资治通鉴
柏杨白话版《资治通鉴》在线阅读·晋纪二十二 孝宗穆皇帝中之下
晋纪二十二晋穆帝永和十一年(乙卯,公元355年)
[1]春,正月,故仇池公杨毅弟宋奴使其姑子梁式王刺杀杨初;初子国诛式王及宋奴,自立为仇池公。
桓温表国为镇北将军、秦州刺史。
[1]春季,正月,从前仇池公杨毅的弟弟杨宋奴派他姑姑的儿子梁式王刺杀杨初。
杨初的儿子杨国杀掉了梁式王的杨宋奴,自立为仇池公。
桓温上表请求任命杨国为镇北将军、秦州刺史。
[2]二月,秦大蝗,百草无遗,牛马相啖一毛一。
[2]二月,前秦发生严重蝗灾,百草无遗,牛马互相啃食身上的一毛一。
[3]夏,四月,燕主俊自和龙还蓟。
先是,幽、冀之人以俊为东迁,互相惊扰,所在屯结。
群臣请讨之,俊曰:“群小以朕东巡,故相惑为乱耳;今朕既至,寻当自定,不足讨也。”
[3]夏季,四月,前燕主慕容俊从和龙返回蓟城。
在此之前,幽州、冀州的百姓以为慕容俊已经东迁和龙,因此互相侵扰,据地结集。
慕容俊返回后,群臣请求讨伐他们,慕容俊说:“这帮小人因为朕去东部地区巡视,所以才互相猜忌作乱。
如今朕已返回,用不了多久他们自己就会安定,不值得去讨伐。”
[4]兰陵太守孙黑、济北太守高柱、建兴太守高及秦河内太守王会、黎陽太守韩高皆以郡降燕。
[4]兰陵太守孙黑、济北太守高柱、建兴太守高,以及前秦河内太守王会、黎陽太守韩高全都投降了前燕,将所据之郡拱手相让。
[5]秦淮南王生幼无一目,一性一粗一暴。
其祖父洪尝戏之曰:“吾闻瞎儿一泪,信乎?”
生怒,引佩刀自刺出一血,曰:“此亦一泪也。”
洪大惊,鞭之。
生曰:“一性一耐刀槊,不堪鞭棰!”洪谓其父健曰:“此儿狂悖,宜早除之;不然,必破人家。”
健将杀之,健弟雄止之曰:“儿长自应改,何可遽尔!”及长,力举千钧,手格猛兽,走及奔马,击刺骑射,冠绝一时。
献哀太子卒,强后欲立少子晋王柳;秦主健以谶文有“三羊五眼”,乃立生为太子。
以司空、平昌王菁为太尉,尚书令王堕为司空,司隶校尉梁楞为尚书令。
[5]前秦淮南王苻生小时丧失了一只眼睛,一性一情暴烈。
他的祖父苻洪曾经和他开玩笑说:“我听说瞎儿只有一只眼流泪,真的吗?”
苻生听后发怒了,拔一出佩刀就刺向自己的瞎眼,鲜血直流,说:“这也是一只眼的眼泪!”苻洪见状十分震惊,用鞭子打他。
苻生说:“我生一性一能够忍耐刀矛,但不堪忍受鞭打!”苻洪对苻生父亲苻健说:“这个儿子狂一暴悖逆,应该尽早除掉他,不然,一定会导致家破人亡。”
苻健正准备杀掉苻生,苻健的弟弟苻雄劝阻说:“儿子长大以后自然就会改变,怎么能这样急不可耐呢!”等到苻生长大以后,能够力举千钧,徒手与猛兽搏斗,跑起来赶得上奔驰的骏马,击刺骑射各种武艺,全都冠绝一时。
太子苻苌死后,强太后想立小儿子晋王苻柳,前秦国主苻健认为谶文中有“三羊五眼”的字样,于是就立苻生为太子。
任命司空、平昌王苻菁为太尉,尚书令王堕为司空,司隶校尉梁楞为尚书令。
[6]姚襄所部多劝襄北还,襄从之。
五月,襄攻冠军将军高季于外黄,会季卒,襄进据许昌。
[6]姚襄的部下大多都劝他北返,姚襄听从了。
五月,姚襄在外黄攻打晋朝冠军将军高季,恰好这时高季去世了,姚襄便进军占据了许昌。
[7]六月,丙子,秦主健寝疾。
庚辰,平昌公菁勒兵入东宫,将杀太子生而自立。
时生侍疾西宫,菁以为健已卒,攻东掖门。
健闻变,登端门,陈兵自卫。
众见健惶惧,皆舍仗逃散。
健执菁,数而杀之,余无所问。
[7]六月,丙子(初六),前秦国主苻健患病,卧一床一不起。
庚辰(初十),平昌王苻菁率兵进入东宫,准备杀掉太子苻生而自立。
这时苻生正在西宫服侍患病的苻健,苻菁以为苻健已经死了,便攻打东掖门。
苻健听到变故的消息后,登上端门,布署兵力自卫。
苻菁的兵众看见苻健后十分惶恐害怕,全都丢下武器四处逃散。
苻健抓到了苻菁,数说了他的罪行后把他杀死,其余的人不加以追究。
壬午,以大司马、武都王安都督中外诸军事。
甲申,健引太师鱼遵、丞相雷弱儿、太傅一毛一贵、司空王堕、尚书令梁楞、左仆射梁安、右仆射段纯、吏部尚书辛牢等受遗诏辅政。
健谓太子生曰:“六夷酋帅及大臣执权者,若不从汝命,宜渐除之。”
壬午(十二日),前秦任命大司马、武都王苻安为都督中外诸军事。
甲申(十四日),苻健召唤太师鱼遵、丞相雷弱儿、太傅一毛一贵、司空王堕、尚书令梁楞、左仆射梁安、右仆射段纯、吏部尚书辛牢等人前来接受遗诏辅佐朝政。
苻健对太子苻生说:“六夷酋长将帅以及大臣中握有权力的人,如果不听从你的命令,就应该逐渐把他除掉。”
臣光曰:顾命大臣,所以辅导嗣子,为之羽翼也。
为之羽翼而教使翦之,能无毙乎!知其不忠,则勿任而已矣;任以大一柄一,又从而猜之,鲜有不召乱者也。
臣司马光曰:天子临终前之所以要嘱托大臣辅政,是要靠他们来辅佐教导太子,以作为太子的羽翼。
既然是羽翼却又告诉太子翦杀他们,能不自取灭亡吗!如果知道他不忠诚,不加以任用就可以了;既然委之以重任,而又横加猜忌,没有不招来祸乱的。
[8]乙酉,健卒;谥曰景明皇帝,庙号高祖。
丙戌,太子生即位,大赦,改元寿光。
群臣奏曰:“未逾年而改元,非礼也。”
生怒,穷推议主,得右仆射段纯,杀之。
[8]乙酉(十五日),苻健去世。
谥号为景明皇帝,庙号为高祖。
丙戌(十六日),太子苻生即位,实行大赦,改年号为寿光。
群臣上奏说:“即位不满一年就改年号,不合乎古礼。”
苻生很愤怒,于是就深入追查提议的主谋,查到了右仆射段纯,杀掉了他。
[9]秋,七月,以吏部尚书周闵为左仆射。
[9]秋季,七月,东晋朝廷任命吏部尚书周闵为左仆射。
[10]或告会稽王昱曰:“武陵王第中大修器仗,将谋非常。”
昱以告太常王彪之,彪之曰:“武陵王之志,尽于驰骋畋猎而已耳,深愿静之,以安异同之论,勿复以为言!”昱善之。
[10]有人向会稽王司马昱报告说:“武陵王司马的宫中大量准备武器,看来将要图谋政变。”
司马昱把这一消息告诉了太常王彪之,王彪之说:“武陵王的志向,全都在驰骋狩猎方面而已,愿您安静下来,以平息各种议论,不要再提这事了!”司马昱觉得此话有理。
[11]秦主生尊母强氏曰皇太后,立妃梁氏为皇后。
梁氏,安之女也。
以其嬖臣太子门大夫南安赵韶为右仆射,太子舍人赵诲为中护军,著作郎董荣为尚书。
[11]前秦国主苻生尊奉母亲强氏为皇太后,立妃子梁氏为皇后。
梁氏是梁安的女儿。
任命他的一宠一臣太子门大夫、南安人赵韶为右仆射,太子舍人赵诲为中护军,著作郎董荣为尚书。
[12]凉王祚一婬一虐无道,上下怨愤。
祚恶河州刺史张之强,遣张掖太守索孚代守罕,使讨叛胡,又遣其将易揣、张玲帅步骑万三千以袭。
张掖人王鸾知术数,言于祚曰:“此军出,必不还,凉国将危;”并陈祚三不道。
祚大怒,以鸾为言,斩以徇。
鸾临刑曰:“我死,军败于外,王死于内,必矣!”祚族灭之。
闻之,斩孚,起兵击祚,传檄州郡,废祚,以侯还第,复立凉宁侯曜灵。
易揣、张玲军始济河,击破之。
揣等单骑奔还,军蹑之,姑臧振恐。
骁骑将军敦煌宋混兄,与祚有隙;惧祸。
八月,混与弟澄西走,合众万余人以应,还向姑臧。
祚遣杨秋胡将曜灵于东苑,拉其腰而杀之,埋于沙坑,谥曰哀公。
[12]前凉王张祚一婬一虐无道,上一上一下一下对他都非常怨恨愤怒。
张祚憎恨河州刺史张的强大,便派张掖太守索孚代替张镇守罕,派张去讨伐反叛的胡人,又叛手下的将领易揣、张玲率领步兵骑兵一万三千人去袭击张。
张掖人王鸾懂得陰陽占卜之术,对张祚说:“这支部队一定是有出无还,凉国将要危险了。”
同时还历数了张祚三方面的不义之举。
张祚听后勃然大怒。
便以王鸾宣扬妖言为罪名,将他斩首示众。
王鸾临刑前说:“我死了以后,军队败于外,国王死于内,必定如此!”张祚把他整个家族的人全都杀死。
张听说这一消息后,杀掉了索孚,起兵攻打张祚。
他将讨伐檄文传递到各州郡,宣称废除张祚,让他以侯爵的身份回家,重新立凉宁侯张曜灵为王。
易揣、张玲的军队刚刚渡过黄河,张就击败了他们。
易揣等人单身匹马往回逃奔,张的军队紧追不舍,姑臧城里的人都感到震惊害怕。
骁骑将军、敦煌人宋混的哥哥宋和张祚有矛盾,宋混害怕张祚加祸于己。
八月,宋混和他的弟弟宋澄向西逃走,聚集了数万人以后又掉头开向姑臧,以策应张。
张祚派杨秋胡把张曜灵带到东苑,扳断他的腰肢后把他斩杀了,一尸一体埋在沙坑当中,定谥号为哀公。
[13]秦主生封卫大将军黄眉为广平王,前将军飞为新兴王,皆素所善也。
征大司马武都王安领太尉。
以晋王柳为征东大将军、并州牧,镇蒲阪;魏王为镇东大将军、豫州牧,镇陕城。
[13]前秦国主苻生封卫大将军苻黄眉为广平王,封前将军苻飞为新兴王,这两人都是他平常所喜欢的。
征召大司马武都王苻安兼太尉。
任命晋王苻柳为征东大将军、并州牧,镇守蒲阪,任命魏王苻为镇东大将军、豫州牧,镇守陕城。
中书监胡文、中书令王鱼言于生曰:“比有星孛于大角,荧惑入东井。
大角,帝坐;东井,秦分;于占不出三年,国有大丧,大臣戮死;愿陛下修德以禳之!”生曰:“皇后与朕对临天下,可以应大丧矣。
一毛一太傅、梁车骑、梁仆射受遗辅政,可以应大臣矣。”
九月,生杀梁后及一毛一贵、梁楞、梁安。
贵,后之舅也。
中书监胡文、中书令王鱼对苻生进言说:“近来异星划过大角星座,火星进入井宿。
大角,是帝王的星座;井宿,则是前秦国分野。
经过占卜,不出三年国家就会出现帝王、皇后死亡,大臣被杀的事情。
愿陛下修行德一性一以避免丧乱的出现!”苻生说:“皇后和朕一起统治天下,可以应验大丧的出现。
太傅一毛一贵、车骑将军梁楞、左仆射梁安接受遗诏辅佐朝政,可以应验大臣的结局。”
九月,苻生便杀掉了皇后梁氏以及一毛一贵、梁楞、梁安。
一毛一贵是皇后的舅舅。
右仆射赵韶、中护军赵诲,皆洛州刺史俱之从弟也,有一宠一于生,乃以俱为尚书令。
俱固辞以疾,谓韶、诲曰:“汝等不复顾祖宗,欲为灭门之事!一毛一、梁何罪,而诛之?吾何功,而代之?汝等可自为,吾其死矣!”遂以忧卒。
右仆射赵韶、中护军赵诲,都是洛州刺史赵俱的堂弟,得一宠一于苻生,于是苻生便任命赵俱为尚书令。
赵俱以患病为由坚决推辞,并对赵韶、赵诲说:“你们不顾及祖宗了,想要干灭门之事啊!一毛一、梁等人何罪之有,而杀了他们?我何功之有,而取代他们?你们可以自以为是,我大概快要死了!”于是赵俱忧郁而死。
[14]凉宋混军于武始大泽,为曜灵发哀。
闰月,混军至姑臧,凉王祚收张弟琚及子嵩,将杀之。
琚、嵩闻之,募市人数百,扬言:“张祚无道,我兄大军已至城东,敢举手者诛三族!”遂开西门纳混兵。
领军将军赵长等惧罪,入阁呼张重华母马氏出殿,立凉武侯玄靓为主。
易揣等引兵入殿,收长等,杀之。
祚按剑殿上,大呼,叱左右力战。
祚素失众心,莫肯为之斗者,遂为兵人所杀。
混等枭其首,宣示中外,暴一尸一道左,城内咸称万岁。
以庶人礼葬之,并杀其二子。
混、琚上玄靓为大将军、凉州牧、西平公,赦境内,复称建兴四十三年。
时玄靓始七岁。
[14]前凉宋混的部队驻扎在武始的大湖边,哀悼张曜录。
闰六月,宋混的部队抵达姑臧,前凉王张祚拘捕了张的弟弟张琚及儿子张嵩,准备要杀掉他们。
张琚、张嵩听说后,招募了城里的数百人,公开宣称:“张祚无道,我哥哥的大军已抵达城东,敢动手杀我们的人诛灭三族!”于是打开西城门让宋混的军队进城。
领军将军赵长等人因有请立张祚的罪行,十分害怕,他们入宫请张重华的母亲马氏登堂升殿,立凉武侯张玄靓为国主。
易揣等人率兵进入殿堂,拘捕了赵长等人,杀掉了他们。
张祚在殿堂上扶剑大喊,命令左右的人奋力战斗。
张祚平时失掉了民心,这时没有人肯为他去战斗,于是被士兵杀掉。
宋混等人砍下了他的首级示众,公告宫廷内外,张祚暴一尸一于路旁,城里的人们都高呼万岁。
宋混等人把张祚以普通百姓的规格埋葬,并且杀了他的两个儿子。
宋混、张琚上书东晋朝廷请立张玄靓为大将军、凉州牧、西平公,在境内实行大赦,纪年恢复为建兴四十三年。
这时张玄靓刚七岁。
张至姑臧,推玄靓为凉王,自为使持节、都督中外诸军事、尚书令、凉州牧、张掖郡公,以宋混为尚书仆射。
陇西人李俨据郡,不受命,用江东年号,众多归之。
遣其将牛霸讨之。
未至,西平人卫亦据郡叛,霸兵溃,奔还。
遣弟琚击,败之。
酒泉太守马基起兵以应,遣司马张姚、王国击斩之。
张抵达姑臧,推戴张玄靓为前凉王,自己则为使持节、都督中外诸军事、尚书令、凉州牧、张掖郡公,任命宋混为尚书仆射。
陇西人李俨据守自己所在的郡,不授受张的命令,仍然用东晋的年号,归附他的民众很多。
张派他的将领牛霸讨伐李俨,还没有到达,西平人卫也占据自己的郡反叛,牛霸的兵众溃散,掉头逃奔。
张派弟弟张琚攻击卫,打败了他。
酒泉太守马基起兵响应卫,张派司马张姚、王国前去攻打,杀掉了马基。
[15]冬,十月,以豫州刺史谢尚督并、冀、幽三州,镇寿春。
[15]冬季,十月,东晋朝廷任命豫州刺史谢尚总督并、冀、幽三州,镇守寿春。
[16]镇北将军段龛与燕主俊书,抗中表之仪,非其称帝。
俊怒,十一月,以太原王恪为大都督、抚军将军,陽鹜副之,以击龛。
[16]镇北将军段龛给前燕国主慕容俊写信,使用中表亲戚的仪礼,对他称帝加以非难。
慕容俊见信后大怒。
十一月,任命太原王慕容恪为大都督、抚军将军,以陽鹜作为他的副手,去攻打段龛。
[17]秦以辛牢守尚书令,赵韶为左仆射,尚书董荣为右仆射,中护军赵诲为司隶校尉。
[17]前秦任命辛牢代理尚书令,任命赵韶为左仆射,尚书董荣为右仆射,中护军赵诲为司隶校尉。
[18]十二月,高句丽王钊遣使诣燕纳质修贡,以请其母。
燕主俊许之,遣殿中将军刁龛送钊母周氏归其国;以钊为征东大将军、营州刺史,封乐一浪一公,王如故。
[18]十二月,高句丽国王钊派遣使者来到前燕进献贡奉,以此请求准许他的母亲返回。
前燕国主慕容同意了,派殿中将军刁龛送钊的母亲周氏回国。
任命钊为征东大将军、营州刺史,并封为乐一浪一公,高句丽王的称号则仍旧保留。
[19]上一党一人冯鸯逐燕太守段刚,据安民城,自称太守,遣使来降。
[19]上一党一人冯鸯赶走了前燕太守段刚,占据了安民城,自称太守,派遣使者来向东晋投降。
[20]秦丞相雷弱儿一性一刚直,以赵韶、董荣乱政,每公言于朝,见之常切齿。
韶、荣谮之于秦主生,生杀弱儿及其九子、二十七孙。
于是诸羌皆有离心。
[20]前秦丞相雷弱儿一性一格刚烈耿直,因为赵韶、董荣败坏朝政,他经常在朝廷公开议论,看见这两人就咬牙切齿。
赵韶、董荣便向前秦国主苻生进谗言诬陷雷弱儿。
苻生于是杀掉了雷弱儿及其九个儿子、二十七个孙子。
各羌族部落因此对前秦产生了离心。
生虽谅陰,游饮自若,弯弓露刃,以见朝臣,锤钳锯凿,可以害人之具,备置左右。
即位未几,后妃、公卿已下至于仆隶,凡杀五百余人,截胫、拉胁、锯项、刳胎者,比比有之。
苻生虽然在为苻健居表,但游玩酣饮如常,在朝接见大臣们时,总是佩刀带箭,锤、钳、锯、凿等可以残害人的刑具,全都放在周围。
即位没多久,后妃、公卿以下至于奴仆,被杀掉的总共有五百多人;被截下小腿、折断胸肋、锯断脖子、剖开孕腹的人,比比皆是。
[21]燕主俊以段龛方强,谓太原王恪曰:“若龛遣军拒河,不得渡者,可直取吕护而还。”
恪分遣轻军先至河上,具舟楫以观龛志趣。
龛弟罴,骁勇有智谋,言于龛曰:“慕容恪善用兵,加之众盛,若听其济河,进至城下,恐虽乞降,不可得也。
请兄固守,罴帅一精一锐拒之于河,幸而战捷,兄帅大众继之,必有大功。
若其不捷,不若早降,犹不失为千户侯也。”
龛不从。
罴固请不已,龛怒,杀之。
[21]前燕国主慕容俊考虑到段龛势力正强,对太原王慕容恪说:“如果段龛派军队在黄河抵御,你们无法渡河的话,可以直接去捉拿吕护后返回。”
慕容恪分别派遣轻装部队先到达黄河岸边,准备渡河舟船,用以观察段龛的动向,段龛的弟弟段罴,勇一猛善战而且多智多谋,他对段龛进言说:“慕容恪善于用兵,再加上他兵力众多,如果听任他渡过黄河,进军城下,恐怕我们想请求投降,也不能被允许了。
请哥哥你固守城池,让段罴我率领一精一锐部队在黄河抵御,如果战斗有幸获胜,哥哥再率领大部队跟进,一定会大举成功。
如果战斗没有获胜,不如及早投降,大约还可以保住千户侯的地位。”
段龛没有听从。
段罴依然坚持请求,激怒了段龛,把段罴杀掉了。
十二年(丙辰、356)
十二年(丙辰,公元356年)
[1]春,正月,燕太原王恪引兵济河,未至广固百余里,段龛帅众三万逆战。
丙申,恪大破龛于淄水,执其弟钦,斩右长史袁范等。
齐王友辟闾蔚被创,恪闻其贤,遣人求之,蔚已死,士卒降者数千人。
龛脱走,还城固守,恪进军围之。
[1]春季,正月,前燕太原王慕容恪率兵渡过了黄河,离广固只有一百多里,段龛率领兵众三万人迎战。
丙申(三十日),慕容恪在淄水大破段龛的部队,抓获段龛的弟弟段钦,杀死右长史袁范等人。
齐国的王友辟闾蔚负伤,慕容恪听说过他的贤明,便派人去寻找他,但辟闾蔚已经死了,段龛士卒中投降的有数千人。
段龛逃脱,返回广固城中固守,慕容恪进军将他包一皮围。
[2]秦司空王堕一性一刚峻,右仆射董荣、侍中强国皆以佞幸进,随疾之如雠,每朝,见荣未尝与之言。
或谓堕曰:“董君贵幸无比,公宜小降意接之。”
堕曰:“董龙是何鸡狗,而令国士与之言乎!”会有天变,荣与强国言于秦主生曰:“今天谴甚重,宜以贵臣应之。”
生曰:“贵臣惟有大司马及司空耳。”
荣曰:“大司马国之懿亲,不可杀也。”
乃杀王堕。
将刑,荣谓之曰:“今日复敢比董龙于鸡狗乎?”
堕目叱之。
洛州刺史杜郁,堕之甥也,左仆射赵韶恶之,谮于生,以为贰于晋而杀之。
[2]前秦司空王堕一性一格刚峻,右仆射董荣、侍中强国都是靠着谄媚得一宠一而得到提升重用,王堕恨之如仇,每次上朝,见到董荣都不和他搭话。
有人对王堕说:“董君显贵一宠一幸,无与伦比,您应该稍微抑制一点心意,和他接触。”
王堕说:“董荣是什么样的鸡狗之徒,而让国中的贤杰人士和他搭话呢!”恰巧这时天象有变故,董荣与强国便向前秦国主苻生进言说:“如今上天的谴责非常严重,应该以显贵的大臣去应接谴责。”
苻生说:“显贵的大臣只有大司马和司空而已。”
董荣说:“大司马苻安是王室的至亲,不能杀。”
于是就杀了王堕。
在将要行刑的时候,董荣对王堕说:“今天还敢把董荣我比作鸡狗吗?”
王堕怒目痛斥董荣。
洛州刺史杜郁,是王堕的外甥,左仆射赵韶厌恶他,就向苻生进谗言,说他和东晋来往,有二心,把他杀死。
壬戌,生宴群臣于太极殿,以尚书令辛牢为酒监,酒酣,生怒曰:“何不强人酒而犹有坐者!”引弓射牢,杀之。
群臣惧,莫敢不醉,偃仆失冠,生乃悦。
壬戌(疑误),苻生在太极殿宴请群臣,让尚书令辛牢做掌酒官,正喝到尽兴时,苻生愤怒地说:“为什么不让人们尽力去喝而还有坐着的!”说着就拉开弓箭射死了辛牢。
群臣十分害怕,再也没有人敢不喝醉,全都横躺竖卧,衣冠不整,苻生这才高兴了。
[3]匈奴大人刘务桓卒,弟阏头立,将贰于代。
二月,代王什翼犍引兵西巡临河,阏头惧,请降。
[3]匈奴首领刘务桓去世,他的弟弟刘阏头即位,准备要背叛代国。
二月,代王拓跋什翼犍率兵西巡到达黄河岸边,刘阏头害怕,便请求投降。
[4]燕太原王恪招抚段龛诸城。
己丑,龛所署徐州刺史陽都公王腾举众降,恪命腾以故职还屯陽都。
[4]前燕太原王慕容恪招纳安一抚段龛辖境内的各座城邑。
己丑(疑误),段龛所设置的徐州刺史、陽都公王腾率领民众投降,慕容恪让王腾以旧有官职的身份回去屯守陽都。
[5]秦征东大将军晋王柳遣参军阎负、梁殊使于凉,以书说凉王玄靓。
负、殊至姑臧,张见之曰:“我,晋臣也;臣无境外之交,二君何以来辱?”
负、殊曰:“晋王与君邻藩,虽山河阻绝,风通道会,故来修好,君何怪焉!”曰:“吾尽忠事晋,于今六世矣。
若与苻征东通使,是上违先君之志,下隳士民之节,其可乎!”负、殊曰:“晋室衰微,坠失天命,固已久矣;是以凉之二王北面二赵,唯知机也。
今大秦威德方盛,凉王若欲自帝河右,则非秦之敌;欲以小事大,则曷若舍晋事秦,长保福禄乎!”曰:“中州好食言,向者石氏使车适返,而戎骑已至,吾不敢信也。”
负、殊曰:“自古帝王居中州者,政化各殊,赵为一奸一诈,秦敦信义,岂得一概待之乎!张先、杨初皆阻兵不服,先帝讨而擒之,赦其罪戾,一宠一以爵秩,固非石氏之比也。”
曰:“必如君言,秦之威德无敌,何不先取江南,则天下尽为秦有,征东何辱命焉!“负、殊曰:“江南文身之俗,道污先叛,化隆后服。
主上以为江南必须兵服,河右可以义怀,故遣行人先申大好。
若君不达天命,则江南得延数年之命,而河右恐非君之土也。”
曰:“我跨据三州,带甲十万,西苞葱岭,东距大河,伐人有余,况于自守,何畏于秦!”负、殊曰:“贵州山河之固,孰若、函?民物之饶,孰若秦、雍?杜洪、张琚,因赵氏成资,兵强财富,有囊括关中、席卷四海之志,先帝戎旗西指,冰消云散,旬月之间,不觉易主。
主上若以贵州不服,赫然奋怒,控弦百万,鼓行而西,未知贵州将何以待之?”
笑曰:“兹事当决之于王,非身所了。”
负、殊曰:“凉王虽英睿夙成,然年在幼冲;君居伊、霍之任,国家安危,系君一举耳。”
惧,乃以玄靓之命遣使称藩于秦,秦因玄靓所称官爵而授之。
[5]前秦征东大将军、晋王苻柳派参军阎负、梁殊出使前凉,带去书信游说前凉王张玄靓。
阎负、梁殊抵达姑臧,张见到他们说:“我是晋王朝的臣下。
臣下不能有国外的交情,二位何以前来辱见?”
阎负、梁殊说:“晋王苻柳和您是邻国,虽然山河阻隔,但风俗相通,道路交接,所以前来和您修好,对此您有什么可奇怪的呢!”张说:“我竭尽忠诚事奉晋王朝,至今已有六代人了。
如果与苻柳互通使节,这就是上违先辈的志向,下毁士人百姓的气节,怎么可以呢!”阎负、梁殊说:“晋王室衰微,丧失天命,已经很久了。
所以凉国的两位先王向赵国称臣,这是识时务的。
如今大秦正值威力德一性一强盛之时,凉王如果想在黄河以西自称为帝,那不是秦国的对手;如果想以小事大,那何不抛弃晋王室而事奉秦国,以求福禄长存呢!”张说:“中原人一爱一自食其言。
过去赵国石氏使臣的车辆刚刚返回,而进攻的骑兵已经到达,我不敢相信你们。”
阎负、梁殊说:“自古以来身居中原的帝王,政事与教化各不相同,赵国施行一奸一诈,秦国则奉行信义,怎么能一概而论呢!张先、杨初全都是因为顽抗抵御,拒不降服,所以秦国的先帝才讨伐并擒获了他们,然而又赦免了他们的罪行,用官爵俸禄一宠一待他们,这本来就不是石氏可比的。”
张说:“如果一定像你们所说的那样,秦国的威力德行所向无敌,为什么不先去夺取长江以南,那样天下就全归秦国所有了,征东将军为什么要辱赐恩命于我们呢!”阎负、梁殊说:“长江以南现在还是断发文身之俗盛行,朝廷道义衰落,就首先叛乱,教化隆盛,也最后才归服。
主上认为长江以南必须靠武力征服,而黄河以西可以靠道义安一抚,所以派我们来先申明大义。
如果您不洞察天命,那么长江以南尚有残喘数年的命运,而黄河以西恐怕就不是您的领土了。”
张说:“我有跨越三州的领土,全副武装的十万军队,西有葱岭作依托,东有黄河作屏障,攻击别人尚且有余,何况是自我守卫,为什么要惧怕秦国呢!”阎负、梁殊说:“阁下领土内山河的险固程度,哪一个能比得上崤山和函谷关?百姓赖以生存的物产的富饶程度,哪一样能比得上秦州和雍州?杜洪、张琚虽然占据了赵国的基业,兵强财丰,大有囊括关中、席卷四海的志向,然而先帝战旗西指,顷刻间便冰消云散,一月之内,不知不觉就改换了君主。
主上如果认为您不顺服,赫然发怒,出兵百万,击鼓西行,不知道您怎样对付。”
”张笑着说:“此事应当由凉王决定,不是我所能做主的。”
阎负、梁殊说:“凉王虽然从小就有英明智慧的风采,然而年龄幼小。
阁下一身负伊尹、霍光那样的重任,国家的安危,全都维系在您的决断上了。”
张害怕了,于是就以张玄靓的名义派遣使者,去向前秦称臣,前秦也就将张玄靓自称的官爵正式授予了他。
[6]将军刘度攻秦青州刺史王朗于卢氏;燕将军慕舆长卿入轵关,攻秦幽州刺史强哲于裴有氏堡。
秦主生遣前将军新兴王飞拒度,建节将军邓羌拒长卿。
飞未至而度退。
羌与长卿战,大破之,获长卿及甲首二千余级。
[6]东晋将军刘度在卢氏攻打前秦青州刺史王朗。
前燕将军慕舆长卿进入轵关,在裴氏堡攻打前秦幽州刺史强哲。
前秦国主苻生派前将军新兴王苻飞抵抗刘度,派建节将军邓羌抵抗慕舆长卿。
苻飞还未到达,刘度就已撤退。
邓羌与慕舆长卿交战,打败了他,擒获慕舆长卿,并将二千多披甲士兵斩首。
[7]桓温请移都洛陽,修复园陵,章十余上;不许。
拜温征讨大都督,督司、冀二州诸军事,以讨姚襄。
[7]桓温请求东晋朝廷将国都迁移到洛陽,修复帝王的陵墓,奏章递上去十多次,都未获许可。
只授予桓温征讨大都督的官职,督察司、冀二州各种军务,用以讨伐姚襄。
[8]三月,秦主生发三辅民治渭桥,金紫光禄大夫程肱谏,以为妨农;生杀之。
[8]三月,前秦国主苻生调集三辅的百姓去修建渭水桥,金紫光禄大夫程肱对此加以劝谏,认为这样做妨碍农耕,苻生把他杀死。
[9]夏,四月,长安大风,发屋拔木。
秦宫中惊扰,或称贼至,宫门昼闭,五日乃止。
秦主生推告贼者,刳出其心。
左光禄大夫强平谏曰:“天降灾异,陛下当一爱一民事神,缓刑崇德以应之,乃可弭也。”
生怒,凿其顶而杀之。
卫将军广平王黄眉、前将军新兴王飞、建节将军邓羌,以平,太后之弟,叩头固谏;生弗听,出黄眉为左冯翊、飞为右扶风、羌行咸陽太守,犹惜其骁勇,故皆弗杀。
五月,太后强氏以忧恨卒,谥曰明德。
[9]夏季,四月,长安刮起一场大风,掀掉屋瓦,拔起树木。
前秦王宫中一片惊恐混乱,有人说寇贼来了,因此宫门在大白天也紧紧关闭,一直持续了五天。
前秦国主苻生追查谎称寇贼来了的人,要挖出他的心。
左光禄大夫强平劝谏说:“天降灾祸,陛下应该关怀民众,奉事神灵,缓施刑罚,崇尚德一性一,以此来应接天意,才能消除灾祸。”
苻生听后大怒,凿开他的头顶后把他杀死。
卫将军广平王苻黄眉、前将军新兴王苻飞、建节将军邓羌都因为强平是强太后弟弟,叩头恳切地劝谏。
但苻生没有听从,并且将苻黄眉贬任到左冯翊,将苻飞贬任到右扶风,贬邓羌代理咸陽太守。
只是念及他们作战勇一猛,所以没有把他们全杀掉。
五月,太后强氏终因忧愤而死,谥号为明德。
[10]姚襄自许昌攻周成于洛陽。
[10]姚襄自许昌进发到洛陽,攻打周成。
[11]六月,秦主生下诏曰:“联受皇天之命,君临万邦;嗣统以来,有何不善,而谤之音,扇满天下!杀不过千,而谓之残虐!行者比肩,未足为希。
方当峻刑极罚,复如朕何!”
[11]六月,前秦国主苻生下达诏书说:“朕禀承上天之命,统治万邦,继承先统以来,有什么不好的地方,诽谤之言竟横行天下!杀人还没过千,就说这是残酷暴虐!现在行人还比肩摩踵,不能说稀少,正应当严明重刑,施以极罚,谁又能把朕如何!”
自去春以来,潼关之西,至于长安,虎狼为暴,昼则继道,夜则发屋,不食六畜,专务食人,凡杀七百余人。
民废耕桑,相聚邑居,而为害不息。
秋,七月,秦群臣奏请禳灾,生曰:“野兽饥则食人,饱当自止,何禳之有!且天岂不一爱一民哉,正以犯罪者多,故助朕杀之耳!”
自从春天过去以后,从潼关以西一直到长安一带,虎狼肆行无忌。
大白天相继出现在道路上,到了夜晚则毁屋入室,不食六畜,专门吃人,被吃掉的人总共已达七百多。
百姓们荒废了农耕桑蚕,只能聚集到一块居住,但虎狼仍然不停地为害。
秋季,七月,前秦群臣上奏请求设祭禳除虎狼之害,苻生说:“野兽饿了就要吃人,吃饱了自己就会停止,有什么值得设祭禳除的呢!况且上天难道能不一爱一护民众吗?正是因为犯罪的人太多,所以上天才帮助朕消灭他们!”
[12]丙子,燕献怀太子晔卒。
[12]丙子(十二日),前燕国献怀太子慕容晔去世。
[13]姚襄攻洛陽,逾月不克。
长史王亮谏曰:“明公英名盖世,兵强民附。
今顿兵坚城之下,力屈威挫,或为他寇所乘,此危亡之道也!”襄不从。
[13]姚襄攻打洛陽,一个多月也没有攻克。
长史王亮劝谏姚襄说:“您英名盖世,兵力强盛,民众都来归附。
如今屯兵于坚固的城池之下,力量受阻,威势受挫,其他敌人或许会利用这个机会,这是走向危险灭亡的道路!”姚襄没有听从。
桓温自江陵北伐,遣督护高武据鲁陽,辅国将军戴施屯河上,自帅大兵继进。
与寮属登平乘楼望中原,叹曰:“遂使神州陆沈,百年丘墟,王夷甫诸人不得不任其责!”记室陈郡袁宏曰:“运有兴废,岂必诸人之过!”温作色曰:“昔刘景升有千斤大牛,啖刍豆十倍于常牛,负重致远,曾不若一羸,魏武入荆州,杀以享军。”
东晋桓温自江陵出发北伐,派督护高武占据鲁陽,派辅国将军戴施驻扎在大河岸边,自己则率领大军随后进发。
他与同僚们登上大船的高楼,遥望中原,深有感慨地说:“使神州大地沉一沦,百年基业变为废墟,王衍等人不能不承担责任!”记室、陈郡人袁宏说:“时运有兴有废,难道一定是这几个人的过错!”桓温脸色一变说:“过去刘表有一头千斤重的大牛,吃进去的草料豆饼比一般的牛多十倍,然而拉车赶路时,竟不如一头瘦弱有病的母牛。
魏武帝曹一操一进入荆州后,就把它杀掉让士兵吃了。”
八月,己亥,温至伊水,姚襄撤围拒之,匿一精一锐于水北林中,遣使谓温曰:“承亲帅王师以来,襄今奉身归命,愿敕三军小却,当拜伏道左。”
温曰:“我自开复中原,展敬山陵,无豫君事。
欲来者便前,相见在近,无烦使人。”
襄拒水而战,温结陈而前,亲被甲督战,襄众大败,死者数千人。
襄帅麾下数千骑奔于洛陽北山,其夜,民弃妻子随襄者五千余人。
襄勇而一爱一人,虽战屡败,民知襄所在,辄扶老携幼,奔驰而赴之。
温军中传言襄病创已死,许、洛士女为温所得者,无不北望而泣。
襄西走,温追之不及。
弘农杨亮自襄所来奔,温问襄之为人,亮曰:“襄神明器宇,孙策之俦,而雄武过之。”
八月,己亥(初六),桓温抵达伊水,姚襄把包一皮围洛陽的部队撤下来抵抗桓温。
他将一精一锐部队隐藏在伊水以北的树林中,派使者去对桓温说:“承蒙您亲自率领帝王的军队前来,姚襄如今以身归附天命,愿您敕令三军稍微退后,我们当夹道拜迎。”
桓温说:“我来开辟光复中原,察看拜谒皇陵,和你们无关。
想来见面的随便前来,近在咫尺,无须麻烦使者。”
姚襄凭借伊水和桓温交战,桓温将部队列阵前进,亲自披甲督战,姚襄的兵众被打败,死亡数千人。
姚襄率领手下数千骑兵逃奔到洛陽北山。
当晚,百姓抛弃妻子儿女追随姚襄的有五千多人。
姚襄勇一猛而又一爱一护百姓,虽然他屡战屡败,但百姓一得知姚襄在哪里,就扶老携幼,急忙追赶投奔他。
桓温的军队中传说姚襄因受伤已死,被桓温抓获的许昌、洛陽的男一女民众,无不面向北方哭泣。
姚襄向西逃走,桓温没有追上。
弘农人杨亮从姚襄那里来投奔桓温,桓温问他姚襄的为人,杨亮说:“姚襄英明如神,胸怀宽广,如同孙策一样,而雄才武略却超过了孙策。”
周成帅众出降,温屯故太极殿前,既而徙屯金墉城。
己丑,谒诸陵,有毁坏者修复之,各置陵令。
表镇西将军谢尚都督司州诸军事,镇洛陽。
以尚未至,留颍川太守一毛一穆之、督护陈午、河南太守戴施以二千人戍洛陽,卫山陵,徙降民三千余家于江、汉之间,执周成以归。
周成率领兵众出来投降,桓温把部队屯驻在过去的太极殿前,紧接着又转移到金墉城。
己丑(疑误),桓温拜谒各个陵墓,有被毁坏的就加以修复,并分别设置了看守陵园的陵令。
上表请求任命镇西将军谢尚为都督司州诸军事,镇守洛陽。
因为谢尚还未到达,就留下颍川太守一毛一穆之、督护陈午、河南太守戴施以二千人的兵力戍守洛陽,保卫皇陵。
桓温把三千多家投降的百姓迁徙到长江、汉水之间,押解着周成返回。
姚襄奔平陽,秦并州刺史尹赤复以众降襄,襄遂据襄陵。
秦大将军张平击之,襄为平所败,乃与平约为兄弟,各罢兵。
姚襄逃奔到平陽,前秦并州刺史尹赤又率众投降了姚襄,姚襄于是占据襄陵。
前秦大将军张平攻击姚襄。
姚襄被张平打败,于是与他结为兄弟,各自罢兵休战。
[14]段龛遣其属段来求救,诏徐州刺史荀羡将兵随救之。
羡至琅邪,惮燕兵之强不敢进。
王腾寇鄄城,羡进攻陽都,会霖雨,城坏,获腾,斩之。
[14]段龛派他的属下段来东晋求救,朝廷诏令徐州刺史荀羡统领军队跟随段前去救援。
荀羡到达琅邪后,由于害怕前燕兵力的强大而不敢继续前进。
王腾进犯鄄城,荀羡便进攻陽都,这时恰巧碰上连绵大雨,城墙被淋坏,荀羡擒获了王腾,把他杀掉了。
[15]冬,十月,癸巳朔,日有食之。
[15]冬季,十月,癸巳朔(初一),出现日食。
[16]秦主生夜食枣多,旦而有疾,召太医令程延,使诊之,延曰:“陛下无他疾,食枣多耳。”
生怒曰:“汝非圣人,安知吾食枣!”遂斩之。
[16]前秦国主苻生晚上吃枣过多,第二天早晨不舒服,就召来太医令程延,让他号脉诊断。
程延说:“陛下没有别的病,就是枣吃多了。”
苻生大怒,说:“你不是圣人,怎么知道我吃枣了!”随后就把程延杀了。
[17]燕大司马恪围段龛于广固,诸将请急攻之,恪曰:“用兵之势,有宜缓者,有宜急者,不可不察。
若彼我势敌,外有强援,恐有腹背之患,则攻之不可不急。
若我强彼弱,无援于外,力足制之者,当羁縻守之,以待其毙;兵法十围五攻,正谓此也。
龛兵尚众,未有离心;济南之战,非不锐也,但龛用之无术,以取败耳。
今凭阻坚城,上下戮力,我尽锐攻之,计数日可拔,然杀吾士卒必多矣。
自有事中原,兵不暂息,吾每念之,夜而忘寐,柰何轻用其死乎!要在取之,不必求功之速也!”诸将皆曰:“非所及也。”
军中闻之,人人感悦。
于是为高墙深堑以守之。
齐人争运粮以馈燕军。
[17]前燕大司马慕容恪在广固包一皮围了段龛,众将领请求马上攻打,慕容恪说:“用兵的方法,有应该缓慢的时候,也有应该急速的时候,不能不仔细审度。
如果敌我力量相当,而敌人又在外边有强大的援军,这时恐怕有腹背受敌的危险,则攻打不能不急。
如果我强敌弱,敌人在外边又无援军,我们的力量足以制一服他的时候,就应该包一皮围并守住他,等待着敌人坐以自毙。
兵法中的十围五攻,说的正是这个道理。
眼下段龛的兵力尚多,还没有出现离心倾向。
济南之战时,段龛的军队不是不一精一锐,只是因为他用兵无术,所以才自取失败。
如今他凭借险阻坚守城池,上一上一下一下,齐心合力,我动用全部一精一锐部队去攻打他,大约有几天也可以攻下来,然而我们士兵的伤亡也一定很多。
自从中原发生战争以来,士卒们连短暂的休整也没有,每念及此,我便夜不能寐,怎么能轻易地使用让士卒们献身的战术呢!重要的在于把城池攻下来,不必要求迅速成功!”众将领都说:“这些不是我们所能想到的。”
军中士兵听说后,人人感动喜悦,于是他们就筑高墙,挖深壕,用来坚守包一皮围圈。
齐地的人争先恐后地运来粮食送给前燕的军队。
龛婴城自守,樵采路绝,城中人相食。
龛悉众出战,恪破之于围里,先分骑屯诸门,龛身自卫荡,仅而得入,余兵皆没。
于是城中气沮,莫有固志。
十一月,丙子,龛面缚出降,并执朱秃送蓟。
恪哀安新民,悉定齐地,徙鲜卑、胡、羯三千余户于蓟。
燕王俊具朱秃五刑,以段龛为伏顺将军。
恪留慕容尘镇广固,以尚书左丞鞠殷为东莱太守,章武太守鲜于亮为齐郡太守,乃还。
段龛环城自守,连砍柴的小路也被切断,城里人相残食。
段龛调动全部兵力出城战斗,被慕容恪在包一皮围圈里打败。
慕容恪事先就分派骑兵控制了各个城门,段龛经过只身拼搏,仅得以逃回城内,其余的士兵全部覆没。
从此城里的兵众情绪沮丧,没人再有固守的斗志了。
十一月,丙子(十四日),段龛将两手反绑于身后出城投降,他和朱秃一起被押解送往蓟城。
慕容恪哀慰安定新近归附的民众,全部平定齐地,将三千多户鲜卑族、胡族、羯族人迁徙到蓟城。
前燕国主慕容俊用墨、劓、、宫、大辟五刑处死朱秃,任命段龛为伏顺将军。
慕容恪留下慕容尘镇守广固,任命尚书左丞鞠殷为东莱太守,任命章武太守鲜于亮为齐郡太守,然后返回。
殷,彭之子也。
彭时为燕大长秋,以书戒殷曰:“王弥、曹嶷,必有子孙,汝善招抚,勿寻旧怨,以长乱源!”殷推求,得弥从子立、嶷孙岩于山中,请与相见,深结意分,彭复遣使遗以车马衣服,郡民由是大和。
鞠殷是鞠彭的儿子。
鞠彭当时任前燕的大长秋官职,他写信告诫鞠殷说:“王弥、曹嶷,肯定有子孙后代,你一定要很好地招纳抚一慰他们,不要计较过去的怨恨,以防扩大祸乱的根源。”
鞠殷经过推问访察,在山中找到了王弥的侄子王立、曹嶷的孙子曹岩,便邀请他们前来相见,结下了深厚的情谊。
鞠彭又派使者给他们送去车马衣服,东莱郡的百姓从此太平了。
荀羡闻龛已败,退还下邳,留将军诸葛攸、高平太守刘庄将三千人守琅邪,参军谯国戴等将二千人守泰山。
燕将慕容兰屯汴城,羡击斩之。
荀羡听说段龛已经失败,便退回到下邳,留下将军诸葛攸、高平太守刘庄统率三千兵众守卫琅邪,参军谯国人戴等统率二千兵众守卫泰山。
前燕将领慕容兰驻扎在汴城,荀羡攻打并杀掉他。
[18]诏遣兼司空、散骑常侍车灌等持节如洛陽,修五陵。
十二月,庚戌,帝及群臣皆服缌,临于太极殿三日。
[18]东晋穆帝下诏,派兼司空、散骑常侍车灌等人带着符节前往洛陽,修整先帝的五座陵墓。
十二月,庚戍(十九日),穆帝和群臣全都身穿细麻布衣服,到太极殿哭泣谒拜三天。
[19]司州都督谢尚以疾不行,以丹陽尹王胡之代之。
胡之,之子也。
[19]司州都督谢尚因为有病无法料理政事,东晋朝廷以丹陽尹王胡之代替他。
王胡之是王的儿子。
[20]是岁,仇池公杨国从父俊杀国自立;以俊为仇池公。
国子安奔秦。
[20]这一年,仇池公杨国的叔父杨俊杀掉杨国而自立。
东晋朝廷任命杨俊为仇池公。
杨国的儿子杨安投奔前秦。
升平元年(丁巳、357)
升平元年(丁巳,公元357年)
[1]春,正月,壬戌朔,帝加元服;太后诏归政,大赦,改元,太后徙居崇德宫。
[1]春季,正月,壬戌朔(初一),东晋穆帝行加冠礼,太后下诏,让他开始主持朝政,实行大赦,改年号,太后迁居崇德宫。
[2]燕主俊征幽州刺史乙逸为左光禄大夫。
逸夫妇共载鹿车;子璋从数十骑,服饰甚丽,奉迎于道。
逸大怒,闭车不与言,到城,深责之。
璋犹不悛。
逸常忧其败,而璋更被擢任,历中书令、御史中丞。
逸乃叹曰:“吾少自修立,克己守道,仅能免罪。
璋不治节检,专为奢纵,而更居清显,此岂惟璋之忝幸,实时世之陵夷也。”
[2]前燕国主慕容俊征召幽州刺史乙逸为左光禄大夫。
乙逸夫妇共坐一辆小车前往就任,而他的儿子乙璋却带着随从数十骑,衣着华丽,在路上迎候。
乙逸十分愤怒,紧闭车门,不和他说话,到了蓟城后,乙逸深深地责备他,乙璋还不认错。
乙逸常常忧虑他要衰败下去,而乙璋却屡被提升,历任中书令、御史中丞。
乙逸于是便叹息道:“我从小修身养一性一,克己守礼,到头来也只能是得以免罪。
乙璋不检点品行,专干放纵奢侈的事情,反而屡任政事清简地位显赫的官职,这难道仅仅是乙璋有愧于一宠一幸吗?实在是世道的衰落。”
[3]二月,癸丑,燕主俊立其子中山王为太子,大赦,改元光寿。
[3]二月,癸丑(二十三日),前燕国主慕容俊立他的儿子中山王慕容为太子,实行大赦,改年号为光寿。
[4]太白入东井,秦有司奏:“太白罚星,东井秦分,必有暴兵起京师。”
秦主生曰:“太白入井,自为渴耳,何所怪乎!”
[4]金星进入井宿。
前秦的有关官署上奏章说:“金星是主惩罚之星,井宿则是原秦国分野,京师一定要出现暴动了。”
前秦国主苻生说:“金星入井宿,是它自己渴了,有什么大惊小敝的呢!”
[5]姚襄将图关中,夏,四月,自北屈进屯杏城,遣辅国将军姚兰略地敷城,曜武将军姚益生、左将军王钦卢各将兵招纳诸羌、胡。
兰,襄之从兄;益生,襄之兄也。
羌、胡及秦民归之者五万余户。
秦将苻飞龙击兰,擒之。
襄引兵进据黄落;秦主生遣卫大将军广平王黄眉、平北将军苻道、龙骧将军东海王坚、建节将军邓羌将步骑万五千以御之。
襄坚壁不战。
羌谓黄眉曰:“襄为桓温、张平所败,锐气丧矣。
然其为人强狠,若鼓噪扬旗,直压其垒,彼必忿恚而出,可一战擒也。”
五月,羌帅骑三千压其垒门而陈,襄怒,悉众出战。
羌陽不胜而走,襄追之至于三原,羌回骑击之,黄眉等以大众继至,襄兵大败。
襄所乘骏马曰黧眉,马倒,秦兵擒而斩之,弟苌帅其众降。
襄载其父弋仲之柩在军中,秦主生以王礼葬弋仲于孤磐,亦以公礼葬襄。
黄眉等还长安,生不之赏,数众辱黄眉。
黄眉怒,谋弑生;发觉,伏诛;事连王公亲戚,死者甚众。
[5]姚襄准备图谋关中,夏季,四月,从北屈出发进据杏城,派辅国将军姚兰攻占敷城,曜武将军姚益生、左将军王钦卢分别统率士兵去招纳羌、胡各部族。
姚兰是姚襄的堂兄;姚益生是姚襄的哥哥。
羌、胡部族及汉族的民众归附他们的有五万多户。
前秦将领苻飞龙攻击姚兰,擒获了他。
姚襄率兵进据黄落,前秦国主苻生派卫大将军、广平王苻黄眉,北平将军苻道,龙骧将军东海王苻坚,建节将军邓羌统率步、骑兵一万五千人前去抵御。
姚襄坚壁固守不交战。
邓羌对苻黄眉说:“姚襄被桓温、张平打败,锐气已丧。
然而他为人争强好胜,如果我们敲响战鼓,挥舞战旗,大兵直接压向他的营垒,他一定会愤而出战,这样就可以一战擒获他。”
五月,邓羌率领三千骑兵压到姚襄的营垒门前,摆开了战阵,姚襄大怒,调动全部兵力出来迎战。
邓羌表面上装作不能取胜而逃跑,姚襄追到了三原,这时邓羌掉转骑兵攻击姚襄,苻黄眉等人则率领大部队随后赶到,姚襄的部队被彻底打败。
姚襄所骑的骏马叫黧眉,失蹄摔倒,前秦的士兵擒获了姚襄,然后把他杀死。
姚襄的弟弟姚苌率领部众投降。
姚襄把他父亲姚弋仲的棺材停放在军营中,前秦国主苻生以诸侯王的礼仪把姚鞍弋仲埋葬在孤磐,也以公爵的礼仪埋葬了姚襄。
苻黄眉等人返回长安,苻生没有奖赏他们,反而还多次当众侮辱苻黄眉。
苻黄眉非常愤怒,谋划要杀掉苻生,但被苻生发现,苻黄眉反而被杀。
事情牵连到王公亲戚,被杀死的人很多。
[6]戊寅,燕主俊遣抚军将军垂、中军将军虔、护军将军平熙帅步骑八万攻敕勒于塞北,大破之,俘斩十余万,获马十三万匹,牛羊亿万头。
[6]戊寅(十九日),前燕国主慕容俊派抚军将军慕容垂、中军将军慕容虔、护军将军慕容平熙率领八万步、骑兵在边境以北攻打敕勒部族,彻底攻破了他们,俘获斩首十多万人,缴获马十三万匹,牛羊亿万头。
[7]匈奴单于贺赖头帅部落三万五千口降燕,燕人处之代郡平舒城。
[7]匈奴单于贺赖头率领本部落的三万五千人投降了前燕,前燕人把他们安置在代郡的平舒城。
[8]秦主生梦大鱼食蒲,又长安谣曰:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”
生乃诛太师、录尚书事、广宁公鱼遵并其七子、十孙。
金紫光禄大夫牛夷惧祸,求为荆州;生不许,以为中军将军,引见,调之曰:“牛一性一迟重,善持辕轭;虽无骥足,动负百石。”
夷曰:“虽服大车,未经峻壁;愿试重载,乃知勋绩。”
生笑曰:“何其快也!鲍嫌所载轻乎?朕将以鱼公爵位处公。”
夷惧,归而自一杀。
[8]前秦国主苻生梦见大鱼吃蒲草,另外长安城里也有谣谚说:“东海大鱼化为龙,男皆为王女为公。”
苻生于是就杀掉了太师、录尚书事、广宁公鱼遵以及他的七个儿子、十个孙子。
金紫光禄大夫牛夷害怕祸及自己,请求到荆州任职,苻生不答应,任命他为中军将军,召见时戏一弄说:“老牛生一性一迟缓稳重,善驾车辕,虽然没长骏马的蹄子,但走起路来能负重百石。”
牛夷说:“虽然驾着大车,但没有走过险峻的道路。
愿意试拉重车,便可知道我的功用了。”
苻生笑着说:“多么痛快啊!你嫌所负载的轻吗?朕将用鱼遵的爵位安置你。”
牛夷十分害怕,回去后就自一杀了。
生饮酒无昼夜,或连月不出。
奏事不省,往往寝落,或醉中决事;左右因以为一奸一,赏罚无准。
或至申酉乃出视朝,乘醉多所杀戮。
自以眇目,讳言“残、缺、偏、只、少、无、不具”之类,误犯而死者,不可胜数。
好生剥牛、羊、驴、马,鸡、豚、鹅、鸭,纵之殿前,数十为群。
或剥人面一皮,使之歌舞,临观以为乐。
尝问左右曰:“自吾临天下,汝外间何所闻?”
或对曰:“圣明宰世,赏罚明当,天下唯歌太平。”
怒曰:”汝媚我也!”引而斩之。
他日又问,或对曰:“陛下刑罚微过。”
又怒曰:“汝谤我也!”亦斩之。
勋旧亲戚,诛之殆尽,群臣得保一日,如度十年。
苻生喝酒不分昼夜,有时一连数月不临朝处理政事。
进上的奏章不审阅,常常搁置不理,有时在醉酒后处理政事。
周围的人因此就常干一奸一诈之事,赏罚失去标准。
有时到申时酉时才出来临朝视政,乘着醉意杀了许多人。
他自己由于少了一只眼睛,就忌讳说:“残、缺、偏、只、少、无、不全”一类词,因误说了这些字眼而被杀死的人,不计其数。
他喜欢活着剥掉牛、羊、驴、马的皮,用热水退活鸡、活猪、活鹅、活鸭的一毛一,把它们放到大殿前面,几十个为一群。
有时则剥掉人的脸皮,让他们唱歌跳舞,他来观看,以此作乐。
他曾经问周围的人说:“自从我统治天下以来,你们在外边听到些什么?”
有人对他说:“圣明君主主宰天下,赏赐得当,刑罚严明,天下人只有歌颂太平盛世了。”
苻生愤怒地说:“你向我献媚!”于是就把他拉出去杀了。
改天他又问这个问题,有人对他说:“陛下的刑罚稍微过分了一点。”
苻生又愤怒地说:“你诽谤我!”这人也被杀了。
有功的旧臣和亲戚,被诛杀殆尽,群臣们能保全一天,如同度过十年。
东海王坚,素有时誉,与故姚襄参军薛赞、权翼善。
赞、翼密说坚曰:“主上猜忍暴虐,中外离心,方今宜主秦祀者,非殿下而谁!愿早为计,勿使他姓得之!”坚以问尚书吕婆楼,婆楼曰:“仆,刀环上人耳,不足以办大事。
仆里舍有王猛,其人谋略不世出,殿下宜请而咨之。”
坚因婆楼以招猛,一见如旧友;语及时事,坚大悦,自谓刘玄德之遇诸葛孔明也。
东海王苻坚,一直被时人称誉,和过去姚襄的参军薛、权翼关系很好。
薛、权翼秘密地劝苻坚说:“主上猜忌残忍,行为暴虐,宫廷内外对他已经离心,如今适宜于主持秦国祭祀的人,不是殿下是谁!愿您及早谋划,不要让大权落入他姓人手中!”苻坚去问尚书吕婆楼,吕婆楼说:“我,已经是屠刀下的人了,不足以办成大事。
我的私宅里有一位叫王猛的人,他的谋略世间少见,殿下应该请他出来,并向他请教。”
苻坚根据吕婆楼的意见召来王猛,二人一见如故。
谈论到国家当前的大事,苻坚十分高兴,自认为如同刘备遇到了诸葛亮。
六月,太史令康权言于秦主生曰:“昨夜三月并出,孛星入太微,连东井,自去月上旬,沈陰不雨,以至于今,将有下人谋上之祸。”
生怒,以为妖言,扑杀之。
六月,太史令康权对前秦国主苻生进言说:“昨天晚上同时出现了三个月亮,彗星进入太微星座,又连着井宿。
自从五月上旬以来,天气沉陰密布,又不下雨,一直到今天。
将要出现臣下图谋主上的灾祸了。”
苻生十分愤怒,认为这是妖言,把他摔死。
特进、领御史中丞梁平老等谓坚曰:“主上失德,上下嗷嗷,人怀异志,燕、晋二方,伺隙而动,恐祸发之日,家国俱亡。
此殿下之事也,宜早图之!”坚心然之,畏生勇,未敢发。
特进兼御史中丞梁平老等人对苻坚说:“主上丧失道德,上下怨声载道,人心各异,燕、晋二朝,伺机而动,恐怕灾祸出现之日,宗族、国家都要灭亡。
这是殿下的大事。
应该及早图谋!”苻坚内心同意,但又畏惧苻生的勇捷凶猛,没敢作声。
生夜对侍婢言曰:“阿法兄弟亦不可信,明当除之。”
婢以告坚及坚兄清河王法。
法与梁平老及特进光禄大夫强汪帅壮士数百潜入云龙门,坚与吕婆楼帅麾下三百人鼓噪继进,宿卫将士皆舍仗归坚。
生犹醉寐,坚兵至,生惊问左右曰:“此辈何人?”
左右曰:“贼也!”生曰:“何不拜之!”坚兵皆笑。
生又大言:“何不速拜,不拜者斩之!”坚兵引生置别室,废为越王,寻杀之,谥曰厉王。
苻生夜里对服侍他的婢女说:“苻坚、苻法兄弟也不可信赖,明天就应当把他们除掉。”
婢女把这一消息告诉了苻坚以及他的哥哥清河王苻法。
苻法和梁平老以及特进光禄大夫强汪率领勇士数百人潜入云龙门,苻坚和吕婆楼率领手下三百人击鼓跟进,守卫王宫的将士们全都丢掉武器归顺了苻坚。
苻生这时还醉倒大睡,苻坚的士兵来到后,苻生惊慌地问周围人说:“这是些什么人?”
周围的人回答:“强盗!”苻生说:“为什么不叩拜!”苻坚的士兵全都笑了。
苻生又大声说:“为什么不赶快叩拜,不拜者杀头!”苻坚的士兵把苻生带到别的房间,黜废他为越王,不久就把他杀了,定谥号为厉王。
坚以位让法,法曰:“汝嫡嗣,且贤,宜立。”
坚曰:“兄年长,宜立。”
坚母苟氏泣谓群臣曰:“社稷事重,小儿自知不能,他日有悔,失在诸君。”
群臣皆顿首请立坚。
坚乃去皇帝之号,称大秦天王,即位于太极殿;诛生幸臣中书监董荣、左仆射赵韶等二十余人。
大赦,改元永兴。
追尊父雄为文桓皇帝,母苟氏为皇太后,妃苟氏为皇后,世子宏为皇太子。
以清河王法为都督中外诸军事、丞相、录尚书事、东海公,诸王皆降爵为公。
以从祖右光禄大夫、永安公侯为太尉,晋公柳为车骑大将军、尚书令。
封弟融为陽平公,双为河南公,子丕为长乐公,晖为平原公,熙为广平公,睿为钜鹿公。
以汉陽李威为左仆射,梁平老为右仆射,强汪为领军将军,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。
坚苻把王位让给苻法,苻法说:“你是嫡传嗣子,而且贤明,应该立为王。”
苻坚说:“哥哥年长,应该立为王。”
苻坚的母亲苟氏哭泣着对群臣说:“朝政事关重大,我儿子自知不能胜任。
以后大家如有悔恨,过失在诸君身上。”
群臣全都叩头请求立苻坚为王。
苻坚于是就去掉了皇帝的称号,称为大秦天王,在太极殿即位。
杀掉了苻生的一宠一臣中书监董荣、左仆射赵韶等二十多人。
实行大赦,改年号为永兴。
追尊父亲苻雄为文桓皇帝,尊母亲苟氏为皇太后,立妃苟氏为皇后,立长子苻宏为太子,任命清河王苻法为都督中外诸军事、丞相、录尚书事、东海公,诸王全都降为公。
任命从祖右光禄大夫、永安公苻侯为太尉,晋公苻柳为车骑大将军、尚书令。
封弟弟苻融为陽平公,苻双为河南公,儿子苻丕为长乐公,苻晖为平原公,苻熙为广平公,苻睿为钜鹿公。
任命汉陽人李威为左仆射,梁平老为右仆射,强汪为领军将军,吕婆楼为司隶校尉,王猛为中书侍郎。
融好文学,明辨过人,耳闻则诵,过目不忘;力敌百夫,善骑射击刺,少有令誉;坚一爱一重之,常与共议国事。
融经综内外,刑政修明,荐才扬滞,补益弘多。
丕亦有文武才干,治民断狱,皆亚于融。
苻融一爱一好文献经典,分辨能力过人,耳闻成诵,过目不忘。
力量之大,能敌百人,善于骑马射箭刺击,从小就有美好的声誉。
苻坚非常喜欢并看重他,经常和他共商国家大事。
苻融谋划治理天下,刑罚政令,规范清明,荐举贤才,拔擢沉一沦之士,对苻坚有很大帮助。
苻丕也有文才武略,但治理民众、决断刑狱,全都逊于苻融。
威,苟太后之姑子也,素与魏王雄友善,生屡欲杀坚,赖威营救得免。
威得幸于苟太后,坚事之如父。
威知王猛之贤,常劝坚以国事任之;坚谓猛曰:“李公知君,犹鲍叔牙之知管仲也。”
猛以兄事之。
李威是苟太后姑姑的儿子,和魏王苻雄一直关系很好,苻生多次想杀掉苻坚,全靠李威设法救助才得以幸免。
李威很得苟太后的一宠一爱一,苻坚对待像父亲一样。
李威深知王猛的贤明,经常劝苻坚把国家重任交给他。
苻坚对王猛说:“李公了解你,就像鲍叔牙了解管仲一样。”
王猛像对待哥哥一样对待李威。
[9]燕主俊杀段龛,坑其徒三千余人。
[9]前燕国主慕容俊杀掉了段龛,把他的兵众三千多人活埋。
[10]秋,七月,秦大将军冀州牧张平遣使请降,拜并州刺史。
[10]秋季,七月,前秦大将军冀州牧张平派遣使者到东晋请求投降,朝廷授予他并州刺史官职。
[11]八月,丁未,立皇后何氏。
后,故散骑侍郎庐江何准之女也。
礼如咸康而不贺。
[11]八月,丁未(十九日),东晋穆帝立何氏为皇后。
何氏皇后,是过去散骑常侍郎庐江人何准的女儿。
立后礼仪像威康二年那次一样,不加以庆贺。
[12]秦王坚以权翼为给事黄门侍郎,薛赞为中书侍郎,与王猛并掌机密。
九月,追复太师鱼遵等官,以礼改葬,子孙存者皆随才擢叙。
[12]前秦王苻坚任命权翼为给事黄门侍郎,薛为中书侍郎,和王猛一起掌管机要事务。
九月,追认恢复了太师鱼遵等人的官位,按照礼仪对他们重新加以安葬,对他们在世的子孙,全都根据才能加以提拔任用。
[13]张平据新兴、雁门、西河、太原、上一党一、上郡之地,壁垒三百余,夷、夏十余万户,拜置征镇,欲与燕、秦为敌国。
冬,十月,平寇略秦境,秦王坚以晋公柳都督并、冀州诸军事,加并州牧,镇蒲阪以御之。
[13]张平占据了新兴、雁门、西河、太原、上一党一、上郡等地,修筑了三百多座坚营垒,有夷、汉的十万多户人家,设置了征镇官吏,要与前燕、前秦相对抗。
冬季,十月,张平进犯秦地,前秦王苻坚让晋公苻柳总领并、冀二州各种军务,授予并州牧,镇守蒲阪,以抵御张平。
[14]十一月,癸酉,燕主俊自蓟徙都邺。
[14]十一月,癸酉(十七日),前燕国主慕容俊将都城由蓟城迁往邺城。
[15]秦太后苟氏游宣明台,见东海公法之第门车马辐凑,恐终不利于秦王坚,乃与李威谋,赐法死。
坚与法诀于东堂,恸哭欧血,谥曰献哀公,封其子陽为东海公,敷为清河公。
[15]前秦太后苟氏游览宣明台,看见东海公苻法的宅门前车水马龙,她恐怕这最终会对前秦王苻坚不利,于是就与李威商量,赐苻法死。
苻坚和苻法在东堂诀别,二人失声痛哭,以致口吐鲜血。
苻法死后,谥号定为献哀公,其儿子苻陽被封为东海公,苻敷被封为清河公。
[16]十二月,乙巳,燕主俊入邺宫,大赦。
复作铜雀台。
[16]十二月,乙巳(十九日),前燕国主慕容俊进入邺城宫殿,实行大赦。
修复了铜雀台。
[17]以太常王彪之为左仆射。
[17]东晋任命太常王彪立为左仆射。
[18]秦王坚行至尚书,以文案不治,免左丞程卓官,以王猛代之。
坚举异材,修废职,课农桑,恤困穷,礼百神,立学校,旌节义,继绝世;秦民大悦。
[18]前秦王苻坚巡视到了尚书省,看见文牍案卷凌一乱,便罢免了尚书左丞程卓的官职,任命王猛取代他。
苻坚任用贤才,整治废弛的政事,劝勉农桑,抚恤贫困,礼敬百神,设立学校,表彰节义,恢复已经断绝的世祀,前秦的百姓十分高兴。
二年(戊午、358)
二年(戊午,公元358年)
[1]春,正月,司徒昱稽首归政;帝不许。
[1]春季,正月,司徒司马昱叩头请求归还朝政,晋穆帝不同意。
[2]初,冯鸯既以上一党一来降,又附于张平,又自归于燕,既而复叛燕。
二月,燕司徒上庸王评讨之,不克。
[2]当初,冯鸯已将上一党一献给东晋,但又归附张平,不久又归附前燕,紧接着又背叛了前燕。
二月,前燕司徒上庸王慕容评前往讨伐冯鸯,但没有攻克。
[3]秦王坚自将讨张平,以邓羌为前锋督护,帅骑五千,军于汾上;平使养子蚝御之。
蚝多力捷,能曳牛却走;城无高下,皆可超越。
与羌相持旬余,莫能相胜。
三月,坚至铜壁,平尽众出战,蚝单马大呼,出入秦陈者四、五。
坚募人生致之,鹰扬将军吕光刺蚝,中之,邓羌擒蚝