宋维,成祸之末,良由刘腾,宜枭首宫,斩骸沈族,以明其罪。”

太后命发刘腾之墓,露散其骨,籍家没赀,尽杀其养子。

以子熙为中书舍人。

子熙,麒麟之孙也。

清河国的郎中令韩子熙上书朝廷为清河王元怿鸣冤,请求诛死元义等人,上书中说道:“昔日赵高执掌秦国,使得关东民变汹涌;如今元义专权魏国,崐导致四方祸乱纷起。

由宋维起,开启了逆乱之端,而最终演变成祸难则实由刘腾而致。

应该将宋维斩首示众,将刘腾的坟墓掘开,鞭一尸一灭族,以向世人宣明他们的罪行。”

胡太后命令人挖开了刘腾的坟墓,把他的一尸一骨抛散,没收了他的家财,将他的养子全部杀尽。

胡太后任命韩子熙为中书舍人。

韩子熙是韩麒麟的孙子。

初,宋维父弁常曰:“维一性一疏险,必败吾家。”

李崇、郭祚、游肇亦曰:“伯绪凶疏,终倾宋氏,若得杀身,幸矣。”

维阿附元义,超迁至洛州刺史,至是除名,寻赐死。

原先,宋维的父亲宋弁经常说:“宋维生一性一粗野险毒,一定会败坏我家。”

李崇、郭祚、游肇也说:“宋伯绪凶狠粗一暴,终究会颠倾宋家,如果能得到只有自己被杀的结局,则是万幸。”

宋维阿腴投靠元义,被越级提升为洛陽刺史,到现在因元义倒台而被除名,很快又被赐死。

义之解领军也,太后以义一党一与尚强,未可猝制,乃以侯刚代义为领军以安其意。

寻出刚为冀州刺史,加仪同三司,未至州,黜为征虏将军,卒于家。

太后欲杀贾粲,以义一党一多,恐惊动内外,乃出粲为济州刺史,寻追杀之,籍没其家。

唯义以妹夫,未忍行诛。

元义被解除领军职务之后,胡太后因为元义的一党一羽势力还很强大,不能立即制约住,便让侯刚代替元义担任领军,以便暂时稳住这些人。

很快又让侯刚出任冀州刺史,并加仪同三司之号,但是侯刚还没有去冀州上任,又被降为征虏将军,死在家中。

胡太后想杀贾粲,但考虑到元义的一党一徒众多,但心惊动朝廷内外,于是让贾粲出任济州刺史,不及又派人追上杀了他,他的家产、人口全部没收入官府。

只有元义因为是胡太后的妹夫,便没有忍心杀掉他。

先是给事黄门侍郎元顺以刚直忤义意,出为齐州刺史;太后征还,为侍中。

侍坐于太后,义妻在太后侧,顺指之曰:“陛下奈何以一妹之故,不正元义之罪,使天下不得伸其冤愤!”太后嘿然。

顺,澄之子也。

他日,太后从容谓侍臣曰:“刘腾、元义昔尝邀朕求铁券,冀得不死,朕赖不与。”

韩子熙曰:“事关生杀,岂系铁券!且陛下昔虽不与,何解今日不杀!”太后怃然。

未几,有告“义及弟瓜谋诱六镇降户反于定州,又招鲁陽诸蛮侵扰伊阙,欲为内应。”

得其手书,太后犹未忍杀之。

群臣固执不已,魏主亦以为言,太后乃从之,赐义及弟瓜死于家,犹赠义骠骑大将军、仪同三司、尚书令。

江陽王继废于家,病卒。

前幽州刺史卢同坐义一党一除名。

早先之时,给事黄门侍郎元顺因刚直不阿而逆犯了元义,元义便把他贬出朝廷,前去担任齐州刺史,胡太后召回了他,任命他为侍中。

一次,元顺陪胡太后坐着,元义的妻子坐在太后一侧,元顺指着元义妻子说道:“陛下为何因一个妹妹的原故,便不惩处元义的罪行,致使天下之人不能伸其冤愤!”说得胡太后哑口无言。

元顺是元澄的儿子。

有一天,胡太后从容地对侍臣们说:“刘腾和元义过去曾经向我请求得到铁券,希望能获得任何时候都不被处以死罪的特权,但是朕横竖都没有给他们。”

韩子熙说:“事关生杀,难道决定于铁券!且陛下过去虽然没给他们铁券,不明白今日为何不杀掉他!”胡太后听后怅然不已。

不久,有人上告:“元义和弟弟元瓜密谋引一诱六镇的降户在定州反叛,又招鲁陽的蛮族部落侵扰伊阙,他们则准备作内应。”

得到了元义的亲笔谋反信件,胡太后还不忍杀他。

众臣们坚持要杀元义,孝明帝也说要杀元义,胡太后才听了众人的意见,令元义和弟弟元瓜在家中自尽,但是还赠于元义骠骑大将军、仪同三司、尚书令之职。

元义的父亲江陽王元继被罢黜在家,最后病死。

前幽州刺史卢同因系元义同一党一而获罪,被除名。

太后颇事妆饰,数出游幸,元顺面谏曰:“《礼》,妇人夫没自称未亡人,首去珠玉,衣不文采。

陛下母临天下,年垂不惑,修饰过甚,何以仪刑后世!”太后惭而还宫,召顺,责之曰:“千里相征,岂欲众中见辱邪!”顺曰:“陛下不畏天下之笑,而耻臣之一言乎!”

胡太后颇事妆饰打扮,数次出外游乐,元顺面谏她:“《礼》中规定,妇人丈夫去世之后自称为未亡人,头上去掉珠玉之饰,穿的衣服上面不加色彩花样。

陛下母临天下,年近四十,修饰打扮的太过分了,何以为后世作出榜样呢?”

胡太后听了惭愧地回到宫中,召来元顺,斥责他说:“我把你从千里之外征召回来,难道就是为了让你当着众人之面羞辱我吗?”

元顺回答:“陛下为什么不害怕天下人讥笑,而只为我的一句话感到羞耻呢?”

顺与穆绍同直,顺因醉入其寝所,绍拥被而起,正色让顺曰:“身二十年侍中,与卿先君亟连职事,纵卿方进用,何宜相排突也!”遂谢事还家,诏谕久之,乃起。

元顺与穆绍同在宫中值宿,元顺因喝醉酒而进入穆绍的寝室,穆绍拥被而起,严厉地责斥元顺说:“我做了二十年的侍中,与你的父亲屡次在一起共事,即使你刚刚得到重用,也不应该对我这么唐突呀!”于是便辞职回家,胡太后劝谕了他很长一阵子,他才重新回到宫中任职。

初,郑羲之兄孙俨司徒胡国珍行参军,私得幸于太后,人未之知。

萧宝寅之西讨,以俨为开府属。

太后再摄政,俨请奉使还朝,太后留之,拜谏议大夫、中书舍人,领尚食典御,昼夜禁中;每休沐,太后常遣宦者随之,俨见其妻,唯得言家事而已。

中书舍人乐安徐纥,粗有文学,先以谄事赵修,坐徒桴罕。

后还,复除中书舍人,又谄事清河王怿;怿死,出为雁门太守。

还洛,复谄事元义。

义败,太后以纥为怿所厚,复召为中书舍人,纥又谄事郑俨。

俨以纥有智数,仗为谋主;纥以俨有内一宠一,倾身承接,共相表里,势倾内外,号为徐、郑。

当初,郑羲的哥哥的孙子郑俨但任司徒胡国珍的行参军,胡太后和他私通,但是外人都不知道。

萧宝寅西征之时,任命郑俨为开府属。

胡太后再次摄政之后,郑俨向萧宝寅请求奉命出使回朝,胡太后留下了他,委任他为谏议大夫、中书舍人,并兼尚食典御,昼夜住在宫中;每到放假之日,郑俨回家,胡太后经常派遣宦官跟随着他,郑俨见到妻子,只能说一些家事而已。

中书舍人乐安人徐纥,稍微有点文采,原先他靠谄媚追随赵修,受牵连而贬迁罕。

后来回朝,重新任为中书舍人,又巴结投靠清河王元怿;元怿死后,他出任雁门太守。

回到洛陽之后,他又讨好投身于元义。

元义垮台之后,胡太后因为徐纥是元怿所厚待之人,又召任他为中书舍人,因此,徐纥又开始攀附郑俨。

郑俨因为徐纥有智术,便依靠他为自己出谋划策;徐纥因为郑俨有胡太后之一宠一,便对郑俨曲身迎奉,两个相为表里,权倾朝野,人称为徐、郑。

俨累迁至中书令、车骑将军;纥累迁至给事黄门侍郎,仍领舍人,总摄中书、门下之事,军国诏令莫不由之。

纥有机辩强力,终日治事,略无休息,不以为劳。

时有急诏,令数吏执笔,或行或卧,人别占之,造次俱成,不失事理。

然无经国大体,专好小数,见人矫为恭谨,远近辐凑附之。

郑俨升迁到中书令、车骑将军。

徐纥升到给事黄门侍郎,仍兼舍人,总管中书省、门下省的事务,军政方面的诏书命令都由他负责。

徐纥有机智,辩才好,一精一力旺盛,整日处理事务,很少休息,不感到劳累。

在急于发出诏书之时,徐纥命令几个属吏执笔,自己一会儿在地上走动,一会儿卧在一床一上,分别对每人口述诏书内容,让他们记下,很快几篇诏书都写成了,而没有不合事理之处。

但是,徐纥没有治理国家的大才,专门喜好小技,见到人则有意做出恭敬小心的样子,远近之人都投靠依附他。

给事黄门侍郎袁翻、李神轨皆领中书舍人,为太后所信任,时人云神轨亦得幸于太后,众莫能明也。

神轨求婚于散骑常侍卢义僖,义僖不许。

黄门侍郎王诵谓义僖曰:“昔人不以一女易众男,卿岂易之邪!”义僖曰:“所以不从者,正为此耳。

从之,恐祸大而速。”

诵乃坚握义僖手曰:“我闻有命,不敢以告人。”

女遂适他族。

临婚之夕,太后遣中使宣敕停之,内外惶怖,义僖夷然自若。

神轨,崇之子;义僖,度世之孙也。

给事黄门侍郎袁翻、李神轨都兼中书舍人,得到胡太后的信任,当时的人们讲李神轨也和胡太后私通,众人不能辨明真假。

李神轨求散骑常侍卢义僖把女儿嫁给自己的儿子,卢义僖不答应。

黄门侍郎王诵对卢义僖说:“从前的人不以一个女儿夫家灭族而殃及几个儿子,您岂会如此做呢!”卢义僖说:“我之所以没有答应,正是为的这个。

如果答应了李神轨之请,恐怕灾祸既大且来的快。”

王诵于是紧一握住卢义僖的手说:“我听了你的这一见教,不敢拿来告诉别人,一定保守机密。”

因此,卢义僖的女儿便嫁给他姓之人。

出嫁的前夜,胡太后派中使宣旨让停嫁,卢家内外一片惶恐不安,只有卢义僖泰然自若。

李神轨是李度世的孙子。

[15]胡琛据高平,遣其大将万俟奴、宿勤明达等寇魏泾州,将军卢祖迁、伊瓮生讨之,不克。

萧宝寅、崔延伯既破莫折天生,引兵会祖迁等于安定,甲卒十二万,铁马八千,军威甚盛。

奴军于安定西北七里,时以轻骑挑战,崐大兵未交,辄委走。

延伯恃其勇,且新有功,遂唱议先驱击之。

别造大盾,内为锁柱,使壮士负以趋,谓之排城,置辎重于中,战士在外,自安定北缘原北上。

将战,有贼数百骑诈持文书,云是降簿,且乞缓师。

宝寅、延伯未及阅视,宿勤明达引兵自东北至,降贼自西竞下,覆背击之,延伯上马奋击,逐北径抵其营。

贼皆轻骑,延伯军杂步卒,战久疲乏,贼乘间得入排城;延伯遂大败,死伤近二万人,宝寅收众,退保安定。

延伯自耻其败,乃缮甲兵,募骁勇,复自安定西进,去贼七里结营。

壬辰,不告宝寅,独出袭贼,大破之,俄顷,平其数栅。

贼见军士采掠散乱,复还击之,魏兵大败,延伯中流矢卒,士卒死者万余人。

时大寇未平,复失骁将,朝野为之忧恐。

于是贼势愈盛,而群臣自外来者,太后问之,皆言贼弱,以求悦媚,由是将帅求益兵者往往不与。

[15]胡琛占据高平,派遣他的大将万俟奴、宿勤明达等人入侵北魏的泾州,将军卢祖迁、伊瓮生率兵讨伐万俟奴和宿勤明达,未能取胜。

萧宝寅、崔延伯击败莫折天生之后,便领兵在安定同卢祖迁会合,会合之后共有兵卒十二万,甲马八千匹,军威甚壮。

万俟奴驻扎在安定西北七里之处,不时地派轻骑挑战,大部队还没有交锋,便退逃。

崔延伯依恃自己勇武,而且新近有功,于是便提议要担任先锋去进攻万俟丑奴。

崔延伯又另外造了大盾,里面置有锁柱,让壮士们抬着前进,叫做排城,辎重放在里面,战十们在外面,从安定北边沿塬北上。

将要开战之时,有数百名敌人的骑兵持着诈称为投降名册的信件来到近前,并且乞求崔延伯暂缓进攻。

萧宝寅、崔延伯还没有来得及阅看,宿勤明达便带兵从东北方向到了,而那些诈降的骑兵却从西边争相冲下来,由背后发起了进攻,崔延伯跃身上马奋力拼杀,一直追击到敌人的营盘之下。

敌人全是骑兵,而崔延伯的军队中却杂有不少步兵,作战时间长了人员疲乏,敌人便乘机进入了排城;于是崔延伯一败涂地,死伤了近两万人,萧宝寅收拢残部,退守安定。

崔延伯因失败而感到耻辱,便修缮兵器,招募骁勇之士,再从安定向西进发,在离敌营七里远近的地方安营扎寨。

壬辰(十八日),崔延伯没有报告萧宝寅,便独自出发袭击敌营,大败敌人,转眼之间,敌人的数座栅垒便被夷平。

敌人见崔延伯的将士们抢掠财物乱作一一团一,便又回过头来还击,北魏军队大败,崔延伯中了流箭而身亡,兵卒死者达一万多人。

其时,强寇未平反而却失去了一员骁将,北魏朝野因此而忧恐不安。

于是敌人的凶焰更加炽盛了,然而回到朝廷中的臣子们,每当胡太后问到讨征情况时,他们都说贼兵力量微弱,不足为虑,以此而讨好、取一悦于胡太后,因此将帅们向朝廷请求增兵,往往不给。

[16]五月,夷陵烈侯裴邃卒。

邃深沈有思略,为政宽明,将吏一爱一而惮之。

壬子,以中护军夏侯督寿陽诸军事,驰驿代邃。

[16]五月,夷陵烈侯裴邃去世。

裴邃深沉而有谋略,为政宽厚而明断,将吏们对他既一爱一又怕。

壬子(初八),梁朝委派中护军夏侯督率寿陽军务,让他乘驿马前去代替裴邃。

[17]益州刺史临汝侯渊猷遣其将樊文炽、萧世澄等将兵围魏益州长史和安于小剑,魏益州刺史邴虬遣统军河南胡小虎、崔珍宝将兵救之。

文炽袭破其栅,皆擒之,使小虎于城下说和安令早降,小虎遥谓安曰:“我栅失备,为贼所擒,观其兵力,殊不足言。

努力坚守,魏行台、傅梁州援兵已至。”

语未终,军士以刀殴杀之。

西南道军司淳于诞引兵救小剑,文炽置栅于龙须山上以防归路。

戊辰,诞密募壮士夜登山烧其栅,梁军望见归路绝,皆汹惧,诞乘而击之,文炽大败,仅以身免,虏世澄等将吏十一人,斩获万计。

魏子建以世澄购胡小虎之一尸一,得而葬之。

[17]梁朝益州刺史临汝侯萧渊猷派遣自己手下的将领樊文炽、萧世澄等人率兵在小剑围攻北魏的益州长史和安,北魏益州刺史邴虬派遣统军河南人胡小虎、崔珍宝率兵前去援救和安。

樊文炽发动袭击,攻破了胡小虎和崔珍玉的栅垒,擒获了他们,并指使胡小虎到城下游说和安,让他早日投降。

胡小虎远远地对和安说:“我的栅垒失守,便被贼敌擒俘了。

我察看了他们的兵力,实在不足称道。

希望你努力,坚决守住,魏行台和傅梁州的援兵已经到了。”

胡小虎的话还没有说完,周围的兵士便用刀砍杀了他。

北魏西南道军司淳于诞带兵援救小剑,樊文炽在龙须山上修筑栅垒防守在自己军队的退路上。

戊辰(二十四日),淳于诞秘密招募壮士,在夜间登上龙须山,放火烧了樊文炽的栅垒,梁朝军队望见归路断绝,人人惊惧不安,淳于诞乘机发起进攻,樊文炽大败,崐他自己一人逃脱,萧世澄等十一个将吏被俘,被斩首的兵卒以万计算。

魏子建用萧世澄从梁朝军队手中换回了胡小虎的一尸一体,然后安葬了他。

[18]魏魏昌武康伯李崇卒。

[18]北魏魏昌武康伯李崇去世。

[19]初,帝纳东昏侯一宠一姬吴淑媛,七

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

梁纪六梁武帝普通五年(甲辰,公元524年)[1]春,正月《资治通鉴》白话版《资治通鉴》电子书·梁纪六 高祖武皇帝六普通五年(甲辰

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版