中庸白话文
第29篇
【原文】
王天下有三重焉,其寡过矣乎!上焉者,虽善无征,无征不信,不信民弗从。
下焉者,虽善不尊,不尊不信,不信民弗从。
【译文】
治理天下能够做好议礼仪、订制度、定文字这三件重要的事,就可以减少过失了吧!过去的礼仪制度虽然好,但年代久远,得不到验证,得不到验证就不能使人民信服,不能使人民信服老百姓就不会听从。
身为圣人而处在低位的人,他所主张的礼仪制度虽然好,但由于没有尊贵的地位,也不能使人民信服,不能使人民信服老百姓就不会听从。
【原文】
故君子之道,本诸身,征诸庶民,考诸三王而不缪,建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑,百世以俟圣人而不惑。
质诸鬼神而无疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。
【译文】
所以君子治理天下,先修养自身的德行,并从老百姓那里得到确认。
用夏、商、周三代先王的做法来考察而没有错误,立于天地间与天地相合而不违背,质问于鬼神幽灵而没有怀疑,百世以后待到圣人来验证也没有什么不理解的地方。
质问于鬼神而没有疑问,这是知道天理;百世以后待到圣人来验证也没有什么不理解的地方,这是知道人意。
【原文】
是故君子动而世为天下道,行而世为天下法,言而世为天下则。
远之则有望,近之则不厌。
【译文】
所以君子的举止能世世代代成为天下的规范,行为能世世代代成为天下的法度,语言能世世代代成为天下的准则。
远离君子的人有仰慕之心,靠近君子的人无厌烦之意。
【原文】
《诗》曰:“在彼无恶,在此无射。
庶几夙夜,以永终誉。”
君子未有不如此,而蚤有誉于天下者也。
【译文】
《诗经》说:“在那里没有人憎恶,在这里没有人厌烦,日日夜夜一操一劳啊,永远保持美好的名声。”
君子没有不这样做,而能够早早在天下享有美名的。