古文观止
段太尉逸事状·原文·译文·翻译
[唐]柳宗元
【题解】这是一篇叙事严谨、写人生动的传记文。
作者选取段太尉一生中勇服郭晞、仁愧焦令谌、节显治事堂三件逸事,多侧面地表现了人物外柔内刚、勇毅见于平易的个性特征,刻划了一位封建时代正直官吏的形象。
全文不着一句议论,纯用冷静从容的写实手法,在客观的叙述中隐含着深沉的歌颂之情。
段太尉(719—783),名秀实,字成公。
唐汧陽(今陕西省千陽县)人。
官至泾州刺史兼泾原郑颍节度使。
德宗建中四年(783),泾原士兵在京哗变,德宗仓皇出奔,叛军遂拥戴原卢龙节度使朱泚为帝。
时段在朝中,以狂贼斥之,并以朝笏廷出朱泚面额,被害,追赠太尉(见两唐书本传)。
状是旧时详记死者世系、名字、爵里、行治、寿年的一种文体。
逸事状专录人物逸事,是状的一种变体。
太尉始为泾州刺史时[1],汾陽王以副元帅居蒲[2]。
王子晞为尚书[3],领行营节度使[4],寓军邠州[5],纵士卒无赖[6]。
邠人偷嗜暴恶者,率以货窜名军伍中[7],则肆志,吏不得问。
日群行丐取于市,不嗛[8],辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上[9],袒臂徐去,至撞杀孕妇人。
邠宁节度使白孝德以王故[10],戚不敢言。
太尉自州以状白府[11],愿计事。
至则曰:“天子以生人付公理[12],公见人被暴害,因恬然。
且大乱,若何?”
孝德曰:“愿奉教。”
太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。
公诚以都虞候命某者[13],能为公已乱,使公之人不得害。”
孝德曰:“幸甚!”出如尉请。
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。
太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。
晞一营大噪,尽甲。
孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”
太尉曰:“无伤也!请辞于军。”
孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。
解佩刀,选老躄者一人持马[14],至晞门下。
甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕。
因谕曰:“尚书固负若属耶?副元帅固负若属耶?奈何欲以乱败郭氏?为白尚书,出听我言。”
晞出见太尉。
太尉曰:“副元帅勋塞天地,当务始终。
今尚书恣卒为暴,暴且乱,乱天子边,欲谁归罪?罪且及副元帅。
今邠人恶子弟以货窜名军籍中,杀害人,如是不止,几日不大乱?大乱由尚书出,人皆曰尚书倚副元帅,不戢士[15]。
然则郭氏功名,其与存者几何?”
言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,恩甚大,愿奉军以从。”
顾叱左右曰:“皆解甲散还火伍中,敢哗者死!”太尉曰:“吾未晡食[16],请假设草具。”
既食,曰:“吾疾作,愿留宿门下。”
命持马者去,旦日来。
遂卧军中。
晞不解衣,戒候卒击柝卫太尉[17]。
旦,俱至孝德所,谢不能,请改过。
邠州由是无祸。
先是,太尉在泾州为营田官[18]。
泾大将焦令谌取人田,自占数十顷,2给与农,曰:“且熟,归我半。”
是岁大旱,野无草,农以告谌。
谌曰:“我知入数而已,不知旱也。”
督责益急,农且饥死,无以偿,即告太尉。
太尉判状辞甚巽[19],使人求谕谌。
谌盛怒,召农者曰:“我畏段某耶?何敢言我!”取判铺背上,以大杖击二十,垂死,舆来庭中。
太尉大泣曰:“乃我困汝!”即自取水洗去血,裂裳衣疮,手注善药,旦夕自哺农者,然后食。
取骑马卖,市谷代偿,使勿知。
淮西寓军帅尹少荣[20],刚直士也。
入见谌,大骂曰:“汝诚人耶?泾州野如赭[21],人且饥死;而必得谷,又用大杖击无罪者。
段公,仁信大人也,而汝不知敬。
今段公唯一马,贱卖市谷入汝,汝又取不耻。
凡为人傲天灾、犯大人、击无罪者,又取仁者谷,使主人出无马,汝将何以视天地,尚不愧一奴一隶耶!”谌虽暴抗,然闻言则大愧流汗,不能食,曰:“吾终不可以见段公!”一夕,自恨死。
及太尉自泾州以司农征[22],戒其族:“过岐[23],朱泚幸致货币[24],慎勿纳。”
及过,泚固致大绫三百匹。
太尉婿韦晤坚拒,不得命。
至都,太尉怒曰:“果不用吾言!”晤谢曰:“处贱无以拒也。”
太尉曰:“然终不以在吾第。”
以如司农治事堂,栖之梁木上。
泚反,太尉终,吏以告泚,泚取视,其故封识具存[25]。
太尉逸事如右[26]。
元和九年月日[27],永州司马员外置同正员柳宗元谨上史馆[28]。
今之称太尉大节者,出入以为武人一时奋不虑死[29],以取名天下,不知太尉之所立如是。
宗元尝出入岐周邠斄间[30],过真定[31],北上马岭[32],历亭障堡戍,窃好问老校退卒[33],能言其事。
太尉为人姁姁[34],常低首拱手行步,言气卑弱,未尝以色待物[35];人视之,儒者也。
遇不可,必达其志,决非偶然者。
会州刺史崔公来,言信行直,备得太尉遗事,覆校无疑,或恐尚逸坠,未集太史氏,敢以状私于执事[36]。
谨状。
——选自中华书局排印宋刻世綵堂本《柳河东集》
段太尉刚任泾州刺史的时候,汾陽王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。
汾陽王儿子郭晞担任尚书之职,兼任行营节度使,以客军名义驻于邠州,放纵士兵横行不法。
邠州人中那些狡黠贪婪、强暴凶恶的家伙,纷纷用贿赂手段在军队中列上自己的名字,于是为所欲为,官吏都不敢去过问。
他们天天成群结伙地在街市上强索财物,一不顺心,就用武力打断他人的手脚,用棍棒把各种瓦器砸得满街都是,然后裸露着臂膀扬长而去,甚至还撞死怀孕的妇女。
邠宁节度使白孝德因为汾陽王的缘故,心中忧伤却不敢明说。
段太尉从泾州用文书报告节度使府,表示愿意商量此事。
到了白孝德府中,他就说:“天子把百姓一交一 给您治理,您看到百姓受到残暴的伤害,却无动于衷。
大乱将要发生,您怎么办?”
白孝德说:“我愿意听您的指教。”
段太尉说:“我担任泾州刺史,很空闲,事务不多;现在不忍心百姓没有外敌却惨遭杀害,来扰乱天子的边防。
你假如真的任命我为都虞候,我能替您制止暴乱,使您的百姓不再遭到伤害。”
白孝德说:“太好了!”就答应了段太尉的要求。
段太尉代理都虞候职务一个月后,郭晞部下十七人进街市拿酒,又用兵器刺卖酒老头,砸坏酒器,酒流进沟中。
段太尉布置士兵去抓获这十七人,全都砍头,把头挂在长矛上,竖立在市门外。
郭晞全军营都騷动起来,纷纷披上了盔甲。
白孝德惊慌失措,把段太尉叫来问道,怎么办呢?”
段太尉说:“没有关系!让我到郭晞军营中去说理。”
白孝德派几十名士兵跟随太尉,太尉全都辞掉了。
他解下佩刀,挑选了一个又老又跛的士兵牵马,来到郭晞门下。
全副武装的士兵涌了出来,段太尉边笑边走进营门,说:“杀一个老兵,何必全副武装呢?我顶着我的头颅来啦!”士兵们大惊。
段太尉乘机劝说道:“郭尚书难道对不起你们吗?副元帅难道对不起你们吗?为什么要用暴乱来败坏郭家的名声?替我告诉郭尚书,请他出来听我说话。”
郭晞出来会见太尉。
段太尉说:“副元帅的功勋充塞于天地之间,应该力求全始全终。
现在您放纵士兵为非作歹,这样将造成变乱,扰乱天子边地,应该归罪于谁?罪将连累到副元帅身上。
现在邠州那些坏家伙用贿赂在军队名册上挂上个名字,杀害百姓,象这样再不制止,还能有多少天不发生大乱?大乱从您这儿发生,人们都会说您是倚仗了副元帅的势力,不管束部下。
那么郭家的功名,将还能保存多少呢?”
话没有说完,郭晞再拜道:“承蒙您用大道理开导我,恩情真大,我愿意率领部下听从您。”
回头呵斥手下士兵说:“全都卸去武装,解散回到自己的队伍里去,谁敢闹事,格杀勿论!”段太尉说:“我还未吃晚饭,请为我代一办 点简单的食物。”
吃完后,又说:“我的毛病又犯了,想留宿在您营中。”
命令牵马的人回去,次日清早再来。
于是就睡在营中。
郭晞连衣服也不脱,命警卫敲打着梆子保卫段太尉。
第二天一早,郭晞和段太尉一起来到白孝德那儿,道歉说自己实在无能,请求允许改正错误。
邠州从此没有了祸乱。
在此以前,段太尉在泾州担任营田副使。
泾州大将焦令谌掠夺他人土地,自己强占了几十顷,租给农民,说:“到谷子成熟时,一半归我。”
这年大旱,田野寸草不生,农民将灾情报告焦令谌。
焦令谌说:“我只知道收入的数量,不知道旱不旱。”
催逼十更急,农民自己将要饿死,没有谷子偿还,只得去求告段太尉。
段太尉写了份判决书,口气十分一温一 和,派人求见并通知焦令谌。
焦令谌大怒,叫来农民,说:“我怕姓段的吗?你怎敢去说我的坏话!”他把判决书铺在农民背上,用粗棍子重打二十下,打得奄奄一息,扛到太尉府上。
太尉大哭道:“是我害苦了你!”马上自己动手取水洗去农民身上的血迹,撕下自己的衣服为他包扎伤口,亲自为他敷上良药,早晚自己先喂农民,然后自己再吃饭。
并把自己骑的马卖掉,换来谷子代农民偿还,还叫农民不要让焦令谌知道。
驻扎在邠州的淮西军主帅尹少荣是个刚直的人,他来求见焦令谌,大骂道:“你还是人吗?泾州赤地千里,百姓将要饿死;而你却一定要得到谷子,又用粗棍子重打无罪的人。
段公是位有仁义讲信用的长者,你却不知敬重。
现在段公只有一匹马,贱卖以后换成谷子一交一 给你,你居然收下不知羞耻。
大凡一个人不顾天灾、冒犯长者、重打无罪的人,又收下仁者的谷子,使主人出门没有马,你将怎样上对天、下对地,难道不为作为一奴一仆的而感到羞愧吗!”焦令谌虽然强横,但听了这番话后,却大为惭愧乃至流汗,不能进食,不消一晚,就自恨而死。
等到段太尉从泾州任上被征召为司农卿,临行前他告诫后去的家人:“经过岐州时,朱泚可能会赠送钱物,千万不要收下。”
经过时,朱泚执意要赠送三百匹大绫,太尉女婿韦晤坚决拒收,朱泚还是不同意。
到了京城,段太尉发怒说:“竟然不听我的话!”韦晤谢罪说:“我地位卑贱,无法拒绝呀。”
太尉说:“但终究不能把大绫放在我家里。”
就把它送往司农的办公处,安放在屋梁上。
朱泚谋反,段太尉遇害,官吏将这事报告了朱泚,朱泚取下一看,原来封存的标记还在。
段太尉逸事如右。
元和九年某月某日,永州司马员外置同正员柳宗元恭谨地献给史馆。
现在称赞段太尉大节的人,大抵认为是武夫一时冲动而不怕死,从而取名于天下,不了解太尉立身处世就象上述的那样。
我曾来往于岐、周、邠、斄之间,经过真定,北上马岭,游历了亭筑、障设、堡垒和戍所等各种军事建筑,喜欢访问年老和退伍将士,他们都能介绍段太尉的事迹。
太尉为人谦和,常常低着头、拱着手走路,说话的声息低微,从来不用坏脸色待人;别人看他,完全是一个儒者。
遇到不能赞同的事,一定要达到自己的目的,他的事迹决不是偶然的。
适逢永州刺史崔能前来,他言而有信、行为正直,详细搜罗段太尉遗事,核对无误。
我恐怕有的被遗逸,未能为史官采录,故斗胆将这篇逸事状私下呈送于您。
谨为此状。
(方智范)
【注释】
[1]太尉句:唐代宗广德二年(764),因邠宁节度使白孝德的推荐,段秀实任泾州(治所在今甘肃省泾川县北)刺史。
这里以段秀实死后追赠的官名称呼他,以示尊敬。
[2]汾陽王:即郭子仪。
郭子仪平定安史之乱有功,于肃宗宝应元年(762)进封汾陽王。
代宗广德二年正月,郭子仪兼任关内、河东副元帅,河中节度、观察使,出镇河中。
蒲:州名,唐为河中府(治所在今山西省永济县)。
[3]王子晞句:郭晞,汾陽王郭子仪第三子,随父征伐,屡建战功。
代宗广德二年(764),吐蕃侵边,郭晞奉命率朔方军支援邠州,时任御史中丞、转御史大夫,后于大历中追赠兵部尚书。
《资治通鉴》一胡一 三省注:“据《实录》,时晞官为左常侍,宗元云尚书,误也。”
[4]领:兼任。
节度使:主要掌军事。
唐代开元间设置,原意在增加都察权力。
安史乱后,愈设愈滥。
[5]寓军:在辖区之外驻军。
邠(bīn宾)州:治所在今陕西省彬县。
[6]无赖:横行。
[7]货:财物,这里指贿赂。
[8]嗛(qiàn欠):满足。
[9]釜:锅。
鬲(lì立):三脚烹饪器。
瓮(wèng翁去声):盛酒的陶器。
盎:腹大口小的瓦盆。
[10]白孝德:安西(治所在今新疆库车县)人,李广弼部将,广德二年任邠宁节度使。
[11]状:一种陈述事实的文书。
白:秉告。
[12]生人:生民,百姓。
理:治。
唐代为避李世民、李治讳而改。
[13]都虞候:军队中的执法官。
[14]躄(bì必):跛脚。
[15]戢(jī集):管束。
[16]晡(bū逋)食:晚餐。
晡,申时,下午三至五时。
[17]柝(tuò唾):古代巡夜打更用的梆子。
[18]太尉句:白孝德初任邠宁节度使时,以段秀实署置营田副使。
唐制:诸军万人以上置营田副使一人,掌管军队屯垦。
[19]巽(xùn迅):通“逊”,委婉。
[20]淮西:今河南省许昌、信陽一带。
[21]赭(zhě者):赤褐色。
[22]及太尉句:德宗建中元年(780)二月,段秀实自泾原节度使被召为司农卿。
司农卿,为司农寺长官,掌国家储粮用粮之事。
[23]岐:州名:治所在今陕西省凤翔县南。
[24]朱泚(cǐ此):昌平(今北京市昌平县)人。
时为凤翔府尹。
货币:物品和钱币。
[25]识(zhì志):标记。
[26]太尉句:这是表示正文结束的话。
[27]元和九年:公元八一四年。
元和是唐宪宗李纯年号(806—820)。
[28]永州句:当时柳宗元任永州(治所在今湖南零陵县)司马,这里是他官职地位的全称。
史馆:国家修史机构。
[29]出入:大抵,不外乎。
[30]宗元句:柳宗元于贞元十年(794)曾游历邠州一带。
周:在岐山下,今陕西省郿县一带。
斄(tái台):同“邰”,在今陕西省武功县西。
[31]真定:不可考,或是“真宁”之误。
真宁即今甘肃省正宁县。
[32]马岭:山名,在今甘肃省庆陽县西北。
[33]校:中下级军官。
[34]姁(xǔ许)姁:和好的样子。
[35]色:脸色。
物:此指人。
[36]执事:指专管某方面事务的官吏。
这里指史官韩愈。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译