太平广记
卷第四百三十一 虎六
李大可 蔺庭雍 王太 荆州人 刘老 虎妇 赵倜 周义 中朝子
李大可
宗正卿李大可尝至沧州。
州之饶安县有人野行,为虎所逐。
既及,伸其左足示之,有大竹刺,贯其臂。
虎俯伏贴耳,若请去之者。
其人为拔之,虎甚悦,宛转摇尾,随其人至家乃去。
是夜,投一鹿于庭。
如此岁余,投野豕獐鹿,月月不绝。
或野外逢之,则随行。
其人家渐丰,因洁其衣服,虎后见改服,不识,遂齿杀之。
家人收葬讫,虎复来其家。
母骂之曰:“吾子为汝去刺,不知报德,反见杀伤。
今更来吾舍,岂不愧乎?”
虎羞惭而出。
然数日常旁其家,既不见其人,知其误杀,乃号呼甚悲,因入至庭前,奋跃拆脊而死。
见者咸异之。
宗正卿李大可曾经到过沧州。
沧州的饶安县有一个人在野外走路,被虎追赶。
追上以后,老虎伸出它的左脚给这个人看。
虎脚上有一根大竹刺,穿透了它的腿。
老虎俯首贴耳,好像请求他给拔掉的样子。
那人为它拔掉了。
老虎很高兴,又是转圈又是摇尾,跟着那人赶到家才离去。
这一夜 ,老虎往那人的院子里扔了一头死鹿。
如此一年多,往院子里扔野猪、獐子、鹿,月月不断。
有时那人在野外与老虎相遇,老虎就跟着他一块走。
那人家里渐渐富了,于是就换穿一身干净的新衣服。
老虎又见到他,因为他换了衣服不认识了,就把他咬死了。
家里人把他收一尸一埋葬之后,虎又来到他家。
他的母亲冲着老虎骂道:“我儿子为你拔刺,你不知道报恩,反而被你害死,现在你还来,难道不知道惭愧吗?”
老虎羞愧地走出去,但它几天一直在屋前屋后守着,见那人始终不露面,知道是自己误杀了他,于是就非常悲惨地号叫,来到院子前面,奋力一跳,折断脊骨自一杀了。
见到的人全感到惊异。
蔺庭雍
吉一陽一治在涪州南。
泝黔一江一 三十里有寺,像设灵应,古碑犹在,物业甚多,人莫敢犯。
涪州裨将蔺庭雍妹因过寺中,盗取常住物。
遂即迷路。
数日之内,身变为虎。
其前足之上,银缠金钏,宛然犹存。
每见乡人,隔树与语云:“我盗寺中之物,变身如此。”
求见其母,托人为言之。
母畏之,不敢往。
虎来郭外,经年而去。
(出《录异记》)
吉一陽一的治所在涪州南。
泝黔一江一 往上走三十里的地方,那里有一座寺院。
寺中所设的神像都很灵验,左碑至今还在。
寺中的东西很多,谁也不敢随便动。
涪州裨将蔺庭雍的妹妹,因为路过寺院的时候拿了寺里的东西,于是就迷了路,几天之内,变成一只老虎。
它前脚上好象还保留着银饰物金镯子之类的东西。
每次见到人,它都隔着树对人家说:“我偷了寺里的东西,身子变成这样了。”
它要求见见母亲,托人家捎信。
但是母亲害怕,不敢去。
老虎来到城外,过了一年才离去。
王 太
海陵人王太者与其徒十五六人野行,忽逢一虎当路。
其徒云:“十五六人决不尽死,当各出一衣以试之。”
至太衣,吼而隈者数四。
海陵(“陵”字原缺,明抄本补。
)多虎,行者悉持大棒。
太选一棒,脱一衣 独立。
谓十四人:“卿宜速去。”
料其已远,乃持棒直前,击虎中耳,故闷倒,寻复起去。
太背走惶惧,不得故道,但草中行。
可十余里,有一神庙,宿于梁上。
其夕,月明,夜后闻草中虎行。
寻而虎至庙庭,跳跃变成男子,衣冠甚丽。
堂中有人问云:“今夕何尔累悴?”
神曰:“卒遇一人,不意劲勇,中其健棒,困极迨死。”
言讫,入座上木形中。
忽举头见太,问是何客,太惧堕地,具陈始末。
神云:“汝业为我所食。
然后十余日方可死。
我取尔早,故中尔棒。
今以相遇,理当佑之。
后数日,宜持猪来。
以己血涂之……”指庭中大树,“可系此下,速上树,当免。”
太后如言。
神从堂中而出为虎,劲跃,太高不可得,乃俯食猪。
食毕,入堂为人形。
太下树再拜乃还。
尔后更无患。
(出《广异记》)
海陵人王太。
和他的十五六个同伴一起在野外走路,忽然遇上一只老虎拦在路上。
他的同伴说:“十五六个人,绝不能都死,应该各出一件衣服试一试。”
轮到王太的衣服,那虎又吼又弯曲身形四次。
海陵虎多。
走路的人都拿着大棒子。
王太选了一根结实的木棒,脱去衣服独自站在那里,对同伴们说:“你们应该马上离开。”
估计伙伴们已经走远,他便拎着棒子上前,一棒子打在老虎的耳朵上,虎就倒下了,不一会儿又站起来走了。
王太打完老虎之后转身就跑,由于害怕,慌不择路,就没走原先的老路,只在草地上奔跑。
跑出十几里,有一座神庙,他就宿到神庙的梁上了。
那天晚上月色明亮,入夜以后听到草地上有老虎走路的声音。
不大一会儿老虎走进庙的院子中来,一蹦高儿变成一个男子,衣帽很象样。
堂中有人问道:“你今晚为啥这么狼狈?”
虎神说:“突然碰上一个人,没想到这人又勇又猛,被他打了一棒子,困倦得要死。”
说完,他走进座上的木形中,一抬头看见了王太,忙问道:“客人是谁?”
王太吓得掉下来,详细地陈述了始末。
虎神说:“你已经是我的食物了,但是你得十几天以后才能死。
我取你取早了,所以让你打了一棒子。
今天已经相遇,理应保佑你。
几天以后,你弄一头猪来,用你自己的血把猪涂一下……”他指了指院子里的一棵大树说:“可绑在那下边,你赶快上树,应该能免除。”
王太后来照他的话做了,虎神从堂中出来变成虎,用力跳跃,王太在树上吃不到,就俯身把猪吃了。
吃完之后,入堂内又变形人形。
王太从树上下来,又行礼拜谢之后才回家。
这以后就更不怕了。
荆州人
荆州有人山行,忽遇伥鬼,以虎皮冒己,因化为虎,受伥鬼指挥。
凡三四年,搏食人畜及诸野兽,不可胜数。
身虽虎而心不愿,无如之何。
后伥引虎经一寺门过,因遽走入寺库,伏库僧床 下。
道人惊恐,以白有德者。
时有禅师能伏诸横兽。
因至虎所,顿锡问:“弟(明抄本、陈校本“弟”作“佛”。
)子何所求耶?为欲食人?为厌兽身?”
虎弭耳流涕,禅师手巾系颈,牵还本房。
恒以众生食及他味哺之。
半年毛落,变人形。
具说始事,二年不敢离寺。
后暂出门,忽复遇伥,以虎皮冒己,遽走入寺,皮及其腰下,遂复成虎。
笃志诵经,岁余方变。
自尔不敢出寺门,竟至死。
(出《广异记》)
荆州有一个人在山中走路,忽然遇到伥鬼。
伥鬼把虎皮盖到他身上,于是他就变成了老虎。
老虎受伥鬼指挥,一共三四年,搏杀而吃下的人、畜及各种野兽不可胜数。
尽管身是虎身,但是心里不愿意,又无可奈何。
后来伥鬼领着虎经过一座寺院,虎就迅速地跑进寺库中,趴在库僧的床 下。
库僧十分惊恐。
把这事告诉了品行好的人。
当时有个禅师能降伏各种野兽,于是他来到寺库老虎跟前,敲弟锡杖问道:“弟子有什么要求吗?是因为想要吃人,还是因为讨厌兽身?”
老虎顺从地流泪。
禅师用手巾系住虎脖子,把它牵回自己房中,经常用众生的食物及其它食品喂它。
半年之后毛落了,变成一人 形。
于是他详细地述说了当初的事。
他二年没敢离开寺院。
后来他暂时出门,忽然又遇上伥鬼,伥鬼又用虎皮盖他,他急忙跑回寺来,皮和腰以下就又变成虎。
他笃志诵经,一年多以后才变回来。
从此他再也没敢出寺门,一直到死。
刘 老
信州刘老者以白衣住持于山溪之间。
人有鹅二百余只诣刘放生,恒自看养。
数月后,每日为虎所取,以耗三十余头。
村人患之,罗落陷阱,遍于放生所。
自尔虎不复来。
后数日,忽有老叟巨首长鬣来诣刘,问鹅何以少减。
答曰:“为虎所取。”
又问何不取虎?答云:“已设陷阱,此不复来。”
叟曰:“此为伥鬼所教,若先制伥,即当得虎。”
刘问何法取之?叟云:“此鬼好酸,可以乌白等梅及杨梅布之要路,伥若食之,便不见物,虎乃可获。”
言讫不见。
是夕,如言布路之,四鼓后,闻虎落阱。
自尔绝焉。
(出《广异记》)
信州的刘老,以普通百姓的身份住持在山溪之间。
有一个人将二百多只鹅到刘老这里来放生。
刘老长期地看养着它们。
几个月以后。
每天都要被老虎叼走几只,已经损失三十多只了。
村里的人害怕了,在放生这个地方的前前后后布置了陷阱捕捉老虎。
但是老虎从此以后不再来了。
几天之后,忽然有一位大脑壳长一胡一 须的老头到刘老这里来。
老头问道:“鹅子为什么减少了?”
刘老回答说:“被老虎叼走了。”
老头又问:“为什么不想办法捉住老虎?”
刘老说:“已经设了陷阱,可设了陷阱它就不再来了。”
老头说:“这是伥鬼教的。
如果能先把伥鬼制住,就能捉到虎了。”
刘老问怎么个制法。
老头说:“这种鬼喜欢吃酸的,可以把乌白梅和杨梅布置在重要道路上,伥鬼如果吃了,就看不见东西了,虎就可以捉到了。”
老头说完就不见了。
这天晚上,按老头说的把道路布置了一番,四更以后,就听到老虎落入陷阱的声音。
从此以后老虎绝迹了。
虎 妇
利州卖饭人,其子之妇山园采菜,为虎所取。
经十二载而后还。
自说入深山石窟中,本谓遇食。
久之相与寝处,窟中都自四虎,妻妇人者最老。
老虎恒持糜鹿等肉还以哺妻,或时含水吐其口中。
妇人欲出,辄为所怒,驱以入窟,积六七年。
后数岁,渐失余虎,老者独在。
其虎自有妇人,未(“未”原作“来”,据明抄本改。
)常外宿。
后一日,忽夜不还。
妇人心怪之,欲出而不敢。
如是又一日,乃徐出,行数十步,不复见虎,乃极力行五六里。
闻山中伐木声,径往就之。
伐木人谓是鬼魅,以砾石投掷。
妇人一大言其故,乃相率诘问。
妇人云:“己是某家新妇。”
诸人亦有是邻里者,先知妇人为虎所取,众人方信之。
邻人因脱衫衣之,将还。
会其夫已死,翁姥悯而收养之。
妇人亦憨戆。
乏精神,恒为往来之所狎。
刘全白亲见妇人,说其事云。
(出《广异记》)
利州有一个卖饭的人,他的儿媳妇到山园中采菜,被老虎叼走。
过去十二年之后,她又回来了。
她自己说,她被老虎叼到一个深山里的石窟中,本来以为要被吃掉,时间长了就和老虎一起睡觉了。
石窟里一共有四只老虎,以这位妇人为妻的老虎最老。
老虎经常把麋鹿等动物的肉叼回来给妇人吃,有时候用口含水回来吐到妇人口中。
妇人想要出去。
老虎就发怒,把她赶回石窟里去。
一直这样过了六七年。
后来的几年,其它老虎渐渐不见了,只剩下这只老虎。
这只虎自从有了这位妇人,不曾在别处过夜。
后来有一天,老虎忽然一夜 未归。
妇人心里好奇怪。
她想要出来却没敢。
如此又是一天,她才慢慢走出来。
走了几十步,不见虎来赶她,她这才极力走了五六里,听到山中伐木的声音,便走过去。
伐木的人们以为她是鬼怪,扔石头打她。
她大声述说事情的前因后果。
伐木的人们这才一块上前盘问她。
她说她是某家某人的新媳妇。
这些人当中也有是这一家的邻居的,以前知道妇人被虎叼走的事。
大伙这才相信她。
邻居就把自己的衣衫脱下来给她穿上。
又回到家里以后,她的丈夫已经死了。
她的公公婆婆可怜她,仍然收留了她。
她很愚很憨,缺少精神,经常被来往的人取笑侮辱。
刘全白说他亲眼见过这妇人,是他讲的这个故事。
赵 倜
荆州有一商贾,姓(“姓”原作“说”,据明抄本改。
)赵名倜。
多南泛江湖。
忽经岁余未归。
有一人先至其家,报赵倜妻云:“赵倜物货俱没于湖中,倜仅免一死。
甚贫乏,在路即当至矣。”
其妻惊哭不已。
后三日,有一人,一如赵倜仪貌,来及门外大哭。
其妻遽引入家内,询问其故。
安存经百余日。
欲再商贩,谓赵倜妻曰:“我惯为商在外,在家不乐,我心无聊。
勿以我不顾恋尔,当容我却出,投一交一 友。”
俄而倜辇物货自远而至,及入门,其妻反乃惊疑走出,以投邻家。
其赵倜良久问其故,知其事,遂令人唤其人。
其人至,既见赵倜,奔突南走。
赵倜与同伴十余人共趁之,直入南门。
其人回(“回”原作“面”,据明抄本改。
)顾,谓倜曰:“我通灵虎也,勿逐我,我必伤尔辈。”
遂跃身化为一赤色虎,叫吼而去。
(出《潇湘录》)
荆州有一个买卖人,姓赵名倜。
赵倜经常向南泛游于江湖。
忽然有一年多没有回来。
有一个人先到赵倜家,对赵倜的妻子说,赵倜的货物全沉入湖中。
周倜仅免一死,现在很穷困,正走在路上,快到家了。
赵倜的妻子大吃一惊,哭泣不已。
三天后,有一个和赵倜一模一样的人,来到门外就大哭。
赵倜的妻子忙把他拉回家去。
询问是怎么回事。
两口子恩恩爱爱地过了一百多天,丈夫还要出去做买卖,就对妻子说:“我习惯在外面做买卖,在家里觉得没什么乐趣,心里无聊,你可千万不要以为我不顾恋你,你应该容许我出去结一交一 朋友。”
忽然间赵倜用车拉着货物回来了。
等到赵倜进了门,他的妻子反倒惊疑地跑到邻居家去了。
那赵倜老半天才开始打听怎么回事。
知情之后,他让人把那个人找来。
那个人一见到赵倜。
回头就向南逃跑。
赵倜和十几个同伴一起追赶,一直追到南山。
那人回头看看赵倜说:“我是一只通灵虎。
不要追我,追我,我肯定会伤害你们。”
于是他一跳变成一只红色老虎,吼叫着奔去。