容斋随笔
容斋随笔·卷十三
谏说之难
【原文】
韩非作《说难》,而死于说难①,盖谏说之难,自古以然。
至于知其所欲说,迎而拒之,然卒②至于言听而计从者,又为难而可喜者也。
秦穆公执晋侯,晋一陰一饴甥往会盟,其为晋游说无可疑者。
秦伯曰:“晋国和乎?”对曰:“不和。
小人曰必报仇,君子曰必报德。”
秦伯曰:“国谓君何?”曰:“小人谓之不免,君子以为必归;以德为怨,秦不其然。”
秦遂归晋侯。
秦伐赵,赵求救于齐,齐欲长安君③为质。
太后不肯,曰:“复言者,老妇必唾其面。”
左师④触龙⑤愿见,后盛气而揖之入,知其必用此事来也。
左师徐坐,问后体所苦,继乞以少子补黑衣⑥之缺。
后曰:“丈夫亦爱怜少子乎?”曰:“甚于妇人。”
然后及其女燕后,乃极论赵王三世之子孙无功而为侯者,祸及其身。
后既寤⑦,则言:“长安君何以自托于赵?”于是后曰:“恣君之所使。”
长安君遂出质。
范雎见疏于秦,蔡泽入秦,使人宣言感怒雎,曰:“燕客蔡泽,天下辩士也。
彼一见秦王,必夺君位。”
雎曰:“百家之说,吾既知之,众口之辩,事皆摧之,是恶⑧能夺我位乎?”使人召泽,谓之曰:“子宣言欲代我相,有之乎?”对曰:“然。”
即引商君、吴起、大夫种之事。
雎知泽欲困己以说,谬曰:“杀身成名,何为不可?”泽以身名俱全之说诱之,极之以闳夭⑨、周公之忠圣。
今秦王不倍功臣,不若秦孝公、楚越王,雎之功不若三子,劝其归相印以让贤。
雎竦然⑩失其宿怒,忘其故辩,敬受命,延入为上客。
卒之代为秦相者泽也。
秦始皇迁其母,下令曰:“敢以太后事谏者杀之。”
死者二十七人矣。
茅焦请谏,王召镬将烹之。
焦数以桀、纣狂悖之行,言未绝口,王母子如初。
吕甥之言出于义,左师之计伸于爱,蔡泽之说激于理,若茅焦者真所谓蒯虎牙者矣。
范雎亲困穰侯而夺其位,何遽不如泽哉!彼此一时也。
【注释】
①韩非作《说难》,而死于说难:韩非,也称韩非子,战国末期韩国公子,一精一于刑名法术之学,与李斯同就学于荀子。
韩非文辞斐然,思想深刻,有许多著述,大多收在《韩非子》一书中。
较有名的著作有《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等。
他强调严刑峻法,主张以法治国,其学说深得秦始皇赏识。
但因李斯担心韩非子事秦,自己的地位将不保,于是毒死了韩非子。
所以说韩非也是因《说难》而招致灭顶之灾。
说,游说,劝说。
②卒:最后,终于。
③长安君:赵惠文王之子,被赵悼襄王封于饶地,孝成王时,当做人质被送到齐国。
④左师:战国时赵国有名无实的高级官员。
⑤触龙:也叫触詟,战国时赵国左师,有远见卓识。
⑥少子:小儿子。
黑衣:代指王宫卫士,因古时王宫卫士都着黑衣。
⑦寤:省悟过来。
⑧是:这样。
恶:如何,怎么样。
⑨闳夭:西周开国功臣,与散宜生、太颠等齐名。
西伯侯姬昌被纣囚禁,闳夭等设计用美色重赂,营救西伯脱险;后又佐武王灭商。
⑩竦然:惊竦的样子。
延:引进,请。
遽:猝然,一下子。
【译文】
韩非作《说难》,却死于劝谏君王而招致的灾难。
看来规劝君主反招祸,自古如此。
至于国君知道人家所要规劝的内容,接见他却不接纳他的意见,可是终究还是言听计从了,这又是变灾难而成可喜可贺的事了。
秦穆公俘虏了晋惠公,晋国的一陰一饴甥前往秦国参加会盟,他将替晋国游说是毫无疑问的。
秦穆公问:“晋国和睦吗?”一陰一饴甥回答说:“不和睦。
小人说一定要报仇,君子说一定要报答恩德。”
秦穆公问:“全国认为国君的前途将如何?”一陰一饴甥答:“小人认为他不会被赦免,君子认为他一定会回来;把感恩变成怨恨,秦国是不会这样的吧?”秦国终于让晋惠公回到晋国。
秦国攻打赵国,赵国向齐国请求援救。
齐国提出要让赵太后的小儿子长安君作人质,赵太后不肯,说:“有再说让长安君作人质的,老妇一定要向他脸上吐唾沫!”左师触龙表示希望晋见太后,太后气呼呼地请他进来,知道他必定是因为这件事而来的。
左师从容落座,先询问太后身体有无病痛,接着请求让自己的小儿子当个宫廷黑衣卫士。
太后问:“男子汉也爱怜自己的小儿子吗?”触龙答:“比女人们更爱怜。”
后来话题涉及到太后的女儿燕后,接着又深入探讨赵王三代以下没有功绩而封侯的子子孙孙,灾祸涉及他们自身的情况。
太后省悟之后,触龙就问:“长安君凭什么把自己托身在赵国?”在这种情况下,太后说:“任凭您支派他吧!”长安君于是被派出国去作人质。
范雎在秦国受到冷落,蔡泽来到秦国,让人公开讲一些激怒范雎的话,说:“燕国来的客卿蔡泽是天下的善辩之士,他只要一见到秦王,一定会使范雎丧失相位。”
范雎说:“诸子百家的学说,我全都懂得;众人的论辩,我都挫败过他们,这样还怎么能使我失去相位呢?”让人召来蔡泽,问他说:“您扬言要取代我任相国,有这事吗?”蔡泽答道:“是的。”
接着又引据商鞅、吴起、大夫种(越国大夫文种)的事例。
范雎知道蔡泽要用游说之词难为自己,故意心口不一地说:“牺牲性命,成就名声,为什么不可以?”蔡泽拿生命、名声都要保全的道理诱导他,以闳夭、周公的忠贞圣明为他树立榜样。
忠告他当今秦王并不加倍优遇功臣,不像秦孝公、楚越王那样,你范雎的功劳也比不上商鞅等三人。
规劝他归还相印,把相位让给贤者。
范雎对蔡泽肃然起敬,抛却了原先的恼怒,失去了原有的辩才,恭恭敬敬听他的意见,把他请到家中待如上宾。
最终取代范雎做了秦相的就是蔡泽。
秦始皇(统一前为秦王时,生母曾助人发动叛乱)把母亲放逐出秦都,下令说:“有敢拿太后的事来劝谏的,杀死他!”为这件事而死的人已经27人。
茅焦请求入宫劝谏,秦王让人抬来大锅准备煮死他。
茅焦借夏桀、殷纣狂乱背理的行为来责备秦王,话还未说完,秦王母子就和好如初了。
吕甥(一陰一饴甥)的言论出自于正义,左师的计谋发挥于爱心,蔡泽的劝说激发于情理,至于茅焦,真是所谓老虎嘴里拔牙的人了。
范雎曾使擅权30余年的秦昭王的舅父穰侯遭受困厄,从而夺取了他的相位,为什么一下子就不如蔡泽了呢?这就叫此一时彼一时啊!
萧房知人
【原文】
汉祖至南郑,韩信亡去①,萧何自追之。
上②骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈③也。”
何曰:“诸将易得,至如信,国士无双,必欲争天下,非信无可与计事者。”
乃拜信大将,遂成汉业。
唐太宗为秦王时,府属④多外迁,王患之⑤。
房乔曰:“去者虽多不足吝,杜如晦⑥王佐才也,王必欲经营四方,舍如晦无共功者。”
乃表留幕府,遂为名相。
二人之去留,系兴替治乱如此,萧、房之知人,所以为莫及也。
樊哙从高祖起⑦丰、沛,劝霸上之还,解鸿门之厄,功亦不细矣,而韩信羞与为伍。
唐俭赞太宗建大策,发薄津之谋,定突厥之计,非庸臣也,而李靖⑧以为不足惜。
盖以信、靖而视哙、俭,犹熊罴⑨之与狸狌耳。
帝王之功,非一士之略,必待将如韩信,相如杜公,而后用之,不亦难乎!惟能置萧、房于帷幄中,拔茅汇进,则珠玉无胫而自至矣⑩。
【注释】
①亡去:逃走。
②上:汉高祖刘邦。
③诈:欺骗,诓骗。
④府属:府中幕僚臣属。
⑤患之:以之为患。
患,担忧。
⑥杜如晦:字克明,唐初名相,凌烟阁24功臣之一。
李世民为秦王时,杜如晦便跟随他征战各方,出谋划策,后又帮助李世民夺取王位,居功至伟。
太宗李世民即位后,杜如晦和房玄龄共同辅佐太宗,开创了贞观之治的局面。
⑦起:起事,兴兵。
⑧李靖:字药师,唐朝著名统帅,是隋朝名将韩擒虎的外甥,少有大略。
李渊起事后,李靖被秦王李世民征召为幕府,在对各方的战争中,他的军事才能逐渐展现。
⑨熊罴:熊和罴。
皆为猛兽。
⑩珠玉无胫而自至:像珠玉般宝贵的人才便会不请自至。
珠玉,珍珠宝玉,此处代指优秀的人才。
胫,小腿。
【译文】
汉高祖刘邦行军到达南郑,韩信不告而别,萧何亲自去追赶他。
高祖骂萧何道:“将领们逃跑了几十人,你都没有去追赶,说追赶韩信,是骗我的。”
萧何说:“将领不难找到,至于像韩信这样的人,是国之奇士,天下无二。
您一定想要争夺天下,除了他再没有一起计议天下大事的人了。”
于是高祖封授韩信为大将,终于完成汉室大业。
唐太宗李世民为秦王时,幕府属吏很多外调任职,秦王为此忧虑。
房乔(名玄龄)说:“离去的人尽管不少,也不值得可惜,杜如晦是辅佐君王之才,大王想要经营天下大业,舍弃如晦就没有能共事的人了。”
于是上疏请将杜如晦留在幕府中,终成一代名相。
韩、杜二人的去留,与兴衰治乱的关系密切到这种程度,萧、房二人的善于发现人才,是无人能比得上的。
樊哙跟随高祖在丰、沛起兵,攻占咸一陽一后劝高祖还军霸上,鸿门宴上解除高祖困厄使之脱险,功劳也不算小了,可是韩信把自己与樊哙身份同等看做是羞辱。
唐俭帮助高祖、太宗下决心灭隋建唐,在薄津揭发独孤怀恩发动叛乱的一陰一谋,帮太宗制定诱降突厥的办法,不能说是平庸之臣,可是李靖认为,失去他也不值得惋惜。
以韩信和李靖看来,樊哙、唐俭,也不过是拿熊罴比狸猫而已。
创建帝王之业,绝非个别谋士的谋略可成,一定要等到有了韩信那样的大将、杜如晦那样的贤相,然后才加以重用,岂不太难了吗?只要能把萧何、房玄龄一类人安排到帐下,选贤进能,那么,珍珠宝玉般珍贵的人才就会不请自至了。
吴激小词
【原文】
先公在燕山,赴北人张总侍御家集①。
出侍儿佐②酒,中有一人,意状摧抑可怜③,叩④其故,乃宣和殿小宫姬也。
坐客翰林学士吴激赋长短句纪之⑤,闻者挥涕。
其词曰:“南朝千古伤心地,还唱《后庭花》⑥。
旧时王、谢,堂前燕子,飞向谁家?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦。
一江一 州司马,青衫湿泪,同是天涯⑦。”
激字彦高,米元章⑧婿也。
【注释】
①集:集会,聚会。
②佐:劝。
③摧:伤痛。
抑:抑制,压抑。
④叩:打听,询问。
⑤赋长短句纪之:吟诵词记下这件事情。
赋,吟咏,吟诵。
长短句,即词,因其句子长短不一,故有此称,又称诗余。
⑥《后庭花》:南朝陈后主颓靡荒一婬一,终日沉溺酒色,不理朝政。
当百姓揭竿而起、国家动荡之时,陈后主还在后宫寻一欢 作乐。
他曾作一首《玉树后庭花》,中有“花开花落不长久,落红满地归寂中”之语,被人认为是亡国之音,是不祥的预兆。
⑦一江一 州司马,青衫湿泪,同是天涯:唐朝白居易被贬一江一 州,一晚与友送别时,听到一江一 边舟中传来悠扬动听的琵琶曲,遂邀琵琶女同饮,言谈得知该女本为长安歌妓,年老色衰,委身为商人妇。
白居易听闻,泪湿青衫,感慨说:“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。”
⑧米元章:即米芾,字元章,北宋书法家、画家,与苏轼、黄庭坚、蔡襄并称宋代四大书法家。
其绘画擅长枯木竹石,尤工水墨山水。
【译文】
先父在燕山,到北国人张总侍御家聚会。
侍女出来劝酒,其中有一人,强抑悲伤的样子,令人可怜。
询问缘故,原来她是流落在外的宣和殿小宫女。
座中宾客翰林学士吴激吟诵词一首记下这件事,听众无不挥泪。
那首词道:“南朝千古伤心地,还唱《后庭花》。
旧时王、谢,堂前燕子,飞向谁家?恍然相遇,仙姿胜雪,宫髻堆鸦。
一江一 州司马,青衫湿泪,同是天涯。”
吴激,字彦高,是米芾(字元章)的女婿。
晏子扬雄
【原文】
齐庄公之难①,晏子不死不亡②,而曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之;若为己死而为己亡,非其私昵③,谁敢任④之?”及崔杼⑤、庆封盟国人曰:“所不与崔、庆者。”
晏子叹曰:“婴所不唯忠于君,利社稷者是与,有如上帝⑥!”晏子此意正与豫子所言众人遇我之意同,特⑦不以身殉庄公耳。
至于毅然据正以社稷为辞,非豫子可比也。
扬雄仕汉,亲蹈王莽之变,退托其身于列大夫中,不与高位者同其死,抱道没齿⑧,与晏子同科。
世儒或以《剧秦美⑨新》贬之,是不然,此雄不得已而作也。
夫诵述新莽之德,止能美于暴秦,其深意固可知矣。
序所言配五帝冠三王⑩,开辟以来列之闻,直以戏莽尔,使雄善为谀佞,撰符命,称功德,以邀爵位,当与国师公同列,岂固穷如是哉?
【注释】
①难:遇难,被杀。
②不死不亡:不自尽也不逃亡。
③私昵:个人一宠一 爱。
④任:担任、承担。
⑤崔杼:又称崔子、崔武子,春秋时齐国大夫,齐惠公时为正卿。
惠公死后,出奔卫国。
后返齐,侍奉灵公,灵公死后,迎立故太子光,即齐庄公。
因齐庄公行为不检,怒而杀之,立柞臼为君,即齐景公,自己为右相。
两年后,家族内讧,在左相庆封的威逼下自一杀。
⑥上帝:天帝。
⑦特:只,不过。
⑧没齿:终生,一辈子。
⑨美:美化。
⑩五帝:关于五帝的说法不一,最常见说法是太昊、炎帝、黄帝、少昊、颛顼五人。
冠:冠盖,超过。
三王:一般指夏商周三代之君,即夏禹、商汤和周文、武王。
直:只不过。
谀佞:奉承献媚。
撰:杜撰。
符命:符兆,预示着天命神授。
称:称颂。
邀:求取。
如是:这个样子。
【译文】
齐庄公遇难被杀之时,晏子既不去死,也不逃亡,而是说:“君主为国家而死,那么就为他而死。
为国家而逃亡,就为他而逃亡。
如果君主为自己而死,为自己而逃亡,不是他个人一宠一 爱的人,谁敢承担责任?”等到崔杼、庆封和国内的人在太公的宗庙结盟说“有不亲附崔氏、庆氏的”时,晏子叹气说:“我晏婴如果不亲附忠君利国的人,有天帝为证!”晏子这番话正和豫子所说众人待我如何如何那番话意义相同,只是不为庄公献出生命罢了。
至于他坚决地据守正义,拿国家利益作理由,不是豫子能比得上的。
扬雄在西汉做官,亲身经历王莽篡汉的变乱。
退步托身在一般士大夫行列中,不和官位高的人一同去死,终生坚持正道,与晏子同等。
社会上有些儒生拿他的《剧秦美新》来贬斥他,其实是不对的,因为这是扬雄迫不得已才写的。
颂扬新莽的恩德,结果只能是美化残暴的秦王朝,其中深意不难体会。
序中所说新莽与传说中圣明的五帝一样,甚至比夏禹、商汤、周文王、周武王还强之类的话,有史以来没有听人说过,这只不过是在戏弄王莽罢了。
如果扬雄善于逢迎讨好,杜撰符命,称颂功德,以此求取高官厚禄,本应与国师公等同了,怎会一直穷困如此呢?