太平广记
卷第四百七十三 昆虫一
蜮射 化蝉 揖怒蛙 怪哉 小虫 蒋虫 园客 乌衣人 朱诞给使 葛辉夫 蜓 肉芝 千岁蝙蝠 蝇触帐 苍梧虫 蚱蜢 施子然 庞企 蟾蜍 蝇赦 发妖 桓谦 青蜓 朱诞 白蚓 王双
蜮 射
《玄中记》:“蜮以气射人,去人三十步,即射中其影。
中人,死十六七。”
《纪年》云:“晋献公二年春,周惠王居于郑,郑人入王府取玉马,玉化为蜮,以射人也。”
(出《感应经》)
据《玄中记》记载,蜮可以气息射人,距离人三十步远,就能射中人的影子。
凡被射中的人,十有六七会死去。
又据《纪年》上说,晋献公二年春,周惠王住在郑国,郑国的一个人进王府去取玉马,玉马已变为蜮,开始用气射人。
化 蝉
齐王后怨王怒死,一尸一化为蝉,遂登庭树,嘒唳而鸣。
后王悔恨,闻蝉鸣,即悲叹。
(出崔豹《古今注》)
齐王王后因怨恨君王生气而死,一尸一体变为蝉,便落在院里树上,“嘒嘒”地鸣叫不停。
后来齐王很悔恨自己,每次听到蝉鸣,都悲叹不已。
揖怒蛙
越王勾践既为吴辱,常尽礼接士,思以平吴。
一日出游,见蛙怒,勾践揖之,左右曰:“王揖怒蛙何也?”
答曰:“蛙如是怒,何敢不揖?”
于是勇士闻之,皆归越,而平吴。
(出《越绝书》)
越王勾践被吴国侮辱后,经常是以最大的礼节接待士人,一心想以这些人消灭吴国。
有一天出去游玩,看见一只蛤蟆在发怒,勾践便向它作揖。
左右问道:“大王为何向一只发怒的蛤蟆作揖?”
勾践回答道:“这只蛤蟆对我如此发怒,我哪里敢不作揖。”
于是勇士们听说了此事,他们都纷纷投奔到越国,因而消灭了吴国。
怪 哉
汉武帝幸甘泉,驰道中有虫,赤色,头、牙、齿、耳、鼻尽具,观者莫识。
帝乃使东方朔视之,还对曰:“此虫名怪哉,昔时拘系无辜,众庶愁怨,咸仰首叹曰:怪哉怪哉。
盖感动上天,愤所生也,故名怪哉。
此地必秦之狱处。”
即按地图,信如其言。
上又曰:“何以去虫?”
朔曰:“凡忧者,得酒而解,以酒灌之当消。”
于是使人取虫置酒中,须臾糜散。
(出《小说》)
汉武帝到甘泉去,在行走的路上遇上一条虫子,红色,脑袋上牙齿耳朵鼻子全都有,看到的人没有能认识的。
于是汉武帝派东方朔去察看。
东方朔回来后禀告说:“此虫名叫怪哉。
从前经常捕捉无辜百姓,人们都很忧愁怨恨,仰首叹息道:‘怪哉怪哉!’大概是感动了上天,由这怨愤之气凝聚而生成的,所以起名叫怪哉。
此地一定是秦朝当年的监狱旧址。”
于是立即查找地图,果然象东方朔所说。
汉武帝又问:“怎么可以去掉此虫?”
东方朔道:“凡是忧愁的人,喝了酒就解除了,因而用酒浸泡它即可消灭。”
于是汉武帝派人将虫子捉来放在酒中,不一会就化解分散了。
小 虫
汉光武建武六年,山一陽一有小虫皆类人形,甚众。
明日,皆悬于树枝死。
(出《广古今五行记》)
汉光武帝建武六年,山一陽一有小虫全都像人的样子,很多很多。
第二天,全部悬吊在树枝上死去。
蒋 虫
蒋子文者,广一陽一人也。
嗜酒好色,挑达无度。
每自言:“我死当为神也。”
汉末,为秣陵尉,逐贼至山下,被贼击伤额,因解印绶缚之,有倾而卒。
及吴先主之初,其故吏见子文于路间,乘白马,执白羽扇,侍从如平生。
见者惊走,子文追之,谓曰:“我当为此地神,福(“福”字原缺,据本书卷二九三“蒋子文”条补)尔下民。
可宣告百姓,为我立祠,不尔,将有大咎。”
是岁夏,大疾疫,百姓辄恐动,颇窃祀之者。
未几,乃下巫祝曰:“吾将大启(“启”原作“咎”,据本书卷二九三“蒋子文”条改)福孙氏,官宜为我立祠,不尔,将使虫入人耳为灾也。”
俄而果有虫虻,入人耳即死,医所不治,百姓愈恐。
孙主尚未之信,既而又下巫祝曰:“若不祀我,将以大火为灾。”
是岁,火灾大发百数,火渐延及公宫,孙主患之,时议者以神有所归,乃不为厉,宜告飨之。
于是使使者封子文为中都侯,其子绪为长水校尉,皆加印绶,为立祠宇以表其灵,今建康东北蒋山是也。
自是疾厉皆息,百姓遂大事之,《幽明录》亦载焉。
(出《搜神记》)
蒋子文,广一陽一人,喜好酒色,放纵无度。
常常自言道:“我死后将成为神仙。”
汉朝末年,任秣陵县尉。
有一次他追击强盗到山下时,被强盗击伤了前额,于是他解下来拴印的丝带把伤口缠绑上,可是过了不久便死去了。
然而到三国时的吴先主初期,与他当年一起共事的老官吏竟在路上又遇见了他。
他骑着白马,手拿白色羽毛扇,随从们也如当年在世时的一样。
遇见他的人惊慌而逃,蒋子文便紧追上去,对那人说:“我是这里的神仙,要造福于这里的百姓。
你可告诉百姓们,为我修建祠庙,不然的话,将会有大灾降临。”
这年的夏天,果然发了大瘟疫。
百姓当时都很恐惧,很多人都偷偷地祭祀他。
不久,就对巫师下令道:“我将为吴主孙氏带来很大的福气,而官府必须为我修筑神庙。
不这样,我将会让虫子钻入人的耳朵,而造成灾难。”
不久,果然就有虻虫钻进人耳朵而死人的事发生,医生也治不好,百姓更加害怕,而吴主孙氏还不相信。
接着又对巫师下令道:“如果再不祭祀我,将会发生大火灾。”
这一年,火灾发生了一百多次,火势渐渐蔓延到吴主的宫殿,吴主十分忧患。
当时议事的臣僚们认为神必须有所归宿,才不会成为祸患。
应该敬告他我们将祭祀供奉他。
于是派使者去敬告,加封蒋子文为中都侯,提拔他的儿子蒋绪为长水校尉,全都加佩印绶,并为他立庙宇以显扬他的神灵。
现在建康东北蒋山上的庙就是当年为他修造的。
从此各种疾病祸患再也没有了。
于是百姓便一直隆重地祭祀他,此事《幽明录》也有记载。
园 客
园客者,济一陰一人也,姿貌好而良,邑人多愿以女妻之,终不娶。
常种五色香草,积数十年,服其实。
一旦有五色蛾止其旁,客收而荐之。
至蚕时,有女夜半至,自称客妻,道蚕之状。
客与具蚕,得百二十头茧,皆如瓮。
缲一头,六十日乃尽。
讫则俱去,莫知所如。
济一陰一人设祠祀焉。
(出《列仙传》)
园客,济一陰一人。
相貌好而又善良,城中人很多想把女儿许配给他,园客始终也没娶妻。
他经常种一种五色香草,积攒了几十年,吃那草的果实。
有一天一只五色蛾落在他身旁,园客把蛾收藏在家并放草席上。
到了要变蚕蛹时,有一女子忽然在半夜时来到他家,自称是他的妻子,并向他讲述了如何变成蚕的样子。
于是园客与她一起变成了蚕,做了一百二十只蚕茧,都像瓮那么大。
从一头抽丝,要抽六十天才能抽完。
做完茧后就一起走了,谁也不知到哪里去了。
济一陰一人立祠庙为他们祭祀。
乌衣人
吴富一陽一县有董昭之者,曾乘船过钱塘一江一 。
一江一 中见一蚁著一短芦,遑遽畏死,因以绳系芦著舡。
船至岸,蚁得出。
其夜,梦一乌衣人谢云:“仆是蚁中之王也,感君见济之恩,君后有急难,当相告语。”
历十余年,时所在劫盗,昭之被横录为劫主,系余姚。
昭之忽思蚁王之梦。
结念之际,同被禁者问之,昭之具以实告,其人曰:“但取三两蚁著掌中语之。”
昭之如其言,夜果梦乌衣云:“可急投余杭山中。
天下既乱,赦令不久(久原作及,据明抄本改)也。”
既寤,蚁啮械已尽,因得出狱,过一江一 ,投余杭山。
旋遇赦,遂得无他。
(出《齐谐记》)
吴地富一陽一县有个叫董昭之的人,有一次乘船过钱塘一江一 ,看见一江一 中有一只蚂蚁附着在一根短芦苇上,惶恐失措,害怕死去,于是他用绳子牵引着芦苇带到船上来。
船到了对岸,蚂蚁得救。
那天夜里,他梦见一个黑衣人向他道谢道:“我是蚂蚁王,感谢你救我过一江一 之恩。
你以后如有急难之事,请告诉我。”
过了十几年,当时他住的地方有盗贼,董昭之则被蛮横地指责为强盗头子,被关押在余姚县。
董昭之忽然想起蚁王托梦之事,正当他思念此事时,有一个一起被关押的人便问他在想什么,董昭之如实相告。
那个人说:“你只要捉两三只蚂蚁放在手上对它一说你想要问的事就可以。”
董昭之像他所说的做了,夜里果然梦见黑衣人对他说:“你可立即投奔余杭山中。
天下已经大乱,赦令不久就会下来。”
等他醒了时,蚂蚁已经咬断了他的刑械。
因而他能够逃出监狱,过了一江一 ,逃进余杭山。
接着遇到大赦,这才没有别的事。
朱诞给使
淮南内(“内”原作“囚”,据明抄本改)史朱诞字永长,吴孙皓世,为建安太守。
诞给使妻有鬼病,其夫疑之为奸。
后出行,密穿壁窥之,正见妻在机中织,遥瞻桑树上,向之言笑。
给使仰视,树上有年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧头。
给使以为信人也,张一弩一射之,化为鸣蝉,其大如箕,翔然飞去。
妻亦应声惊曰:“噫!人射汝!”给使怪其故。
役久时,给使见二小儿在陌上共语,曰:“何以不复见汝?”
其一即树上小儿也,答曰:“前不谨,(“谨”原作“遇”,据明抄本改。
)为人所射,病疮积时。”
彼儿曰:“今何如?”
曰:“赖朱府君梁上膏以傅之,得愈。”
给使白诞曰:“人盗君膏药,颇知之否?”
诞曰:“吾膏久致梁上。
人安得盗之?”
给使曰:“不然,府君视之。”
诞殊不信,为试视之,封题如故。
诞曰:“小人故妄作,膏自如故。”
给使曰:“试开之。”
则膏去半焉,所掊刮见有趾迹。
诞自惊,乃详问之,给使具道其本末。
(出《搜神记》)
淮南王内史朱诞,字永长。
到东吴孙皓执政时期,任建安太守。
朱诞给事(官职名)的妻子本来有鬼病,而丈夫却怀疑她有奸情。
后来他假说要出门,其实他秘密地在墙壁上凿了个洞偷偷地观察她。
他看见妻子正在机上织布,远远地望着桑树,并向着那里说笑。
给事向上一看,只见桑树上有少年,年纪在十四,五岁。
穿着青色衣裳,戴着青色头巾。
给使以为是来传递消息的人,便张弓射他。
那少年立即变成了一只鸣叫的蝉,大如簸箕,飘然飞去。
妻子也同时惊叫道:“噫,有人射你!”给使很奇怪其中的缘故。
有一次出门办事很长时间,给使看见两个小孩在田埂上说话。
有一个问:“怎么再没见到你?”
其中的一个就是树上的那个小孩,他回答说:“前些日子因不小心,被人用箭射中了,养伤养了好长时间。”
那个小孩又问道:“现在怎么样了?”
他回答说:“多亏用了朱府房梁上的膏药敷伤口,才治好了。”
给使告诉朱诞说:“有人偷了你的膏药,你知道吗?”
朱诞说;“我的膏药一直放在房梁上,别人怎么能偷到它?”
给使说:“不对,请府君看看吧。”
朱诞很不相信,便上去察看,结果密封如故。
朱诞道:“真是小人故作妄言!膏药明明完好如故。”
给事道:“你再打开看看。”
打开一看,膏药已丢去一半,在被刮取的地方还能见着脚趾的痕迹。
朱诞自然很惊奇,于是详细地询问他。
给事全部叙述了事情的始末。
葛辉夫
晋乌伤葛辉夫,义熙中,在妇家宿,三更,有两人把火至阶前。
疑是凶人,往打之,欲下杖,悉变成蝴蝶,缤纷飞散。
有冲辉夫腋下,便倒地,少时死。
(出《搜神记》)
晋朝乌伤人葛辉夫,义熙年间,有一次住在妻家,三更时分,有两个人手持火把来到台阶前。
葛辉夫怀疑是坏人,就去打这两个人,刚想要下棒子,只见他俩都变成了蝴蝶,乱纷纷地飞舞,有一只撞到葛辉夫的腋下,他便倒在地上。
不一会儿就死去了。
蜓
《博物志》:“蜓以器养之,食以朱砂,体尽赤,称满七斤,治捣万杵,以点女子肢体,终不灭。”
淮南万毕术云:“取守宫,新合一陰一陽一,以牝牡各藏之瓮中。
一陰一干百日,以点女臂,则生文章,与男子合,辄灭去也。”
(出《感应经》)
《博物志》上说:“蜓(俗称壁虎),用器皿饲养它,给它朱砂吃,全身通红。
够七斤重时,用杵捣上万次,用来点抹在女子的肢体上,一直不会消失。”
淮南的万毕术说:“用守宫(即壁虎),刚赐一交一 配之后,把公母分别收藏在瓮中,一陰一干一百天,用来点在女子的手臂上,就会生出花纹。
如果与男子合房,花纹就会消失。”
肉 芝
肉芝者,谓万岁蟾蜍,头上有角,领下有丹书八字再重。
以五月五日中(明抄本“中”作“午”)时取之,一陰一干百日,以其足画地,即为流水。
带其(“其”原作“在”,据明抄本改)左手于身,辟五兵。
若敌人射己者,弓一弩一失皆反还自向也。
(出《抱朴子》)
肉芝,就是人们所说的万岁蟾蜍。
头上长角,脖子下似红笔写出的双重“八”字。
在五月五日中午将它捉住,一陰一干一百天,用它的足画地,立刻就能流出水来。
把它的左手带在身上,能躲避五种兵器。
如果敌人用弓箭射你时,那箭头便会反过去向他自己射去。
千岁蝙蝠
千岁蝙蝠,色如白雪,集则倒悬,脑重故也。
此物得而一陰一干,末服之,令人寿四万岁。
(出《抱朴子》)
千岁蝙蝠,颜色如白雪。
落脚停留时则倒悬身子,这是因为头太重的缘故。
如能捉到此物而把它一陰一干,研成粉末喝下去就能叫人长寿四万年。
蝇触帐
晋明帝常欲肆胜,秘而不泄(“泄”原作“谋”,据明抄本改),乃屏曲室,去左右,下帷草诏。
有大苍蝇触帐而入,萃于笔端,须臾亡出,帝异焉。
令人看蝇所集处,辄传有赦,喧然已遍矣。
(出《异苑》)
晋明帝常常想宽赦有罪的人,却又秘而不宣。
于是遮挡住深邃的密室,屏退左右,落下帷帐而草拟诏书。
突然有只大苍蝇冲开帷帐闯进来,落在笔尖上,一会儿又逃出去。
明帝十分惊异便派人去观察这只大苍蝇的落脚之处,而它停留的地方立即传出将有赦令,而且这消息到处都在喧嚷。
苍梧虫
《博物志》云:“苍梧人卒,便有飞虫,大如麦,有甲,或一石余,或三五斗,而来食之,如风雨之至,斯须而尽。
人以为患,不可除。
唯畏梓木,自后因以梓木为棺,更不复来。”
(出《博物志》)
《博物志》上说:“苍梧地方有人死后,便有飞虫聚来,飞虫像麦粒那么大,长着甲壳。
有时飞来一石多,有时飞来三五斗来吃人的一尸一体。
每次都像风雨一般说来就来,不一会儿便将一尸一体吃光。
人们已把它们作为忧患,然而无法除掉。
只是这些虫子很怕梓木,后来由于用梓木做棺材,虫子就再也不来了。
蚱 蜢
徐邈,晋孝武帝时,为中书侍郎。
在省直,左右人恒觉邈独在帐内,以与人共语。
有旧门生,一夕伺之,无所见。
天时微有光,始开(“开”字原缺,据明抄本补)窗户,瞥观一物,从屏风里飞出,直入前铁镬中。
仍逐视之,无余物,唯见镬中聚菖蒲根下,有大青蚱蜢,虽疑此为魅,而古来未闻,但摘除其两翼。
至夜,遂入邈梦云:“为君门生所困,往来道绝,相去虽近,有若山河。”
邈得梦,甚凄惨。
门生知其意,乃微发其端。
邈初时疑不即道,语之曰:“我始来直者,(明抄本“直者”作“此省”)便见一青衣女子从前度,犹作两髻,姿色甚美。
聊试挑谑,即来就己,且爱之,仍溺情。
亦不知其从何而至此。”
兼告梦。
门生因具以状白,亦不复追杀蚱蜢。
(出《续异记》)
徐邈,晋孝武帝时,为中书侍郎。
当他在官署值班时,下属们虽然都觉着他是单独在帐内,可又时常与人说话。
有一个他过去的学生,在一天晚上便去偷偷地观察他,可什么也没看到。
当天色微有光亮时,便开开窗户。
他忽然看到一物,从屏风后面飞出来,一直飞进前面的大铁锅中,于是他便追着去看,没见别的东西,只见大锅里堆放的菖莆根子下,有一只很大的青蚱蜢。
他虽怀疑是此物作怪,可是自古以来从未听说过,他只是摘掉了它的两个翅膀。
到了夜晚,那蚱蜢便给徐邈托梦说:“我被你的门生困住了,往来之路已经断绝。
我们相距虽然很近,然而有如山河相隔。”
徐邈得了此梦,十分悲凄。
门生知道他的意思何在,便稍微地提了个头。
徐邈起初怀疑门生是不是知晓此事而没有立即告诉他,后来对他说:“我刚来值班时,就看见一个青衣女子从前面往过走,头上还挽着两个发髻,姿色很美。
姑且对她试探挑逗,她立即便来就我。
我很喜爱她,一直沉溺在情爱之中,也不知道她是从何处来到这里的。”
并把托梦的事也告诉了他,于是门生也把自己看到的事全都告诉了徐邈,从此也不再追杀蚱蜢了。
施子然
晋义熙中,零陵施子然虽出自单门,而神情辨悟。
家大作田,至棱时,作蜗牛庐于田侧守视,恒宿在中。
其夜,独自未眠之顷,见一丈夫来,长短是中形人,著黄练单衣袷,直造席。
捧手与子然语,子然问其姓名,即答云:“仆姓卢名钩,家在粽溪边,临水。”
复经半旬中,其作人掘田塍西沟边蚁垤,忽见大坎,满中蝼蛄,将近斗许。
而有数头极壮,一个弥大。
子然自是始悟曰:“近日客卢钩,反音则蝼蛄也;家在粽溪,即西坎也。”
悉灌以沸汤,于是遂绝。
(出《续异记》)
晋朝义熙年间,零陵人施子然虽出于孤寒门第,而他的头脑很有识别能力和悟性。
家里农作大忙季节,到田地去的时候,便在地边盖了个小屋以便看庄稼,施子然经常住在小屋里。
有一天夜里,他独自一人还没睡觉时,看见一个男子走来,从个子高矮上看可算个中等人,身穿黄色丝质单衣,直奔炕席而来,并握住施子然的手说话。
施子然问他的姓名,他便答道:“我姓卢名钩,家在粽溪边,紧靠水。”
又过了半旬,有个庄稼人在田埂的西沟掘蚂蚁窝口的小土堆,忽然掘出一个大洞穴。
里边满满的全是蝼蛄,将近一斗多,而有好几只极雄壮,其中一个特别大。
施子然从这里才悟出了那个男子的话,便说:“近来有个客人自称叫卢钩。
反切其音则叫蝼蛄;他说家在粽溪,其实就是西沟。”
于是就用滚开的水灌进洞。
从此蝼蛄绝迹了。
庞 企
晋庐陵太守庞企自云,其祖坐系狱,忽见蝼蛄行其左右,因谓曰:“尔有神,能活我死否?”
因投食与之,蝼蛄食饭尽而去。
有顷复来,形体稍大,意异之,复投食与之。
数日间,其大如豚,及将刑之夜,蝼蛄夜掘壁为大穴,破械,得从之出亡。
后遇赦免,故企世祀蝼蛄焉。
(出《搜神记》)
晋朝的庐陵太守庞企自己曾说,他的祖父因罪被关押在狱中,忽然看见只蝼蛄在他身旁爬行,于是他对蝼蛄说:“你有神灵,能免我死救我活命吗?”
便投食给蝼蛄吃,蝼蛄把饭食吃光而去。
过了一会儿蝼蛄又来,形体就长大了些。
他心里很奇怪,就再投食给它吃。
几天时间,那蝼蛄长得个头如猪大。
到了将要行刑的前一天夜晚,蝼蛄在夜间把墙壁掘出一个大洞,并给他破掉刑具,这样才能随着它从狱中逃出来。
后来遇上大赦。
因此庞企家世代都祭祀蝼蛄。
蟾 蜍
晋孝武太元八年,义兴人周客有一女年十八九,端丽洁白,尤辨惠,性嗜脍,啖之恒苦不足。
有许纂者,小好学,聘之为妻。
到婿家,食脍如故,家为之贫。
于是门内博议,恐此妇非人,命归家。
乘车至桥南,见罟家取鱼作鲊著案上,可有十许斛。
便于车中下一千钱,以与鱼主,令捣齑。
乃下车,熟食五斗,生食五斗。
当啖五斛许,便极闷卧。
须臾,据地大吐水,忽有一蟾蜍,从吐而出。
遂绝不复啖,病亦愈。
时天下大兵。
(出《广古今五行记》)
晋朝孝武帝太元八年,义兴县人周客有个女儿十八九岁,生得端庄美丽而又洁白,特别明察事理而又贤惠。
生来喜欢吃肉片鱼片,吃起来常常为吃不饱而苦恼。
有个叫许纂的青年,从小好学,娶她做了妻子。
到了丈夫家,大吃肉片的习惯依然如故,把家都吃穷了。
于是家族内的人都议论说,恐怕这个女子不是人,于是打发她回娘家,当她乘车走到桥南时,看见渔家正在拿鱼制做成熟食放在案子上,大约有十几斛(古量器,十斗为一斛),便从车中取出一千钱,一交一 给鱼主,并叫他把鱼捣碎。
于是她下了车,熟鱼吃了五斗,生鱼吃了五斗。
当吃了五斛多一点时,便觉得十分烦闷而躺下。
不一会儿,伏地大口地吐水,忽然有一只蟾蜍,随着一起被吐出来。
于是不再吃肉,病也痊愈。
当时天下正大战。
蝇 赦
前秦苻坚欲放赦。
与王猛、苻融,密议甘露堂,悉屏左右。
坚亲为赦文,有一大苍蝇集于笔端,听而复出。
俄而长安街巷,人相告曰:“官今大赦。”
有司以闻。
坚惊曰:“禁中无耳属之理,事何从泄也?”
敕穷之。
咸曰:“有小人青衣,大呼于市曰:“(“曰”原作“旦”,据明抄本改)‘官今大赦。
’须臾不见。”
叹曰:“其向苍蝇也。”
(出《广古今五行记》)
前秦世祖苻坚想颁布大赦令,便与王猛、苻融密议于甘露堂。
他们屏退了左右,由苻坚亲自执笔起草赦文。
有一只大苍蝇突然落于笔尖,听到他们的议论后又飞出去。
顷刻间长安城的大街小巷上,人们奔走相告说:“官府今天要大赦了!”有关部门把此事禀奏皇帝,苻坚奇怪道:“宫中不可能有被窃一听 的道理呀,事情是从什么地方泄露出去的呢?”
苻坚下令追究此事,人们都说:“有穿青衣服的小孩,在街市上大喊道:‘官府今天要大赦了!’很快便不见了。”
苻坚感叹道:“他就是先前那只大苍蝇啊!”
发 妖
晋安帝义熙年,琅玡费县王家恒失物,谓是人偷,每以扃钥为意,而零落不已。
见宅后篱一孔穿,可容人臂,滑泽,试作绳罝,施于穴口。
夜中闻有摆扑声,往掩得大发,长三尺许,而变为蟮。
从此无虑。
(出《广古今五行记》)
晋安帝义熙年间,琅玡郡费县有个姓王的家里经常丢东西,他以为是人来偷的,因此每次出入都对门闩锁钥十分留意。
然而仍然不断丢失东西。
后来他发现房后的篱笆墙上穿了一个洞,有人的胳膊那么粗,并且已经磨得光滑发亮。
他试着用绳子做了个网套,下在洞口,夜间便听到那里有摇动扑腾声。
他去捕捉而得一根大头发,长三尺多,一会儿又变成了蚯蚓。
从此也就无忧无虑了。
桓 谦
桓谦字敬祖。
太元(“元”原作“原”,据陈校本改。
)中,忽有人皆长寸余,悉被铠持槊,乘具装马,从塪中出。
一精一光耀日,游走宅上,数百为群。
部阵指麾,更相撞刺,马既轻快,人亦便能。
缘几登灶,寻饮食之所。
或有切肉,辄来丛聚,力所能胜者,以槊刺取,迳入穴中,寂不复出,出还入穴。
蒋山道士朱应子令作沸汤,浇所入处。
因掘之,有斛许大蚁死在穴中。
谦后诛灭。
(出《异苑》)
桓谦,字敬祖。
晋孝武帝太元年间,忽然有些人都长得一寸多高,全都身披铠甲手持长矛,骑着装饰的战马,从洞穴中出来,一陽一光一照金光闪耀,行走于住宅之中,以数百个为一群,指挥布阵,互相冲杀。
马很轻快,人也轻捷,顺着小桌登上灶台,找存放吃喝的地方。
有的遇上切好的肉,便一起聚集过来。
对于那些能搬动的,便用长矛去刺取,便径直运进洞穴中。
以后便静悄悄地不再出来,即使出来也很快回到洞穴中。
蒋山道士朱应子叫人烧滚开的水,向入口浇灌。
于是把洞穴掘开,有大约一斛那么多的大蚂蚁死在里面。
桓谦后被杀死。
青 蜓
司马彪《庄子注》,言童子埋青蜓之头,不食而舞曰,此将为珠,人笑之。
《博物志》云,埋青蜓头于西向户下,则化成青色之珠。
(出《感应经》)
在司马彪的《庄子注》中,说有个儿童埋下青蜓头后,不吃而手舞足蹈地说:“这个青蜓头将会变成珍珠!”人们都讥笑他。
《博物志》中说:“把青蜓头埋在向西的门下,就能变成青色的珍珠。”
朱 诞
宋初,淮南郡有物取人头髻。
太守朱诞曰:“吾知之矣。”
多买黐以涂壁。
夕有一蝙蝠大如鸡,集其上,不得去,杀之乃绝。
观之,钩帘下已有数百人头髻。
(出《幽明录》)
南朝刘宋初期,淮南郡有个东西专门取人的发髻。
太守朱诞说:“我知道它是什么了,我知道它是什么了。”
他买了很多木胶把它涂在墙壁上,夜间有一只蝙蝠像鸡那么大,落在墙上,便不能离去。
把它杀死之后,就再也没有这种事发生了。
观察那只蝙蝠,钩帘下已有数百个人的头髻。
白 蚓
刘德愿兄子,太宰从事中郎道存,景和元年,忽有白蚓数十登其斋前砌上,通身白色,人所未尝见也。
蚓并张口吐舌,(“舌”字原缺,据明抄本补。
)大赤色。
其年八月,与德愿并诛。
(出《述异记》)
刘德愿哥哥的儿子,太宰从事中郎刘道存,在南北朝宋前废帝景和元年,忽然看见有几十条白蚯蚓爬到书斋前的台阶上,那蚯蚓通身白色,人们从未见过。
蚯蚓张口吐舌,大红色。
这年八月,刘道存和刘德愿一起被杀。
王 双
孟州王双,宋文帝元嘉初,忽不欲见明。
常取水沃地,以菰蒋覆上,眠息饮食,悉入其中。
云,恒有女,著青裙白巾,来就其寝。
每听闻荐下,历历有声。
发之,见一青色白颈(“颈”原作“缨”,据明抄本改。
)蚯蚓,长二尺许。
云,此女常以一奁香见遗,气甚一精一芬。
奁乃螺壳,香则草莆根。
于时咸以双暂同阜螽矣。
(出《异苑》)
孟州人王双,南北朝宋文帝元嘉初年,他忽然不愿见光亮,经常打水浇湿了地,再用菰蒋盖在上面,不论是睡眠饮食,他都在里边进行。
据他说,常有一个女子,穿着青色裙子系白色发巾,来与他同床 共枕。
可是每次都听到在草垫下边,历历有声,扒开一看,发现有一条青色白颈的蚯蚓,二尺多长。
他又说,这女子常以一匣香赠送与他,那气味十分芳香。
那匣其实是个螺壳,而香则是菖莆根须。
当时都以为王双暂且和幼蝗虫同一居 。