水经注滍水、淯水、隐水、灈水、亲水、尺水、涢水《水经注》卷三十一

水经注查询

请输入关键字:

例如:水经注

水经注 - 卷三十一

水经注

卷三十一

水经注 滍水、淯水、隐水、灈水、亲水、尺水、涢水

【原文】

张衡《南都赋》曰①:其川渎则滍、澧、药、浕②,发源岩穴,布濩漫汗③,漭沆洋溢④,总括急趣⑤,箭驰风疾者也。

滍水又历太和川⑥,东迳小和川,又东,一温一 泉水⑦注之。

水出北山阜,七源奇发⑧,炎热特甚。

阚骃⑨曰:县有汤水⑩,可以疗疾。

汤侧又有寒泉焉,地势不殊,而炎凉异致,虽隆火盛日,肃若冰谷矣。

浑流同溪,南注滍水。

【注释】

①张衡:字平子,南一陽一西鄂(今河南省南一陽一市)人,东汉天文学家、文学家,创造了世界上第一架浑天仪。

南都:南一陽一郡治宛(今河南省南一陽一市),在京之南,故曰南都。

②川渎(dú):泛指河流。

滍(zhì):古水名,今称沙河,颍河的支流,发源于河南省伏牛山与外方山之间,东流经漯河市注入颍河,称为沙颍河。

澧(lǐ):即澧水,源出河南省桐柏县西南,入唐河。

药(yào):古水名,在今河南省泌(bì)一陽一县境内。

浕(jìn):古水名,在今湖北省枣一陽一市境内。

③布濩(huò):遍布。

漫汗:广大的样子。

④漭沆(mǎnɡ hànɡ):水广阔无垠的样子。

洋溢:漫溢散流。

⑤总括:总纳,容纳。

急趣:急流。

⑥太和川:及下句的“小和川”,在今河南省鲁山县境。

⑦一温一 泉水:在今河南省鲁山县西。

⑧奇发:异发,在不同的地方发源。

⑨阚骃(kàn yīn):字玄一陰一,北凉时敦煌(今甘肃省敦煌市)人。

⑩汤水:热水,这里指一温一 泉。

不殊:不同。

炎凉:冷暖。

异致:不同状态。

隆火盛日:炎热似火的日子。

肃:肃杀,一陰一森。

浑流:一交一 汇的河流。

同:汇合。

【译文】

张衡《南都赋》说:那地方的水有滍、澧、药、浕,发源于岩穴之间,分布地区很广,河阔水盛,汇成巨流,湍急奔腾,势如疾风飞箭。

滍水又流过太和川,东经小和川,又东流,有一温一 泉水注入。

一温一 泉水出自北山阜,七道山泉在不同的地方发源,热不可挡。

阚骃说:县里有一温一 泉,可以治病。

一温一 泉旁边又有寒泉,地势并无不同,而一热一冷却迥然各异,虽然在赤日炎炎的酷暑,却寒气森然,有如冰谷一般。

二泉混合同流于一溪,南流注入滍水。

【原文】

水南有汉中常侍长乐太仆吉成侯州苞冢①,冢前有碑,基西枕②冈城,开四门,门有两石兽,坟倾墓毁,碑兽沦移③。

人有掘出一兽,犹全不破,甚高壮,头去地减一丈许④,作制甚工⑤,左膊上刻作“辟邪⑥”字,门表壍上起石桥⑦,历时不毁。

其碑云:六帝四后,是谘是诹⑧。

盖仕自安帝,没于桓后⑨。

于时阍阉擅权⑩,五侯暴世,割剥公私,以事生死。

夫封者表有德,碑者颂有功,自非此徒,何用许为?石至千春,不若速朽,苞墓万古,祗彰诮辱。

呜呼,愚亦甚矣!

【注释】

①中常侍:秦置,汉因之,兼用士人,无常员,多以为加官,得出入禁中。

长乐太仆:太后宫官,主驭宦者为之,秩二千石。

州苞:人名,《后汉书》作“州辅”。

②枕:靠近,接近。

③沦:陷入地中。

移:挪动。

④去:距离。

减:大约。

许:左右。

⑤作制:形状,形制。

甚工:非常一精一妙。

⑥辟邪:古代传说中能辟御妖邪的神兽,似鹿而长尾,有两角。

⑦表:外。

壍(qiàn):同“堑”,坑,壕沟。

⑧谘(zī):同“咨”,跟别人商量。

诹(zōu):商量,咨询。

⑨桓后:东汉皇帝刘志。

后:皇帝。

⑩阍阉(hūn yān):宦官。

擅权:专权。

五侯:汉桓帝时同时封侯的五人:新丰侯单超、武原侯徐璜、上蔡侯左倌(ɡuàn)、东武一陽一侯具瑗、汝一陽一侯唐衡。

暴世:肆虐于世。

割剥:侵夺,残害。

封:加封,分封。

表:表彰,彰显。

自非:如果不是。

此徒:这类人。

许:如此,这般。

祗(zhǐ):仅仅。

彰:显示,显现。

诮辱(qiào rǔ):嘲讽耻辱。

【译文】

水南有汉中常侍长乐太仆吉成侯州苞墓,墓前还留有墓碑的基座,西边靠着冈城,开了四座门,门口有两头石兽,墓已坍毁,墓碑和石兽也已沉埋或移动了。

有人曾掘出一头石兽,还完好无损,样子十分高大,头部离地大约一丈,雕得十分一精一致。

石兽左前腿上刻了“辟邪”字样。

墓门外壕堑上建了石桥,历久未曾毁坏。

墓碑上说:六位皇帝、四位皇后,都来咨询,听取意见。

从安帝时开始任职,到桓后时亡故。

当时宦官专权,五侯凌虐百姓,掠夺公私财物来满足生前或死后的贪欲。

封侯为的是表彰有德,立碑是颂扬有功,如果不是这样的人,又哪里用得着这样做?这样的墓碑与其千载长存,倒不如早点毁掉的好。

州苞墓保存到千秋万代,只不过更显得可笑可耻罢了。

啊,真也太愚蠢了!

【原文】

朝水①又东南分为二水,一水枝分东北,为樊氏陂②。

陂东西十里,南北五里,俗谓之凡亭陂。

陂东有樊氏故宅,樊氏既灭,庾氏③取其陂。

故谚曰:陂汪汪④,下田良,樊子失业⑤庾公昌。

昔在晋世,杜预继信臣之业⑥,复六门陂⑦,遏⑧六门之水,下结⑨二十九陂,诸陂散流,咸入朝水。

事见《六门碑》。

六门既陂⑩,诸陂遂断。

【注释】

①朝水:今名刁河,源出河南省内乡县西北,流经一邓一 州市、新野县入于白河。

②樊氏陂:在今河南省新野县西北。

③庾氏:当时南一陽一望族。

④汪汪:水深广的样子。

⑤失业:失去产业。

⑥杜预:西晋文学家,字元凯,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。

信臣:即邵(shào)信臣,《汉书》作召信臣,字翁卿,九一江一 寿春(今安徽省寿县)人。

⑦复:复兴。

六门陂:故址在今河南省一邓一 州市西。

⑧遏:约束,阻拦。

⑨结:聚结,聚集。

⑩陂(bēi):聚集成塘堰。

【译文】

朝水又向东南流,分成两条,一条向东北分流,成为樊氏陂。

这片陂塘东西长十里,南北宽五里,民间称为凡亭陂。

陂东有樊氏故居,樊氏灭绝后,庾氏取得他们的陂塘。

所以民谚说:陂塘一片汪洋,下边土肥田良,樊子丢了产业,庾公于是兴旺。

从前在晋时,杜预继承了信臣的产业,恢复了六门陂,他堵住六门的水,在下游积潴成二十九个陂塘,这些陂塘的水分散流泄,都注入朝水。

此事见于《六门碑》的记载。

六门筑塘之后,诸陂就都断水了。

【原文】

涢水出县东南大洪山①。

山在随郡之西南、竟陵之东北②,盘基③所跨,广圆④百余里。

峰曰悬钩,处平原众阜之中,为诸岭之秀⑤。

山下有石门,夹鄣层峻⑥,岩高皆数百许仞⑦。

入石门,又得钟乳⑧穴,穴上素崖⑨壁立,非人迹所及。

穴中多钟乳,凝膏⑩下垂,望齐冰雪,微津细液,滴沥不断。

幽穴潜远,行者不极穷深,以穴内常有风热,无能经久故也。

【注释】

①涢(yún)水:今仍称涢水,发源于湖北北部大洪山,在刘家隔附近汇合北河,在新沟注入汉一江一 。

大洪山:在今湖北省随州市西南,接京山县界。

②随郡:古郡名,南相齐置,治今湖北省随州市。

竟陵:古郡名,西晋置,治今湖北省钟祥市。

③盘基:盘踞的山基。

④广圆:指面积。

⑤秀:高耸,挺拔。

⑥夹鄣:两边相对的山崖。

层峻:高峻。

⑦仞:古时八尺或七尺叫做一仞。

⑧钟乳:溶洞中悬在洞顶上的像冰锥的物体,与石笋上下相对,由碳酸钙逐渐从水溶液中析出积聚而成。

也叫石钟乳。

⑨素崖:无草木覆被的山崖。

⑩凝膏:凝固的石膏。

微津细液:纤细的水流。

潜远:深邃。

不极穷深:达不到深洞的尽头。

风热:热风。

【译文】

涢水发源于蔡一陽一县东南的大洪山。

大洪山在随郡的西南、竟陵的东北,山脚盘踞的地面,方圆一百多里。

有一座高峰叫悬钩峰,在平原上众多的丘陵之中,显得分外挺拔突出。

山下有石门,两边山崖层沓,极其险峻,崖高都有数百仞。

进了石门,又有个钟乳石山洞,山洞上方,草木不生的断崖峭峻如壁,是人迹不到之处。

洞中钟乳石很多,由膏汁凝结而成,自洞顶下垂,看来就如同雪白的冰锥一样,岩中渗出一丝丝极细的水,滴滴答答地滴个不停。

洞穴极深邃,没有人曾走到尽头,因为洞里常有热风,人是不能久留的。

【评析】

这一卷立篇的共有七条河流,除了淯水与涢水以外,都是淮河水系的河流,古今当然已有很大变迁。

滍水今称沙河,是颍河的支流,发源于河南省伏牛山与外方山之间,东流经漯河市注入颍河,称为沙颍河,全长达三百多公里。

清水今称白河,是唐白河支流,发源于河南省伏牛山,南流入湖北省,在襄樊市汇合唐河,全长约三百公里,最后汇入汉一江一 。

隐水是颍水的支流,在古代,它实际上是颍水的正源。

灈水属于汝河水系,是亲水的北支,原在灈一陽一(今河南遂平以东)与亲水汇合。

但现在这里建有宿鸭湖水库,河道已发生很大变化,一般地图上已不绘此河。

亲水原是汝水的支流,现在已成为汝河的正源。

今一般地图虽仍绘有此河水道,却已不标注河流名称。

亲水是汝河支流,现在称为洪河,是淮河的支流之一,在河南省新蔡县附近与南汝河会合,全长达三百六十公里。

涢水今仍称涢水,发源于湖北省北部大洪山,在刘家隔附近汇合北河,在新沟注入汉一江一 。

《水经》说它“又东南入于夏”,并不直接入汉水。

这个地区的河湖,古今存在着很大变化,《水经》所说的夏水到底是什么河流,现在也已无法考证了。

共2页 上一页 1 2 下一页
《水经注》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

水经注滍水、淯水、隐水、灈水、亲水、尺水、涢水《水经注》卷三十一

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版