课外文言文
韩愈《答吕医山人书》原文和译文
【原文】
愈白:
惠书责以不能如信陵执辔者。
夫信陵,战国公子,欲以取士声势倾天下而然耳。
如仆者,自度若世无孔子,不当在弟子之列。
以吾子始自山出,有朴茂之美意,恐未砻磨以世事;又自周后文弊,百子为书,各自名家,乱圣人之宗,后生一习一 传,杂而不贯,。
故设问以观吾子:其已成熟乎,将以为友也;其未成熟乎,将以讲去其非而趋是耳。
不如六国公子有市于道者也。
方今天下入仕,惟以进士、明经及卿大夫之世耳。
其人率皆一习一 熟时俗,工于语言,识形势,善候人主意。
故天下靡靡,日入于衰坏,恐不复振起。
务欲进足下趋死不顾利害去就之人于朝,以争救之耳。
非谓当今公卿间,无足下辈文学知识也。
不得以信陵比。
然足下衣破衣、系麻鞋,率然叩吾门;吾待足下,虽未尽宾主之道,不可谓无意者。
足下行天下,得此于人盖寡,乃遂能责不足于我,此真仆所汲汲求者。
议虽未中节,其不肯阿曲以事人者,灼灼明矣。
方将坐足下三浴而三熏之,听仆之所为,少安无躁。
愈顿首。
【译文】
韩愈谨复:
来信责备我不能象信陵君为侯嬴驾车那样礼贤下士。
信陵君作为战国时代一个诸侯公子,他是为了培植亲信,扩大声势,使天下人为之倾服才这样做的。
对我韩愈来说,如果世界上没有出现过孔子,就不会成为任何人的门徒。
我看你出山不久,涉世不深,加上周代以后,崇尚空文,弊端百出,著书立说的人很多,又都自我标榜,自称一家,搞乱了圣人的本意,后学之士只知沿袭旧制,驳杂而不能贯通。
所以我不禁要请教:如果一个人象信陵君那样为门人驾车,你会与他成为朋友吗?如果一个人不能象信陵君那样为门人驾车,你会与他成为朋友吗?我们都不象战国的那帮诸侯公子,会拿一交一 友的道义当买卖啊!(如果您的知识已经完备,那么我们就成为朋友;如果你的知识还不够完备,我将讲给你听使你离开错误走向正确。
不是像六国的公子那样在道路上做买卖。
)
现在做官的途径不外乎以下三条:进士科考试、明经科考试、卿大夫门荫。
这些人全都一精一于人情世故,善于花言巧语,惯会见风使舵,擅长察言观色。
因此社会风气日渐衰败,恐怕难以振奋,所以急于要推荐象你那样不计较个人得失的人到朝廷里,去拯救日渐衰败的社会风气。
我的意思并不是说当今公卿大臣当中没有象(您)那样博学多才、识见高明的人士,只是不要去跟信陵君作什么比较。
然而你披破衣、穿麻鞋,突然来敲我的门;我接待你,可能没有尽我的宾主之谊,但也不能据此就说我没有诚意。
你足迹所到之处,象我那样接待你的人一大概不多,难道就能据此责备我待客的礼貌不如信陵君吗?(于是能指出我的不足)实际上,真诚待人,礼贤贤士,一直是我孜孜以求的。
你对我的责备虽然没有切中要害,但你那种不肯对上阿谀奉承的品德,是很让人欣赏的,正要象齐人接待管仲那样,用三沐三薰的礼节来接待你。
听我一言,耐心等待,不要急躁。
韩愈顿首。