古文观止
种树郭橐驼传·原文·译文·翻译
[唐]柳宗元
【题解】本文是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文。
文章通过对郭橐驼种树之道的记叙,说明“顺木之天,以致其性”是“养树”的法则,并由此推论出“养人”的道理,指出为官治民不能“好烦其令”,指摘中唐吏治的扰民、伤民,反映出作者同情人 民的思想和改革弊政的愿望。
这种借传立说,因事出论的写法,别开生面。
文章先以种植的当与不当作对比,继以管理的善与不善作对比,最后以吏治与种树相映照,在反复比照中导出题旨,阐明事理。
文中描写郭橐驼的体貌特征,寥寥几笔,形象而生动;记述郭橐驼的答话,庄谐杂出,语一精一而意丰。
全文以记言为主,带记言中穿插描写,错落有致,引人入胜。
郭橐驼[1],不知始何名。
病偻集资[2],隆然伏行[3],有类橐驼者,故乡人号之“驼”。
驼闻之曰:“甚善,名我固当。”
因舍其名,亦自谓“橐驼”云。
其乡曰丰乐乡,在长安西。
驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者[4],皆争迎取养,视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂、早实以蕃[5]。
他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也[6],能顺木之天以致其性焉尔。
凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。
既然已,勿动勿虑,去不复顾。
其莳也若子[7],其置也若弃,则其天者全而其性得矣。
故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。
他植者则不然。
根拳而土易[8],其培之也,若不过焉则不及。
苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾。
甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。
虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。
吾又何能为哉!”
问者曰:“以子之道,移之官理[9],可乎?”
驼曰:“我知种树而已,理,非吾业也。
然吾居乡,见长人者好烦其令[10],若甚怜焉[11],而卒以祸。
旦暮吏来呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植[12],督尔获;早缫而绪[13],早织而缕[14];字而幼孩[15],遂而鸡豚[16]。
’鸣鼓而聚之,击木而召之。
吾小人缀饔飧以劳吏者[17],且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠[18]。
若是,则与吾业者,其亦有类乎?”
问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”
传其事以为官戒也。
——选自中华书局排印影宋刻世綵堂本《柳河东集》
郭橐驼,不知道原先叫什么。
由于得了佝偻病,后背高高隆起,俯伏着走路,好象骆驼的样子,所以乡里人称呼他“橐驼”。
橐驼听到这个外号,说:“好得很,用它来称呼我确实很恰当。”
于是舍弃他的原名,也自称“橐骆”了。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城的西郊。
橐骆以种树为职业,凡是长安城的豪绅人家修建观赏游览的园林,以及卖水果的商人,都争相迎请雇用他。
看橐骆所种植的树木,或者移栽的树木,没有不成活的,而且高大茂盛,果实结得又早又多。
其他种树的人虽然偷偷地察看仿效,都不能赶上他。
有人问他原因,他回答说:“我郭橐驼并不能使树木活得长久而且生长得快,只不过能够顺应树木自然生长的规律,使它按照自己的一习一 性成长罢了。
一般说来,种植树木的一习一 性要求是:树根要舒展,培土要均匀,移栽树木要保留根部的旧土,捣土要细密。
这样做了以后,不要再去动它,也不要再为它担心,离开后就不必再去看顾它了。
树木移栽的时候要象培育子女一样一精一心细致,栽好后置于一旁要象把它丢弃一样,那么树木的生长规律就可以不受破坏,而能按照它的本性自然生长了。
所以我只是不妨害它生长罢了,并没有使它长得高大茂盛的特殊本领;我只是不抑制、减少它的结果罢了,并没有使它果实结得又早又多的特殊本领。
其他种树的人却不是这样,树根拳曲不能伸展,又换了新土,培土不是多了就是少了。
如果有与此相反的人,却又对树木爱得过于深厚,担心得过了头,早晨看看,晚上摸摸,已经离开了,还要回头看顾。
更严重的,还用手指抓破树皮来检验树的死活,摇动树根来察看栽得是松是实,这样,树木的本性就一天天丧失了。
虽然说是爱护树,实际上却害了树;虽然说是忧虑树,实际上却是仇恨树。
所以都不如我啊,我又有什么本领呢?”
问的人说:“把你种树的道理,转用到为官治民上,可以吗?”
橐驼说:“我只知道种树罢了,为官治民,不是我的职业啊。
然而我住在乡里,看到那些官吏喜欢不断地发布各种命令,好象很爱惜百姓,但最后反造成了灾祸。
每天早晚,差吏来到村中喊叫:‘官长命令催促你们耕田,勉励你们播种,督促你们收割。
早点缫好你们的丝,早点纺好你们的线。
抚育好你们幼小的子女,喂养大你们的鸡猪。
’一会儿击鼓让人们聚集在一起,一会儿敲木梆把大家召来。
我们小百姓顾不上吃晚饭、早饭来应酬慰劳差吏,尚且都没有空暇,又靠什么来使我们人口兴旺,生活安定呢?所以都非常困苦而且疲乏。
象这样,那就与我们行业的人一大概也有相似之处吧?”
问的人颇有感慨地说道:“这不是说得很好吗?我问养树,却得到了养民的办法。”
我记下这件事,把它作为官吏的戒鉴。
(顾伟列)
【注释】
[1]橐(tuó驼)驼:骆驼。
[2]偻(lǚ吕):脊背弯曲,驼背。
[3]隆然:高高突起的样子。
[4]为观游:修建观赏游览的园林。
[5]蕃:繁多。
[6]孳(zī滋):生长得快。
[7]莳(shì事):移栽。
[8]土易:换了新土。
[9]官理:为官治民。
唐一人避高宗名讳,改“治”为“理”。
[10]长(zhǎng掌)人者:指治理人民的官长。
[11]怜:爱。
[12]勖(xù序):勉励。
[13]缫(sāo騷):煮茧抽丝。
而:通“尔”,你。
[14]缕:线,这里指纺线织布。
[15]字:养育。
[16]遂:长,喂大。
豚(tún屯):小猪。
[17]飧(sūn孙):晚饭。
饔(yōng雍):早饭。
[18]病:困苦。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译