曾国藩家书
三 治家篇 禀父母·勿因家务过劳
【原文】
男国藩跪禀
父母亲大人膝下:十六夜,接到六月初八日所发家信,欣悉一切。
祖父大人病已十愈八九,尤为莫大之福!六月二十八日,曾发一信升官事,想已收到。
冯树堂六月十六日出京,寄回红顶补服袍褂手钏笔等物。
廿八月可以到家。
贺礼惟七月初五日出京,寄回鹿胶高丽参等物,廿九月可以到家。
四弟九弟信来,言家中大小诸事,皆大人躬亲之,未免过于劳苦。
勤俭本持家之道,而人所处之地各不同,大人之身,上奉高堂,下荫儿孙,外为族一党一 乡里所模范,千金之躯,诚宜珍重!且男忝①窃卿贰,服役已兼数人,而大人以家务劳苦如是,男实不安于心。
此后万望总持大纲,以细微事付之四弟,四弟固谨慎者,必能负荷;而大人与叔父大人惟日侍祖父大人前,相与娱乐,则万幸矣!
京寓大小一平安,一切自知谨慎,堂上各位大人,不必挂念,余容另禀。
(道光二十六年十八日)
【注释】
①忝:谦词。
“愧”的意思。
【译文】
儿子国藩跪着禀告
父母亲大人膝下:十六日晚,接到六月初八日所发出的家信,高兴的知道一切,祖父大人的病已好了十之八九,尤其是极大的福份。
六月二十六日,曾发了一封信,说升官的事,想必已经收到了。
冯树堂六月十六日离开京城,寄回红顶礼服、袍褂、手钏、笔等东西,预廿八月可以到家里。
贺礼惟七月初五离开京城,又托他带回鹿胶、高丽参等,预计九月可以送到家里。
四弟九弟写信来,说了家中大小事情,都是大人亲自管理着,不免过于劳苦了些。
勤俭本来是持家的道理,而各人所处地位则不同。
大人身上,上要奉养高堂,下要养育子孙,对外要做族一党一 乡里的模范人物,千金贵体,应该对身体十分珍重才好,儿子很侥幸的升了官职,帮忙的还有几人,而大人家务如此辛苦,儿子实在心里不安。
以后希望大人总揽大政方针,而将细微的事一交一 给四弟。
四弟为人谨慎,必定可以担负。
而大人与叔父大人,只要天天侍候在祖父大人左右,一起娱乐,那便是万幸了。
在京合家大小都平安,一切都懂得谨慎,堂上各位大人,请不必挂念。
其余的函再禀告吧!(道光二十七年七月十八日)