汉书
卷五十九 张汤传 第二十九
(张汤)
【原文】
张汤,杜陵人也。
父为长安丞,出,汤为儿守舍。
还,鼠盗肉,父怨,笞汤。
汤掘熏得鼠及余肉,劾鼠掠治,传爰书,讯鞫论报,并取鼠与肉,具狱磔堂下。
父见之,视文辞如老狱吏,大惊,遂使书狱。
父死后,汤为长安吏。
周陽侯为诸卿时,尝系长安,汤倾身事之。
及出为侯,大与汤交,遍见贵人。
汤给事内史,为甯成掾,以汤为无害,言大府,调茂陵尉,治方中。
武安侯为丞相,征汤为史,荐补侍御史。
治陈皇后巫蛊狱,深竟一党一与,上以为能,迁太史大夫。
与赵禹共定诸律令,务在深文,拘守职之吏。
已而禹至少府,汤为廷尉,两人交一欢,兄事禹。
禹志在奉公孤立,而汤舞知以御人。
始为小吏,干没,与长安富贾田甲、鱼翁叔之属交私。
及列九卿,收接天下名士大夫,己内心虽不合,然陽浮道与之。
是时,上方乡文学,汤决大狱,欲傅古义,乃请博士弟子治《尚书》、《春秋》,补廷尉史,平亭疑法。
奏谳疑,必奏先为上分别其原,上所是,受而著谳法廷尉挈令,扬主之明。
奏事即谴,汤摧谢,乡上意所便,必引正监掾史贤者,曰:“固为臣议,如上责臣,臣弗用,愚抵此。”
罪常释。
间即奏事,上善之,曰:“臣非知为此奏,乃监、掾、史某所为。”
其欲荐吏,扬人之善、解人之过如此。
所治即上意所欲罪,予监吏深刻者;即上意所欲释,予监吏轻平者。
所治即豪,必舞文巧诋;即下户羸弱,时口言“虽文致法,上裁察。”
于是往往释汤所言。
汤至于大吏,内行修,交通宾客饮食,于故人子弟为吏及贫昆弟,调护之尤厚,其造请诸公,不避寒暑。
是以汤虽文深意忌不专平,然得此声誉。
而深刻吏多为爪牙用者,依于文学之士。
丞相弘数称其美。
及治淮南、衡山、江都反狱,皆穷根本。
严助、伍被,上欲释之,汤争曰:“伍被本造**谋,而助亲幸出入禁闼,腹心之臣,乃交私诸侯如此,弗诛,后不可治。”
上可论之。
其治狱所巧排大臣自以为功,多此类。
繇是益尊任,迁御史大夫。
会浑邪等降,汉大兴兵伐匈奴,山东水旱,贫民流徙,皆卬给县官,县官空虚。
汤承上指,请造白金及五铢钱,笼天下盐铁,排富商大贾,出告缗令,锄豪强并兼之家,舞文巧诋以辅法。
汤每朝奏事,语国家用,日旰,天子忘食。
丞相取充位,天子事皆决汤。
百姓不安其生,騷动,县官所兴未获其利,一奸一吏并侵渔,于是痛绳以罪。
自公卿以下至于庶人咸指汤。
汤尝病,上自至舍视,其隆斌如此。
匈奴求和亲,群臣议前,博士狄山曰:“和亲便。”
上问其便,山曰:“兵,凶器,未易数动。
高帝欲伐匈奴,大困平城,乃遂结和亲。
孝惠、高后时,天下安乐,及文帝欲事匈奴,北边萧然苦兵。
孝景时,吴、楚七国反,景帝往来东宫间,天下寒心数月。
吴、楚已破,竟景帝不言兵,天下富实。
今自陛下兴兵击匈奴,中国以空虚,边大困贫。
由是观之,不如和亲。”
上问汤,汤曰:“此愚儒无知。”
狄山曰:“臣固愚忠,若御史大夫汤,乃诈忠。
汤之治淮南、江都,以深文痛诋诸侯,别疏骨肉,使藩臣不自安,臣固知汤之诈忠。”
于是上作色曰:“吾使生居一郡,能无使虏入盗乎?”
山曰:“不能。”
曰:“居一县?”
曰:“不能。”
复曰:“居一鄣间?”
山自度辩穷且下吏,曰:“能。”
乃谴山乘鄣。
至月余,匈奴斩山头而去。
是后群臣震詟。
汤客田甲虽贾人,有贤一操一,始汤为小吏,与钱通,及为大吏,而甲所以责汤行义,有烈士之风。
汤为御史大夫七岁,败。
河东人李文,故尝与汤有隙,已而为御史中丞,荐数从中文事有可以伤汤者,不能为地。
汤有所一爱一史鲁谒居,知汤弗平,使人上飞变告文一奸一事,事下汤,汤治论杀文,而汤心知谒居为之。
上问:“变事从迹安起?”
汤陽惊曰:“此殆文故人怨之。”
谒居病卧闾里主人,汤自往视病,为谒居摩足,赵国以冶铸为业,王数讼铁官事,汤常排赵王。
赵王求汤陰事。
谒居尝案赵王,赵王怨之,并上书告:“汤大臣也,史谒居有病,汤至为摩足,疑与为大一奸一。”
事下延尉。
谒居病死,事连其弟,弟系导官。
汤亦治它囚导官,见谒居弟,欲陰为之,而陽不省。
谒居弟不知而怨汤,使人上书,告汤与谒居谋,共变李文。
事下减宣。
宣尝与汤有隙,及得此事,穷竟其事,未奏也。
会人有盗发孝文园瘗钱,丞相青翟朝,与汤约俱谢,至前,汤念独丞相以四时行园,当谢,汤无与也,不谢。
丞相谢,上使御史案其事。
汤欲致其文丞相见知,丞相患之。
三长史皆害汤,欲陷之。
始,长史朱买臣素怨汤,语在其传。
王朝,齐人,以术至右内史。
边通学短长,刚暴人也。
官至济南相。
故皆居汤右,已而失官,守长史,诎体于汤。
汤数行丞相事,知此三长史素贵,常陵折之。
故三长史合谋曰:“始汤约与君谢,已而卖君;今欲劾君以宗庙事,此欲代君耳。
吾知汤陰事。”
使吏捕案汤左田信等,曰汤且欲为请奏,信辄先知之,居物致富,与汤分之。
及它一奸一事。
事辞颇闻。
上问汤曰:“吾所为,贾人辄知,益居其物,是类有以吾谋告之者。”
汤不谢,又陽惊曰:“固宜有。”
减宜亦奏谒居事。
上以汤怀诈面欺,使使八辈簿责汤。
汤具自道无此,不服。
于是上使赵禹责汤。
禹至,让汤曰:“君何不知分也!君所治,夷灭者几何人矣!今人言君皆有状,天子重致君狱,欲令君自为计,何多以对为?”
汤乃为书谢曰:“汤无尺寸之功,起刀笔吏,陛下幸致位三公,无以塞责。
然谋陷汤者,三长史也。”
遂自一杀。
汤死,家产直不过五百金,皆所得奉赐,无它赢。
昆弟诸子欲厚葬汤,汤母曰:“汤为天子大臣,被恶言而死,何厚葬为!”载以牛车,有棺而无椁。
上闻之,曰:“非此母不生此子。”
乃尽按诛三长史。
丞相青翟自一杀。
出田信。
上惜汤,复稍进其子安世。
安世字子孺,少以父任为郎。
用善书给事尚书,一精一力于职,休沐未尝出。
上行幸河东,尝亡书三箧,诏问莫能知,唯安世识之,具作其事。
后购求得书,以相校无所遗失。
上奇其材,擢为尚书令,迁光禄大夫。
昭帝即位,大将军霍光秉政,以安世笃行,光亲重之。
会左将军上官桀父子及御史大夫桑弘羊皆与燕王、盖主谋反诛,光以朝无旧臣,白用安世为右将军光禄勋,以自副焉。
久之,天子下诏曰:“右将军光禄勋安世辅政宿卫,肃敬不怠,十有三年,咸以康宁。
夫亲一亲任贤,唐、虞之道也,其封安世为富平侯。”
明年,昭帝崩,未葬,大将军光白太后,徙安世为车骑将军,与共征立昌邑王。
王行一婬一乱,光复与安世谋,废王、尊立宣帝。
帝初即位,褒赏大臣,下诏曰:“夫褒有德,赏有功,古今之通义也。
车骑将军光禄勋富平侯安世,宿卫忠正,宣德明恩,勤劳国家,守职秉义,以安宗庙,其益封万六百户,功次大将军光。”
安世子千秋、延寿、彭祖,皆中郎将侍中。
大将军光薨后数月,御史大夫魏相上封事曰:“圣王褒有德以怀万方,显有功以劝百寮,是以朝廷尊荣,天下乡风。
国家承祖宗之业,制诸侯之重,新失大将军,宜宣章盛德以示天下,显明功臣以填藩国。
毋空大位,以塞争权,所以安社稷绝未萌也。
车骑将军安世事孝武皇帝三十余年,忠信谨厚,勤劳政事,夙夜不怠,与大将军定策,天下受其福,国家重臣也,宜尊其位,以为大将军,毋令领光禄勋事,使专一精一神,忧念天下,思惟得失。
安世子延寿重厚,可以为光禄勋,领宿卫臣。”
上亦欲用之。
安世闻指,惧不敢当。
请闻求见,免冠顿首曰:“老臣耳妄闻,言之为先事,不言情不达,诚自量不足以居大位,继大将军后,唯天子财哀,以全老臣之命。”
上笑曰:“君言泰谦。
君而不可,尚谁可者!”安世深辞弗能得。
后数日,竟拜为大司马车骑将军,领尚书事。
数月,罢车骑将军屯兵,更为卫将军,两宫卫尉,城门、北军兵属焉。
时,霍光子禹为右将军,上亦以禹为大司马,罢其右将军屯兵,以虚尊加之,而实夺其众。
后岁余,禹谋反,夷宗族,安世素小心畏忌,已内忧矣。
其女孙敬为霍氏外属妇,当相坐,安世瘦惧,形于颜色,上怪而怜之,以问左右,乃赦敬,以尉其意。
安世浸恐。
职典枢机,以谨慎周密自著,外内无间。
每定大政,已决,辄移病出;闻有诏令,乃惊,使吏之丞相府问焉。
自朝廷大臣莫知其与议也。
尝有所荐,其人来谢,安世大恨,以为举贤达能,岂有私谢邪?绝井复为通。
有郎功高不调,自言,安世应曰:“君之功高,明主所知。
人臣执事,何长短而自言乎!”绝不许。
已而郎果迁。
莫府长史迁,辞去之官,安世问以过失。
长史曰:“将军为明主股肱,而士无所进,论者以为讥。”
安世曰“明主在上,贤不肖较然,臣下自修而已,何知士而荐之?”
其欲匿名迹远权势如此。
为光禄勋,郎有醉小一便殿上,主事白行法,安世曰:“何以知其不反水浆邪?如何以小饼成罪!”郎一婬一官婢,婢兄自言,安世曰:“奴以恚怒,诬污衣冠。”
告署適奴。
其隐人过失,皆此类也。
安世自见父子尊显,怀不自安,为子延寿求出补吏,上以为北地太守。
岁余,上闵安世年老,复征延寿为左曹、太仆。
初,安世兄贺幸于卫太子,太子败,宾客皆诛,安世为贺上书,得下蚕室。
后为掖庭令,而宣帝以皇曾孙收养掖庭。
贺内伤太子无辜,而曾孙孤幼,所以视养拊循,恩甚密焉。
及曾孙壮大,贺教书,令受《诗》,为取许妃,以家财聘之。
曾孙数有征怪,语在《宣纪》。
贺闻知,为安世道之,称其材美。
安世辄绝止,以为少主在上,不宜称述曾孙。
及宣帝即位,而贺已死。
上谓安世曰:“掖廷令平生称我,将军止之,是也。”
上追思贺恩,欲封其冢为恩德侯,置家冢二百家。
贺有一子蚤死,无子,子安世小男彭祖。
彭祖又小与上同席研书,指欲封之,先赐爵关内侯。
故安世深辞贺封,又求损守冢户数,稍减至三十户。
上曰:“吾自为掖廷令,非为将军也。”
安世乃止,不敢复言。
遂下诏曰:“其为故掖廷令张贺置守冢三十家。”
上自处置其里,居冢西斗鸡翁舍南,上少时所尝游处也。
明年,复下诏曰:“朕微眇时,故掖廷令张贺辅道朕躬,修文学经术,恩惠卓异,厥功茂焉。
《诗》云:‘无言不仇,无德不报。
’其封贺弟子侍中关内侯彭祖为陽都侯,赐贺谥曰陽都哀侯。”
时,贺有孤孙霸,年七岁,拜为散骑、中郎将,赐爵关内侯,食邑三百户。
安世以父子封侯,在位大盛,乃辞禄。
诏都内别臧张氏无名钱以百万数。
安世尊为公侯,食邑万户,然身衣弋绨,夫人自纺绩,家童七百人,皆有手技作事,内治产业,累织纤微,是以能殖其货,富于大将军光。
天子甚尊惮大将军,然内亲安世,心密于光焉。
元康四年春,安世病,上疏归侯,乞骸鼻。
天子报曰:“将军年老被病,朕甚闵之。
虽不能视事,折冲万里,君先帝大臣,明于治乱,朕所不及,得数问焉,何感而上书归卫将军富平侯印?薄朕忘故,非所望也!愿将军强餐食,近医药,专一精一神,以辅天年。”
安世复强起视事,至秋薨。
天子赠印绶,送以轻车介士,谥曰敬侯。
赐茔杜东,将作穿复土,起冢祠堂。
子延寿嗣。
延寿已历位九卿,既嗣侯,国在陈留,别邑在魏郡,租入岁千余万。
延寿自以身无功德,何以能久堪先人一大国,数上书让减户邑,又因弟陽都侯彭祖口陈至诚,天子以为有让,乃徙封平原,并一国,户口如故,而租税减半。
薨,谥曰一爱一侯。
子勃嗣。
为散骑、谏大夫。
元帝初即位,诏列侯举茂材,勃举太官献丞陈汤。
汤有罪,勃坐削户二百,会薨,故赐谥曰缪侯。
后汤立功西域,世以勃为知人。
子临嗣。
临亦谦俭,每登阁殿,常叹曰:“桑、霍为我戒,岂不厚哉!”且死,分施宗族故旧,薄葬不起坟。
临尚敬武公主。
薨,子放嗣。
鸿嘉中,上欲遵武帝故事,与近臣游宴,放以公主子开敏得幸。
放取皇后弟平恩侯许嘉女,上为放供张,赐甲第,充以乘舆服饰,号为天子取熬,皇后嫁女。
大官私官并供其第,两宫使者冠盖不绝,赏赐以千万数。
放为侍中、中郎将,监平乐屯兵,置莫府,仪比将军。
与上卧起,一宠一爱一殊绝,常从为微行出游,北至甘泉,南至长杨、五莋,斗鸡走马长安中,积数年。
是时,上诸舅皆害其一宠一,白太后。
太后以上春秋富,动作不节,甚以过放。
时数有灾异,议者归咎放等。
于是丞相宣、御史大夫方进奏:“放骄蹇纵恣,奢一婬一不制。
前侍御史修等四人奉使至放家逐名捕贼,时放见在,奴从者闭门设兵一弩一射吏,距使者不肯内。
知男子李游君欲献女,使乐府音监景武强求不得,使如康等之其家,贼伤三人。
又以县官事怨乐府游徼莽,而使大奴骏等四十余人群一党一盛兵一弩一,白昼入乐府攻射官寺,缚束长吏子弟,斫破器物,宫中皆奔走伏匿。
奔自髡钳,衣赭衣,及守令史调等皆徒跣叩头谢放,放乃止。
奴从者支属并乘权势为暴虐,至求吏妻不得,杀其夫,或恚一人,妄杀其亲属,辄亡人放弟,不得,幸得勿治。
放行轻薄,连犯大恶,有感动陰陽之咎,为臣不忠首,罪名虽显,前蒙恩。
骄逸悖理,与背畔无异,臣子之恶,莫大于是,不宜宿卫在位。
臣请免放归国,以销众邪之萌,厌海内之心。”
上不得已,左迁放为北地都尉。
数月,复征入侍中。
太后以放为言,出放为天水属国都尉。
永始、元延间,比年日蚀,故久不还放,玺书劳问不绝。
居岁余,征放归第视母公主疾。
数月,主有瘳,出放为何东都尉。
上虽一爱一放,然上迫太后,下用大臣,故常涕泣而遣之。
后复征放为侍中光禄大夫,秩中二千石。
岁余,丞相方进复奏放,上不得已,免放,赐钱五百万,遣就国。
数月,成帝崩,放思慕哭泣而死。
初,安世长子千秋与霍光子禹俱为中郎将,将兵随度辽将军范明友击乌桓。
还,谒大将军光,问千秋战斗方略,山川形势,千秋口对兵事,画地成图,无所忘失。
光复问禹,禹不能记,曰:“皆有文书。”
光由是贤千秋,以禹为不材,叹曰:“霍氏世衰,张氏兴矣!”及禹诛灭,而安世子孙相继,自宣、元以来为侍中、中常侍、诸曹散骑、列校尉者凡十余人。
功臣之世,唯有金氏、张氏,亲近一宠一贵,比于外戚。
放子纯嗣侯,恭俭自修,明习汉家制度故事,有敬侯遗风。
王莽时不失爵,建武中历位至大司空,更封富平之别乡为武始侯。
张汤本居杜陵,安世武、昭、宣世辄随陵,凡三徙,复还杜陵。
赞曰:冯商称张汤之先与留侯同祖,而司马迁不言,故阙焉。
汉兴以来,侯者百数,保国持一宠一,未有若富平者也。
汤虽酷烈,及身蒙咎,其推贤扬善,固宜有后。
安世履道,满而不溢。
贺之陰德,亦有助云。
【白话文】译
张汤,杜陵人。
他的父亲任长安县丞,有事外出,张汤作为孩子看家。
他父亲回家后发现老鼠偷了肉,大发脾气,鞭打张汤。
张汤掘开鼠洞找到了偷肉的老鼠和吃剩的肉,陈述老鼠的罪状,拷打审问,传出审问记录的文书,写明了经过审问判决上报的程序,并提取盗鼠和余肉,完成了审判程序,案卷齐备,在厅堂下面肢解了盗鼠。
他父亲见到这情景,看到他判决的文辞像老练的法官一样,非常惊奇,就让他学习刑狱文书。
他父亲死后,张汤担任长安县吏。
周陽侯田胜担任九卿的时候,曾经被关在长安监狱里,张汤竭尽全力帮助关照他。
等到周陽侯出狱后封了侯爵,跟张汤非常友好,把张汤介绍给那些要人。
张汤为内史下属,任宁成的属官,宁成认为张汤才能无比,推荐给丞相府,调任茂陵尉,主持陵墓土建工程。
武安侯担任丞相,调张汤担任丞相府的属吏。
并把他推荐给皇帝,担任了侍御史。
在处理陈皇后巫蛊案时,深入追究其一党一羽,皇上认为他能干,提升为太中大夫。
他和赵禹共同制定各种法令,注重苛捆严峻,严格约束在职的官吏。
不久,赵禹升少府,张汤担任廷尉,两人相友好,张荡对待鱼过有如兄长。
!蝎为人廉洁倨傲,巫汤喜欢玩一弄智谋来驾御别人。
他起初当上小辟,投机取利,跟长安富商田甲、鱼翁叔之辈暗中勾结。
等到他居于九卿之位,就招纳全国的知名人士和官吏,自己内心虽跟他们意见不合,但又假装敬仰他们。
这时皇上正喜好儒学,张汤判决大案,想要附会古义,于是请博士弟子研习《尚书》、《春秋》,担任廷尉史,调平法令的可疑处。
上奏判决疑难案件,一定要预先给皇上分析各方面的原由,凡皇上所肯定的,就接受作为依法判决的案例入廷尉的成文法规,来宣扬主上的圣明。
报告工作如受谴责,张汤就承认错误而谢罪,顺着皇上的意向,一定要举出贤能的助理官员或办事吏员说道:“他们本来向我建议,正像皇上所要求我的一样。
我没有采用,才愚蠢到了这种地步。”
因此他的过错常常得到宽恕。
他有时上奏章议事,皇上赞许那个奏章,他就说:“我不知道写这样的奏章,这是监、掾、史中某某写的。”
他想要推荐部下,宣扬某人的长处或者掩饰某人的短处就是这样。
办理的案件如果是皇上想要加罪的,就把它交给执法严苛的监吏办理;所办案件如果是皇上想要宽容的,他就把案子交给执法轻平的监吏去办。
所审判的如果是豪强,他一定玩一弄法律条文严加惩办;遇上贫穷人家被审判,常说“就是按法律定了罪,皇上还要裁断审察”。
于是往往如张汤所说。
张汤虽做到大官,私生活很严肃,结交宾客,款待饮食,对于充当属吏的老朋友子弟以及贫穷的本族兄弟,照顾得更加优厚。
他前去问候三公,不避严寒酷暑。
因此张汤虽用法深刻,内心不能纯正公平处事,却得到了这点好名声。
而多数替他出力的苛刻陰毒的官吏,多数藉助于儒学之士。
丞相公孙弘多次称赞他。
等到查办淮南王、衡山王、江都王谋反的案件时,都是追根究底。
严助和伍被,皇上想要赦免他们,张汤争辩说:“伍被本来策划谋反,而严助深得一宠一幸,是出入宫廷禁门的心腹臣子,却私通诸侯,像这样的人不杀掉,以后类似情况不好处理。”
于是皇上同意了对他们的判决。
他办理案件打击大臣以为是自己的功劳,这类事情很多。
于是张汤更加受尊一宠一信任,不久就升任御史大夫。
当时恰逢浑邪王等投降,汉朝大规模出兵讨伐匈奴,山东地区遭到水灾、早灾,贫穷的老百姓流离迁徙,都依靠政一府供给衣食,仓库空虚。
这时张汤顺承皇上的心意,奏请铸造银币和五铢铜币,垄断经营全国的食盐和铁器,排挤富商大贾,颁布告缗令,铲除豪强并兼的大户,玩一弄法律条文巧言诬陷,以辅助严刑峻法的实施。
张汤每次上朝报告工作,说到国家财政用度,时间拖得很长,以致皇帝忘了吃饭。
适时的丞相衹是空占职位,国家大事都取决于张汤。
老百姓不能安定地生活,发生騷动,政一府所兴办的事业,没有获得利益,贪一官污吏一起盗窃、侵夺,于是严厉地用刑罚制裁他们。
因而从公卿以下直到平民,都指责张汤。
张汤有一次得病,皇帝亲自去探问病情,他的显贵达到了这种程度。
匈奴前来请求和亲,大臣们在皇上面前讨论。
博士狄山说:“和亲合适。”
皇上问他合适的道理,狄山说:“兵器是凶器,不要轻易频繁地动用它。
高皇帝想要讨伐匈奴,被围困在平城,于是终于缔结和亲。
惠帝、高后时期,全国安定和乐。
到文帝想要对付匈奴,北方边境騷扰不宁,人民苦于战争。
景帝时期,吴、楚等七国叛乱,景帝在两宫之间往来商讨,担心了好几个月。
吴、楚七国被粉碎后,景帝一直不再谈论战争,全国富裕充实。
现在从陛下调兵出击匈奴以来,国中因此空虚,边境人民大多窘困贫穷。
由此看来,不如和亲。”
皇上问张汤,张汤说:“这是愚蠢的儒生,无知。”
狄山说:“我固然愚忠,但像御史大夫张汤却是诈忠。
像张汤处理淮南王、江都王案件,用法苛刻严峻,放肆诋毁诸侯,离间疏远皇上的至亲,因而使各封国国王自感不安。
我本来就知道张汤是诈忠。”
这时皇上变了脸色说:“我派你驻守一个郡,能够不让匈奴进来掳掠吗?”
狄山说:“不能。”
皇上说:“驻守一个县呢?”
狄山回答说:“不能。”
皇上又说:“驻守一个要塞城堡呢?”
狄山自己估计辩词穷尽将要交给司法官吏惩办,说道:“能。”
于是皇上派遣狄山守卫边境上的一个城堡。
过了一个多月,匈奴砍下狄山的脑袋离去了。
从这以后,大臣们震惊恐惧。
张汤的宾客田甲,虽然是商人,但是有贤良的品行。
当初张汤当小辟时,跟他是金钱朋友,等到张汤当上了大官,田甲责备张汤品行道义方面的过错,也有忠义慷慨之士的风度。
张汤担任御史大夫七年,垮台了。
河东人李文曾经跟张汤有嫌隙,后来担任了御史中丞,多次从宫廷文书内容发现可以用来害张汤的问题,不给留一点余地。
张汤有个喜一爱一的属吏叫鲁谒居,知道张汤为此愤愤不平,指使一个人上紧急奏章告发李文的坏事。
这事下交张汤处理,张汤审理判决杀掉了李文,而张汤内心知道这事是鲁谒居干的。
皇上问道:“上书告发紧急事件的线索是怎样发生的?”
张汤假装惊奇说:“这大概是李文的熟人怨恨他。”
后来鲁谒居患病躺在乡村的房东家裹,张汤亲自前往探望病情,替谒居按摩腿脚。
趟国人以冶炼铸造为职业,赵王多次为政一府设置铁官的事打官司,张汤常常打击趟王。
趟王寻求张汤的陰私事。
鲁谒居曾经检举趟王,趟王怨恨他,于是一并上书告发:“张汤是大臣,小吏鲁谒居有病,张汤竟至于给他按摩腿脚,怀疑他和鲁谒居一起干了大坏事。”
这事下交廷尉处理。
鲁谒居病死丫,问题牵连到他的弟弟,他的弟弟被关押在导官署。
张汤也到导官署审理别的囚犯,看见了鲁谒居的弟弟,想暗地裹帮他的忙,而假装不理睬他。
鲁谒居的弟弟不懂事,怨恨张汤,派人上书告发张汤和鲁谒居密谋,共同告发李文。
遣事下交减宣处理。
减宣曾经和张汤有隔阂,等到他接受这件事,把这件事追查得水落石出,没有上奏。
恰逢有人偷挖汉文帝陵墓埋的殉葬钱,丞相青翟上朝,跟张汤约定一起谢罪,到了皇上面前,张汤想到衹有丞相按四季巡视陵园,应当谢罪,与我没有干系,没有谢罪。
丞相谢罪后,皇上派御史查办这件事。
张汤要按知情故纵的条款处理丞相,丞相忧虑这件事。
丞相手下三个长史都忌恨张汤,想要陷害他。
起初,长史朱买臣向来怨恨张汤,事见《朱买臣传》。
王朝是齐地人,凭儒学做到右内史。
边通学纵横捭阖术,是个刚强一暴烈的粗汉子,官至济南国相。
他们从前地位都在张汤之上,不久丢一了官,代理长史,委屈服事张汤。
张汤多次兼理丞相职务,知道逭三个长史一向骄贵,就时常欺侮压抑他们。
因此三个长史一起谋划说:“起初张汤相约跟丞相向皇上谢罪,接着又出卖丞相;如今想要拿祖宗的事来弹劾丞相,这是想取代丞相罢了。
我们知道张汤的隐秘勾当。”
于是派法官逮捕审查张汤的属下田信等人,说张汤将要奏请皇上,田信常常先知道那些事,因而囤积物资发了财,与张汤分脏。
以及其他坏事。
有关这些事情的供词很多都传播开来。
皇上问张汤道:“我所做的一些事,商人们常常预先知道,越发囤积那些物资,这好像有人把我的打算事先告诉了他们似的。”
张汤不谢罪,又假装惊讶道:“好像有。”
造时减宣也上奏关于鲁谒居的事情。
皇帝果真认为张汤心怀一奸一诈,当面撒谎,派八批使者按文书所列罪状逐一责问张汤。
张汤都自称没有追回事,拒不交代。
于是皇上派趟禹责问张荡。
盘过来到,斥责张汤说:“您怎么不识身份!您办理案件灭门绝族的有多少人家了!现在人家说您的问题都有具体情状,天子很不愿意让您入狱,想让您自己想办法,何必多对证呢?”
张汤于是写报告说:“我没有些微的功劳,出身文书小吏,陛下一宠一幸让我担任三公,没有办法补救罪责。
然而策划罪名陷害我的,是三个长史。”
便自一杀了。
张汤死后,家产价值不超过五百金,都是所得俸禄和赏赐,没有别的家业。
兄弟们和儿子们想要隆重地安葬张汤,张汤的母亲说:“张汤作为天子的大臣,遭受恶语诬蠛而死,怎么能隆重地安葬呢!”于是用牛车装载一尸一体,有内棺而无外椁。
皇帝听到这件事,说道:“不是这样的母亲不能生出这样的儿子。”
于是追究杀掉了三个长史。
丞相青翟自一杀了。
从狱中放出田信。
皇上怜惜退汤,又不断提拔他的儿子张安世。
塞世,字:鳄,少年时靠父亲地位任郎官。
以熟悉图书供职尚书,一精一心尽职,休假也不曾外出。
皇上驾临河东,曾丢失书籍三匣,诏问无人能知,衹有安世记得,并将所失图书的有关内容都写下来。
后来购买得书,校对无所遗失。
皇上奇其才,提升为尚书令,迁光禄大夫。
昭帝即位,大将军霍光执政,由于安世忠厚,霍光十分器重他。
正值左将军上官桀父子及御史大夫桑弘羊皆与燕王、盖主谋反被杀,霍光由于朝中无旧臣,奏请任安世为右将军光禄勋,辅助自己。
很久以后,天子下诏说:“右将军光禄勋安世辅政宿卫,肃敬不怠,十三年以来,平安无事。
亲近亲人任用贤士,是尧、舜治国之道。
封安世为富平侯。”
第二年,昭帝驾崩,未葬,大将军霍光告诉太后,调任安世为车骑将军,一同征立昌邑王。
王行一婬一乱,霍光又与安世策划废王,尊立宣帝。
宣帝初立,褒奖大臣,下韶说:“奖有德,赏有功,是古今的通义。
车骑将军光禄勋富平侯安世,宿卫忠正,宣扬皇帝恩德,勤劳国事,恪守本职,遵守道义,维护宗庙,加封一万零六百户,功劳次于大将军霍光。”
安世之子千秋、延寿、彭祖,都是中郎将侍中。
大将军霍光去世后数月,御史大夫魏相L密封奏书说:“圣王奖有德以招徕四方,显扬有功以劝导百官,因此朝廷得以尊荣,天下归服。
国家承继祖宗之业,掌握诸侯的存亡,新失大将军,应宣扬圣德以昭示天下,表彰功臣以镇抚藩国。
不要空悬大位,以免争权,这是安定社稷杜绝政争于未萌。
车骑将军安世侍奉孝武帝三十余年,忠信谨慎,勤劳政事,日夜不怠,与大将军共定策,天下受其福,是国家的重臣,应尊其位,任为大将军,不要兼光禄勋事,使其专一一精一神,忧念天下,思考得失。
安世之子延寿稳重厚道,可以任光禄勋,兼领宿卫职务。”
皇上也想用安世父子。
安世听说,惧不敢当,一抽一空求见,摘冠叩头说:“老臣妄自听说,事未执行而事先来说,我不先说明情况就不好办,实在是自量不足以居重要官位,继大将军后。
希望天子裁定,以保全老臣一性一命。”
皇上笑着说:“君言过谦。
君要是不可以,还有谁可以!”安世坚辞而皇上不答应。
数日后,还是拜为大司马车骑将军,兼领尚书事。
数月,罢车骑将军屯兵,改为卫将军,两宫卫尉,城门、北军兵隶属安世。
当时霍光之子霍禹为右将军,皇上也任霍禹为大司马,撤去右将军屯兵,用官号虚尊加之,而实夺其兵权。
一年多后,霍禹谋反,减宗族,安世一向小心畏忌,已很内忧。
其孙女张敬为霍氏外亲族之妇,应当连坐被诛,安世瘦弱憔悴已形于色。
皇上很奇怪而怜惜,便问左右,于是赦免了张敬,以安慰其心。
安世更加恐惧。
掌管国家政权,以谨慎周密著称,外内无漏洞。
每定大政,已决定,立即称病移居,听到诏令,便吃惊,派人到丞相府询问。
朝廷大臣不知安世参与预谋。
安世曾经推荐官员任职,其人来谢,安世很后悔,认为举贤达能,岂有私谢之理?便与此人断绝来往。
有一郎官自言功高不升职,安世说:“君之功高,明主所知。
人臣供职,哪裹能自言长短!”拒绝提升他。
可是不久这个郎官却升迁。
幕府长史调任他职,辞官时安世向他征求自己有何过失。
长史说:“将军为明主股肱,而士无升进,人们都讽刺你。”
安世说:“明主在上,贤与不肖分得清楚,臣子们自修而已,怎么会了解士人而进行推荐?”
他想匿名迹远权势就是如此。
任光禄勋时,有郎醉酒小一便于殿上,主事报告按法处理,安世说:“怎么知道不是反水浆造成的呢?怎么能拿小饼来治罪!”郎官一奸一婬一官婢,婢兄自己说出,安世说:“奴仆发怒,诬蠛士大夫。”
让官署责备奴仆。
他隐人过失,都是这类情况。
安世看到父子尊贵显耀,心怀不安,替子延寿请求外出补官,皇上任为北地太守。
一年多后,皇上可怜安世年老,又召延寿为左曹太仆。
当初,安世兄张贺得一宠一于卫太子,太子失败,宾客都被杀,安世为张贺上书,张贺被免死罪处以宫刑。
后任掖庭令,而宣帝以皇曾孙收养在掖庭。
张贺伤感太子无罪,而曾孙孤幼,所以看养抚一慰,恩情深重。
到曾孙长大,张贺教书,令受《诗》,为他娶了许妃,以自己家财为聘礼。
曾孙多次有奇怪事情发生,事见《宣帝纪》。
张贺听说,向安世讲明,称其才智。
安世立即制止张贺,认为少主在位,不应称赞曾孙。
到宣帝即位,而张贺已死去。
皇上对安世说:“掖庭令平生称赞我,将军阻止,做得对。”
皇上追念张贺恩,想追封为恩德侯,设守冢二百家。
张贺有一子早死,无后,让安世少子彭祖为张贺养子。
彭祖少时与皇上同席研读经书,打算封赏他,便先赐关内侯。
安世坚持推辞封赏,又求减少守冢户数,减至三十户。
皇上说:“我自己赏给掖庭令的,不是给将军的。”
安世这才停止,不敢再说什么。
皇上遂下韶说:“应为前掖庭令张贺设守冢三十家。”
皇上自己安置其居住地方,居住在冢西斗鶸翁舍南,皇上少年时曾经游玩之处。
第二年,又下韶说:“朕幼小时,故掖庭令张贺辅导朕身,修研文学经术,恩惠卓异,其功重大深厚。
《诗》说:‘没有不回答的语言,没有不报答的恩德。
’应封张贺弟子侍中关内侯彭祖为陽都侯,赐张贺谧号陽都哀侯。”
当时张贺有孤孙张霸,年七岁,拜为散骑中郎将,赐爵关内侯,食邑三百户。
安世因为父子封侯,在位显赫,便辞去俸禄。
皇上便下诏都内府库另外收藏张氏无名钱以百万数。
塞世尊为公侯,食邑万户,然而身穿黑绨,夫人亲自纺绩,家奴七百人,皆有技术做事,内治产业,累积细微财物,因此能增殖产业,富于大将军重发。
天子甚尊惧大将军,然而却内亲昼世,对霍光极力隐藏自己的心意。
元康四年春,安世病,上疏归还侯爵,乞求骸鼻归故里。
天子说:“将军年老生病,朕甚怜悯。
虽不能办事,驰骋万里,君为先帝大臣,明晓治乱之道,朕所不及,得以多次询问,为何伤感而上书归还卫将军富平侯印?迫朕忘记故旧,不是我的愿望!愿将军勉强饮食,服医药,专一一精一神,以便辅养天年。”
安世又强起办事,到秋季去世。
天子赠印绶,送来轻车甲士,谧号敬侯。
赐冢地在杜县束,挖上起冢,建祠堂。
子延寿嗣爵位。
延寿已历位九卿,嗣侯位之后,封国在陈留,别邑在魏郡,租税收入每年千余万。
延寿自以身无功德,怎么能久居尢人一大国,多次上书请减户邑,又用弟弟陽都侯彭祖之口陈述至诚之心。
天子以为有谦让之德,便徙封平原郡,合并为一国,户VI如故,而租税减半。
去世后,谧号一爱一侯。
子张勃嗣,为散骑谏大夫。
元帝初即位,诏令列侯举茂材,张勃举太官献丞陈汤。
陈汤有罪,张勃受牵连削户二百,正遇去世,故谧号缪侯。
后陈汤立功西域,世人称颂张勃知人。
子张临继嗣。
张临亦谦虚俭朴,每次登阁殿,常叹道:“桑、霍为我戒,岂不教训很深!”快死时,将财产分别送给宗族故旧,薄葬不起坟。
张临娶敬武公主。
去世后,子张放嗣位。
鸿嘉年间,皇上想遵武帝旧制,与近臣游宴,张放因是公主之子人又聪明受到一宠一爱一。
张放娶皇后弟平恩侯许嘉之女,皇上为张放筹办,赐甲第住宅,增乘舆服饰,号称天子娶妇,皇后嫁女。
皇帝、皇后派来的官员均供给宅第使用,两宫使者车马不绝,赏赐以千万数。
张放任侍中中郎将,监平乐屯兵,设幕府,礼仪与将军相同。
与皇上起卧,倍受一宠一爱一,时常跟随便衣出游,北至甘泉,南至长杨、五榨,斗鶸走马长安城中,达敷年之久。
当时皇上诸舅皆恨张放受一宠一,告诉太后。
太后以皇上年少,行为不加节制,便严厉责备张放。
当时多有灾异,人们都归咎于张放等人。
于是丞相薛宣、御史大夫翟方进上奏:“张放骄纵不拘,奢一婬一不加节制。
前侍御史修等四人奉命到张放家捕贼,当时张放在场,从奴闭门设兵一弩一射捕吏,拒绝使者入内。
知男子李游君欲献女,派乐府音监景武强求不得,张放便派家奴康等到李游君家,残伤三人。
又因官府事怨恨乐府游徼莽,派大奴骏等四十余人群一党一持兵一弩一,白天闯入乐府攻射官署,捆一绑长吏子弟,打破器物,宫中人皆奔走藏匿。
莽自戴刑具,穿上囚犯穿的赭衣,还有守令史调等人都赤脚叩头向张放谢罪,张放才停止。
从奴下属乘权势行暴虐,强夺官吏妻子不成,便杀其夫,有时因恨一人,便妄杀人家的亲属,立即逃入张放家,捕捉不到,侥幸未被惩治。
张放行为轻薄,连犯大罪,有动摇陰陽之罪责,为臣不忠以张放为首,罪名虽显著,以前还蒙受皇恩。
骄逸违理,与背叛无异,臣子的罪恶,莫大于此,他不再适合担任宿卫要职。
臣请罢免张放归封国,消除种种罪恶的发生,以便满足海内民心。”
皇上不得已,贬张放为北地都尉。
数月,又征召入侍中。
太后因为张放又出面说话,调张放为天水属国都尉。
永始、元延年间,连年日食,因此很久不召回张放,皇上便下诏书慰劳不绝。
过了一年多,征召张放归家视母公主疾病。
数月,皇上有病初愈,调张放为河东都尉。
皇上虽一爱一张放,然而迫于太后,又听用大臣,因此常常为遣送张放而流泪。
后又征召张放为侍中光禄大夫,秩中二千石。
一年多,丞相方进又论奏张放,皇上不得已,罢免张放,赐钱五百万,遣送就国。
数月,成帝驾崩,张放也因思慕哭泣而死。
当初,安世长子千秋与霍光子霍禹都为中郎将,率兵随度辽将军范明友击乌桓。
还,拜谒大将军霍光,问千秋战斗方略,山川形势,千秋随El回答战事,在地上画成地图,没有遗漏。
霍光再问霍禹,霍禹不能记,说:“全有文书记录。”
霍光从此认为千秋有才能,以霍禹为无能,叹着气说:“霍氏家世要衰败,张氏要兴旺了!”到霍禹诛灭,而安世子孙相继兴起,从宣帝、元帝以来任侍中、中常侍、诸曹散骑、列校尉的十余人。
功臣之世,衹有金氏、张氏,亲近一宠一贵,可与外戚相比。
张趣子退钟嗣侯爵,恭俭自修,明习还塞制度旧事,有敬侯遣风。
王莽时不失爵,建武中历位至大司空,改封直垩之别乡为武豌堡。
张汤本居杜陵,安世在武、昭、宣之世就随陵而居,共徙三次,又还杜陵。
赞曰:冯商称张汤之先祖与留侯同祖,而司马迁没有记载,因此缺录。
汉兴以来,侯者以百数,保国持一宠一,没有像富平侯这样的人。
张汤虽酷烈,到遭受陷害,还是推荐贤士表彰善良,因此有后世的兴旺。
安世遵守正道,谦恭不骄。
张贺的陰德,也有帮助。