课外文言文
陶渊明《三子能言》原文及翻译
【原文】
沛国有一士人,姓周,同生三子,年且弱冠,皆有声无言。
忽有一客从门过,因乞饮,闻其儿声,问之曰:“此是何声?”
答曰:“是仆之子,皆不能言。”
客曰:“君可还内省过,何以至此?”
主人异其言,知非常人。
良久出云:“都不忆有罪过。”
客曰:“试更思幼时事。”
入内,食顷①,出语客曰:“记小儿时,当床 上有燕巢,中有三子,其母从外得食哺,三子皆出口受之,积日如此。
试以指内巢中,燕雏亦出口承受。
因取三蔷茨②,各与食之。
既而皆死。
母还,不见子,悲鸣而去。
昔有此事,今实悔之。”
客闻言,遂变为道人之容,曰:“君既自知悔,罪今除矣。”
言讫,便闻其子言语。
周亦忽不见此道人。
(选自《搜神后记》陶潜著有删改)
【注释】
①食顷:吃一顿饭的时间。
形容时间短。
②蔷茨:蔷薇的一部分,有毒性,待考证。
【译文】
沛郡有位姓周的士绅,一次添了三个儿子。
(然而他一点也高兴不起来。
)年龄眼看都快二十岁了,都是一张开嘴只能“呜哩哇啦”地,却不会说话。
(一天,)突然有位客人从他门前经过,口渴了想讨杯茶水。
听到了屋里那几个傻儿的声音,问道:“这是什么声音啊?”
周某回答:“这是我的儿子(发出的声音),(他们)都不会说话。”
客人说:“您可回想、反省过(自己曾经犯过的)过错呢,(否则,)怎么到这样的地步呢?”
周某听他所说的话,认为很奇异,知道他不是一般的人。
想了很长时间,出口说:“我(积德行善,实在)都想不起做过什么缺德坏良心的事埃”客人说:“你换着(思路)再想想,幼年时做过什么事。”
周某进入内室,(大约)一顿饭的时间,出来对客人说:“我想起来了。
记得在我小时候,正当床 上面有燕子窝,窝里有三个小燕子,母燕子从外面寻食回来喂它们。
三个小燕子都张着嘴等着,天天都是如此。
我试着用手指伸进窝里,小燕子以为母燕来喂食,也张嘴承受。
我找了些蔷茨,各自喂给它们吃。
不大会儿,都死了。
母燕回来,不见自己的孩子,悲惨地鸣叫着飞走了。
许多年前,我实在办了件蠢事,今天想起来也实在是追悔莫及埃”客人听到这些话,就变成了道人的模样,说:“您已经自己知道后悔(悔恨)了,罪孽现在就算除去(赎)了吧。”
话刚说完,就听到周某几个儿子说话的声音。
而周某也突然不见了这个道人。