课外文言文
《史记·儒林列传·伏生者》原文及翻译
【原文】
伏生者,济南人也。
故为秦博士。
孝文帝时,欲求能治《尚书》者,天下无有,乃闻伏生能治,欲召之。
是时伏生年九十余,老,不能行,于是乃诏太常使掌故晁错往受之。
秦时焚书,伏生壁藏之。
其后兵大起,流亡,汉定,伏生求其书,亡数十篇,独得二十九篇,即以教于齐鲁之间。
学者由是颇能言《尚书》,诸山东大师无不涉《尚书》以教矣。
伏生教济南张生及欧一陽一生,欧一陽一生教千乘倪宽。
倪宽既通《尚书》,以文学应郡举,诣博士受业,受业孔安国。
倪宽贫无资用,常为弟子都养,及时时间行佣赁,以给衣食。
行常带经,止息则诵一习一 之。
以试第次,补廷尉史。
是时张汤方乡学,以为奏谳掾,以古法议决疑大狱,而爱幸宽。
宽为人一温一 良,有廉智,自持,而善著书、书奏,敏于文,口不能发明也。
汤以为长者,数称誉之。
及汤为御史大夫,以倪宽为掾,荐之天子。
天子见问,说之。
张汤死后六年,倪宽位至御史大夫。
九年而以官卒。
宽在三公位,以和良承意从容得久,然无有所匡谏;于官,官属易之,不为尽力。
张生亦为博士。
而伏生孙以治《尚书》征,不能明也。
自此之后,鲁周霸、孔安国,洛一陽一贾嘉,颇能言《尚书》事。
孔氏有古文《尚书》,而安国以今文读之,因以起其家。
逸《书》得十余篇,盖《尚书》滋多于是矣。
《史记·儒林列传第六十一》
【译文】
伏生,是济南郡人。
先前做过秦朝博士。
孝文帝时,他想找到能研究《尚书》的人,遍寻天下不得,后听说伏生会讲授,就打算召用他。
当时伏生已年寿九十余岁,人很老了,不能行走,于是文帝就下令太常派掌故晁错前往伏生处向他学习 。
秦朝焚烧儒书时,伏生把《尚书》藏在墙壁里。
后来战乱大起,伏生出走流亡,汉朝平定天下后,他返回寻找所藏的《尚书》,已丢失了几十篇,只得到二十九篇,于是他就在齐鲁一带教授残存的《尚书》。
自此学者们都很会讲解《尚书》,肴山以东诸位著名学者无不涉猎《尚书》来教授学生了。
伏生教济南人张生和欧一陽一生,欧一陽一生教千乘人倪宽。
倪宽精通《尚书》之后,凭借经学方面的成绩参加郡中选举,前往博士官门下学习 ,从师于孔安国。
倪宽家贫没有资财,时常当学生们的厨工,还经常偷偷外持劣反蠓颍谥熬拍耆ナ馈D呖砩砭尤唬捎谛郧榍脱绷迹芩炒踊噬现猓朴诘鹘饩婪祝靡怨僭司贸ぃ撬挥锌镎摆晒噬系墓А>庸倨诩洌粝碌墓僭鼻崾铀晃×ΑU派驳绷瞬┦抗佟6乃镒右惨蜓芯俊渡惺椤繁徽髡伲撬⒉荒懿鳌渡惺椤返木濉?BR>
从此以后,鲁人周霸、孔安国,洛一陽一人贾嘉,都很会讲授《尚书》的内容。
孔家有用先秦古文撰写的《尚书》,而孔安国用时下隶书字体把它们重新摹写讲读,因此就兴起了他自己的学术流派。
孔安国得到了《尚书》中失传的十几篇,大约自此《尚书》的篇目就增多起来了。