史记白话文
外戚世家第十九
支菊生译注
【说明】
本篇记述汉高祖至武帝五代汉皇的后妃,以正后为主,兼及妃宾,并涉及后妃的亲族,所以称为《外戚世家》。
记后妃,自然要反映宫廷内部的一些情况,这就能使读者看到帝王生活的一个重要的侧面。
后妃之间为争一宠一、争权势而进行的明争暗斗,构成了统治集一团一内部矛盾斗争的一部分。
后妃一旦得一宠一,其父母兄弟立即青云直上,这些皇亲新贵往往成为影响王朝政局的重要势力。
刘邦死后,诸吕擅权,几乎取代了刘家王朝。
这个历史教训司马迁是很重视的。
在写到窦皇后的两位兄弟受封后,特意记述了周勃和灌婴的一次谈话,他们最担心的就是窦氏兄弟会不会“又复效吕氏大事”,所以要为两人选择师傅宾客。
这里作者显然是要提醒人们不要忘记这个重要的教训,这也是作者对本篇的命意之一吧。
或许是某种巧合,篇中的几位皇后都是出身微贱,而她们能当上皇后又都有一段不寻常的经历,有的是陰差陽错,有的则事出偶然。
一个微贱女子,一觉醒来变成了天下最尊贵的妇人,实在令人不可思议,司马迁则用了一个“命”字来作答案,并且还记载了一些异梦、占卜等以自圆其说。
从写作角度而论,一个“命”字贯穿全篇,使文章骨节通灵,显出了章法的高妙。
但从观点方面来说,却反映了司马迁思想的局限,这种局限在开篇的序言里表现得更为集中。
序言的基本观点是,夏、商、周三代之兴在于后妃,三代之亡也在于后妃;婚姻是人道之大伦,所以必须谨慎;婚姻的后果如何是命里注定的。
这段序言自然是要告戒当朝天子不要重蹈历史的覆辙。
但其中的观点是不正确的。
把三代兴亡的原因归之于女人,不仅表现出对妇女的偏见,更主要的是这种历史观极不科学。
当然这种观点并非司马迁的创造,但通过他的宣扬使这种观点对后世的不一良影响更为广泛。
关于命的议论,与他在许多篇章中对天命的否定与怀疑自相矛盾,表现出他在这个问题上的摇摆不定。
本篇后面附有褚少孙续补的几段文字,所记的史实与司马迁原文的一精一神是一致的。
其中记武帝寻找其同母异父姐姐一段较为生动。
记卫皇后弟卫青及其四子被封,贵震天下,之后引述了一首民歌,正是太史公常用的笔法。
褚先生好为议论,但其见识远逊于太史公。
武帝为防止吕后专一政的历史重演,竟杀死了太子之母钩弋夫人。
而褚先生却认为这是武帝的“昭然远见,为后世计虑”,甚至赞扬说“岂可谓非贤圣哉!”真是荒谬至极!难怪后世学者对这种谬论异口同声地予以指责。
【译文】
自古以来,受天命的开国帝王和继承正统遵守先帝法度的国君,不只是内在的品德美好,大都也由于有外戚的帮助。
夏代的兴起是因为有涂山氏之女,而夏桀的被放逐是由于末喜。
殷代的兴起是由于有娀(sōng,松)氏的女子,商纣王的被杀是因为一宠一爱一妲(dá,达)已。
周代的兴起是由于有姜原及太任,而幽王的被擒是因为他和褒姒的的一婬一乱。
所以《易经》以《乾》《坤》两卦为基本,《诗经》以《关雎》开篇,《书经》赞美尧把女儿下嫁给舜,《春秋》讥讽娶妻不亲自去迎接。
夫妇之间的关系,是人道之中最重大的伦常关系。
礼的应用,只有婚姻最为谨慎。
乐声协调四时就和顺,陰陽的变化是万物生长变化的统领怎能不慎重呢?人能弘扬人伦之道,可是对天命却无可奈何。
确实啊,配偶的亲一爱一之情,国君不能从大臣那里得到,父亲也不能从儿子那里得到,何况是更卑下的人呢!夫妇欢合之后,有的不能繁育子孙;能繁育子孙了,有的又不能得到好的归宿。
这难道不是天命吗?孔子很少谈天命,大概是由于很难说清吧。
不能晓陰陽的变化,怎能懂得人一性一和天命的道理呢?
太史公说:秦以前的情况还很简略,那些详情没能记载下来。
汉朝建立,吕娥姁(xū,须)成为汉高祖的正宫皇后,儿子是太子。
到了晚年,容颜衰老就不受一宠一爱一了。
而戚夫人得一宠一,他的儿子如意几乎取代太子地位有好几次。
到高祖去世后,吕后灭了戚氏,杀死赵王如意,而高祖后宫的妃子只有不受一宠一爱一被疏远的人才能平安无事。
吕后的长女是宣平侯张敖的妻子,张敖的女儿是惠帝的皇后。
吕太后由于亲上加亲的缘故,用种种办法想让她生子,可是始终没有生子,只得从后宫抱来别人的儿子谎称是她的儿子。
到孝惠帝去世以后,天下刚刚安定不久,继承皇位的人还没有明确。
于是就提高外家的地位,封吕氏兄弟为王以作为辅佐,并让吕禄的女儿做少帝的皇后,想把根基连结得更牢固,然而毫无益处。
吕后去世,与高祖合葬在长陵。
吕禄、吕产等人害怕被诛杀,就陰谋作乱。
大臣征讨他们,上天引导着汉家的皇统,终于消灭了吕氏。
只有孝惠皇后被安置住在北宫。
大臣把代王迎来即位,这就是孝文帝,由他供奉汉家的宗庙。
这难道不是天命吗?不是天命谁能担当这样的使命呢?
薄太后,父亲是吴他人,姓薄氏,秦朝时与原魏王宗族的女子魏媪私通,生了薄姬,薄姬的父亲死在山陰,于是就葬在那里。
到诸侯反抗秦朝的时候,魏豹自立为魏王,魏就把她的女儿送入魏王宫中。
魏媪到许姆那里去看相,让他给薄姬相面,许姆说她应当生天子。
那时项羽正与汉王刘邦在荥陽相持天下,天下归谁还没有一定。
魏豹起初是与汉王一同攻打楚王,等到听了许姆的话,心里独自高兴,便背叛汉帝,先是中立,接着又与楚王联合。
汉王派曹参等进攻并浮虏了魏王豹,把他据有的圭地改为郡,把薄姬送入织造府。
魏王豹死后,有一次汉王进入织造府,看到薄姬美貌,下诏把她收进后宫,一年多也没有得到一宠一幸。
当初薄姬年少时,与管夫人、赵子儿很亲密,三人立下誓约说:“谁先富贵不要把别人忘了。”
后来管夫人、赵子儿都先后得到汉王一宠一幸。
有一次汉王坐在河南宫的成皋台上,这两位美人谈起当初与薄姬的誓约而相互戏笑。
汉王听到后,问她们缘故,两人把实情都告诉了汉王。
汉王心中有些伤感,可怜薄姬,这天就召见她并与她同宿。
薄姬说:“昨天夜里妾梦见苍龙盘据在我的腹上。”
高祖说:“这是显贵的征兆,我来为你成全了吧。”
一次同宿就生了男孩,这就是代王。
此后薄姬就很少见到高祖了。
高祖去世后,对那些为高祖侍寝而得一宠一幸的妃子如戚夫人等人,吕太后非常气愤,就把她们都囚禁起来,不准出宫。
而薄姬由于极少见高祖的缘故,得以出宫,跟随儿子到代国,成为代王太后。
太后的弟弟薄昭也跟随到代国。
代王在位十七年,吕后去世。
大臣商议立新君,都痛恨外戚吕氏势力强盛,都称赞薄氏仁德善良,所以迎回代王,立为孝文皇帝,薄太后改称号为皇太后,她的弟弟薄昭被封为轵(zhǐ,止)侯。
薄太后的母亲已在这以前死去,葬在栎(yùe,月)陽北边。
这时才追尊薄太后的父亲为灵文侯,在会稽郡设置在三百户的园邑,长丞以下的人被派去侍奉看守陵墓,宗庙供奉祭品及祀典都依照规定的礼制进行。
在栎陽北边也设置了灵文侯夫人陵园,所有礼仪都和灵文侯陵园一样。
薄太后认为母家是魏王的后代,她的父母早逝,魏氏家族中有人侍奉薄太后很尽力,于是下令恢复魏氏家族地位,分别按照亲疏程度接受赏赐。
薄氏家族中有一人被封侯。
薄太后比文帝去世晚两年,在景帝前元二年(前155)去世,葬在南陵。
由于吕后在长陵与高祖合葬,所以她特为自己单独起建陵墓,靠近孝文帝的霸陵。
窦太后,赵国清河观津人。
吕太后的时候窦姬由良家女子选入宫中服侍太后。
后来太后把一宫女遣送出宫赐给各诸侯王,每王五人,窦姬就在这批宫女之中。
窦姬家在清河,想到赵国离家较近,就请求主管遣送的宦官:“一定把我的名册放在去赵国的队伍里。”
宦官把这件事忘了,错把她的名册放到去代国的队伍中了。
名册上奏,诏令说可以,应该启程了。
窦姬痛哭流涕,理怨那个宦官,不想去,强制她走,她才肯动身。
到了代国,代王偏偏只一宠一爱一窦姬,生下女儿叫嫖(piāo,飘),后来又生了两个男孩。
代王王后生了四个男孩子。
在代王尚未入朝立为皇帝之前王后就死了,等到代王立为皇帝,王后所生的四个男孩子也接连病死。
孝文帝即位几个月之后,公卿大臣请求立太子,窦姬的长子年龄最大,被立为太子。
窦姬也被立为皇后,女儿刘嫖为长公主。
第二年,立小儿子刘武为代王,不久又迁徙到梁国,这就是梁孝王。
窦皇后的双亲早已去世,葬在观津。
这时薄太后就下诏有关官员,追尊窦皇后父亲为安成侯,母亲为安成夫人。
下令清河设置二百户的园邑,由长丞侍奉看守,一切都按灵文园的做法。
窦皇后的哥哥窦长君,弟弟叫窦广国,字少君。
少君四五岁的时候,家境贫穷,被人掠去后出卖,他家中不知他被卖在何处。
又转卖了十几家,卖到宜陽。
他为主人进山烧炭,晚上一百多人躺在山崖下睡觉,山崖崩塌,把睡在下边的人全都压死了,只有少君脱险,没有被压死。
他自己算了一卦,断定他几天之内要被封侯,于是就从主人家去了长安。
听说窦皇后是刚被封立的,她的家乡在观津,姓窦氏。
广国离家时年龄虽小,也还知道县名和自家的姓,又曾和姐姐一起采桑,从树上掉下来,把这些事做为证据,上书陈述自己的经历。
窦皇后把这件事告诉文帝,广国即被召见,问他,他详细说明了情况,果然不错。
又问他还能用什么来验证,他回答说:“姐姐离开我西去的时候,和我在驿站宿舍里诀别,姐姐讨来米汤给我洗头,又要来食物给我吃,然后才离去。”
于是窦后就拉住弟弟痛哭起来,涕泪纵横流下。
左右侍从也都趴伏一在地上哭泣,一起为皇后助哀。
于是赏赐他很多田地、房屋和金钱,又分封与皇后同祖的窦氏兄弟,让他们迁居到长安。
绛侯周勃、将军灌婴等人说:“我们这些人不死,可是命都悬在窦氏兄弟二人的手里。
这两个人出身低微,不能不给他们挑选师傅和宾客,否则,又会再次效法吕氏陰谋叛乱。”
于是就挑选年长有德、品行端正的士人和他俩在一起。
窦长君、少君从此成为谦逊礼让的君子,不敢倚仗他们的尊贵对人骄横傲慢。
窦皇后生病,双目失明。
文帝一宠一幸邯郸慎夫人、尹姬,都没有有生子。
孝文帝去世,孝景帝即位,封广国为章武侯。
长君已先去世,就封他的儿子彭祖为南皮侯。
吴、楚七国叛乱时,窦太后一党一兄弟的儿子窦婴,喜欢仗义行侠,就由他领兵平叛,因有战功被封为魏其(jī,机)侯。
窦氏共有三人被封侯。
窦太后一爱一好黄帝、老子的学说,皇帝、太子以及所有窦氏子弟都不得不读《黄帝》、《老子》,尊奉黄老的学术。
窦太后比景帝晚六年去世,她与文帝合葬在霸陵。
遗下诏书把东宫的金钱财物全部赐给长公主刘嫖。
王太后,槐里人,母亲叫臧儿。
臧儿是原来的燕王臧荼的孙女。
臧儿先嫁给槐里王仲为妻,生个儿子名叫信,还有两个女儿。
后来王仲死了,臧儿又改嫁给长陵田氏,生了儿子田(fé,焚)、田胜。
臧儿的长女嫁给金王孙为妻,生了一个女儿,臧儿为子女算封,结果说她的两个女儿都该是贵人。
因为她想要倚仗两个女儿,就把女儿从金氏家中强行接回。
金氏很愤怒,不肯和妻子断绝,臧儿就把女儿送进太子一宫中。
太子很一宠一爱一她,生了三女一男。
当男孩还在胎孕的时候,王美人梦见太陽投入她的怀中。
她把这个梦告诉太子,太子说:“这是大贵的征兆。”
还没降生时孝文帝就去世了,孝景帝即位后,王夫人生下这个男孩。
先前臧儿又把她的小女儿儿姁送进宫中,儿姁生了四个男孩。
景帝做太子的时候,薄太后选了一个薄氏的女儿做他的妃子。
到景帝即位,这个妃子就被立为薄皇后。
皇后没有生子,不一爱一宠一爱一。
薄太后一去世,薄皇后就被废了。
景帝的长子刘荣,他的母亲是栗姬。
栗姬是齐人。
刘荣被立为太子。
长公主刘嫖有个女儿,想给太子做妃子。
栗姬好嫉妒,景帝的几位美人都是靠长公主而见到景帝的,她们得到的尊贵和一宠一爱一都超过了栗姬,栗姬天天怨怒,为此就谢绝了长公主的要求,不应允亲事。
长公主想把女儿给王夫人的儿子,王夫人就答应了。
长公主为这件事生气,就常常在景帝面前讲栗姬的坏话说:“栗姬和各位贵夫人及一宠一姬聚会,常常让侍从在他们背后吐口水诅咒,施用妖邪惑人的道术。”
景帝因此恼恨栗姬。
景帝曾有一次身一体不好,心中不乐,就把被封王的儿子们都托付给栗姬,对他说:“我死了以后,你要好好照顾他们。”
栗姬生气,不肯答应,并且出言不逊。
景帝很气愤,怀恨在心而没有发作。
长公主天天称赞王夫人儿子的优点,景帝也认为他德才兼备,又有从前他母亲梦日入怀的祥兆,主意还没定下来。
王夫人知道景帝怨恨栗姬,趁他怒气未消,暗中派人催促大臣奏请立栗姬为皇后。
一次朝会大行官奏事完了,又说:“‘儿子因母亲而尊贵,母亲因儿子而尊贵’,如今太子的母亲还没有封号,应当立为皇后。”
景帝发怒说:“这是你应该讲的话吗!”结果竟论罪处死了大行官,并废了太子,改封他为临江王。
栗姬更加怨恨,不能再见到景帝,不久,因忧伤而死。
王夫人终于被立为皇后,他的儿子立为太子,皇后的哥哥王信被封为盖侯。
景帝去世,太子继位为皇帝。
尊皇太后的母亲臧儿为平原君。
封田蚡为武安侯,田胜为周陽侯。
景帝有十三个儿子,一个儿子做了皇帝,十二个儿子都封为王。
儿姁早逝,她的四个儿子也都封为王。
王太后的长女封号是平陽公主,次女是南宫公主,三女是林虑(lú,卢)公主。
盖侯王信好饮酒。
田蚡、田胜贪婪,善用文辞巧辩。
王仲早死,葬在槐里,追尊为共侯,设置了二百户的园邑。
等到平原君去世,跟田氏一起葬在长陵,设置的陵园同共侯陵园一样。
王太后比孝景帝晚死年十六年,在元朔四年(前125)去世,与景帝合葬在陽陵。
王太后家共有三人被封侯。
卫皇后字子夫,生在微贱之家。
大概她家号称卫氏,在平陽侯封地以内。
子夫是平陽公主的歌姬。
武帝新即位,几年没有儿子。
平陽公主挑选了十几个良家女子,装饰起来留在家里。
武帝在霸上参加除灾求福的礼仪回来,顺便到平陽公主家。
公主让侍奉的美人都出来见武帝,武帝都不喜欢。
饮酒之后,歌姬进来,武帝看见后,唯独喜欢卫子夫。
这天,武帝起身换衣服,子夫在皇帝的衣车中侍奉,得到亲幸。
武帝回到座位上,特别高兴,赐给平陽公主黄金千斤。
公主趁机奏请把卫子夫奉送入宫。
子夫上车后,平陽公主抚一着她的背说:“走吧,好好吃饭,努力吧!如果尊贵了,别把我忘了。”
子夫入宫一年多,竟然没有再得亲幸。
武帝把不中用的宫人挑出来,让她们出宫回家。
卫子夫因而得见武帝,她哭泣着请求出宫。
皇上怜一爱一她,再次亲幸,于是有了身孕,一天比一天更受尊一宠一。
武帝召见她的哥哥卫长君和弟弟卫青任侍中。
子夫后来大得亲幸,倍受一宠一爱一,共生了三个女儿一个儿子,儿子名叫据。
当初,皇上做太子的时候,娶了长公主的女儿做妃子,他即位为皇帝,妃子就立为皇后,姓陈氏,没有生子。
皇上能够继承帝位,大长公主出力不小,因此陈皇后骄横高傲。
听说卫子夫大受亲幸,非常气愤,好几次几乎要死。
皇上也更加生气。
陈皇后施用妇人惑人的邪术,武帝对此事颇有觉察,于是就废了陈皇后,立卫子夫为皇后。
陈皇后的母亲大长公主是景帝的姐姐,多次责备武帝的姐姐平陽公主说:“皇帝没有我就不能即位,过后竟抛弃了我的女儿,怎么这样不自一爱一而忘了呢!”平陽公主说道:“是没有儿子的缘故才废的。”
陈皇后渴求得子,求医生花费的钱有九千万之多,然而终于未能生子。
卫子夫立为皇后的时候,卫长君已先死了,就让卫青为将军,因抗击胡人胡功,封他为长平侯。
他的三个儿子还在襁褓之中,也都被封为列侯。
至于卫皇后所说的姐姐卫少儿,她生的儿子霍去病,因有战功被封为冠军侯,号称骠骑将军。
卫青号称大将军。
卫皇后的儿子刘据被立为太子。
卫氏的亲族以军功起家,有五人被封侯。
到卫皇后姿色衰老了,赵国的王夫人受一宠一幸,有儿子,被封为齐王。
王夫人早逝。
中山李夫人受一宠一,生了一个儿子,被封为昌邑王。
李夫人早逝,她的哥哥李延年因一精一于音律而得一宠一,封为协律官。
所谓协律,就是从前的歌舞艺人。
他们兄弟都因犯一婬一乱后宫罪而被灭族。
当时她的长兄李广利为贰师将军,正在征讨大宛,没有被杀,回到长安,皇上已经诛灭了李氏,后来又怜悯他这一家,才把他封为海西侯。
别的皇妃还有两个儿子是燕王、广陵王。
他们的母亲不受一宠一爱一,因忧伤而死。
到李夫人去世后,又有尹婕(jié,杰)妤(yú,于)之流交替受一宠一,然而她们都是以歌女的身份得见武帝,不是有封地的王侯之家的女子,不应该和皇帝匹配。
褚先生说:我任郎官的时候,问过熟习汉家旧事的锺离生。
据他说:王太后在民间时所生的一个女儿,父亲是金王孙。
王孙已经死了,景帝去世后,武帝即位,只有王太后还在。
韩王孙名叫嫣的人平时受到武帝的一宠一爱一,他趁机会谈起太后有个女儿在长陵。
武帝说:“怎么不早说!”于是派人先去看一看,正好在家。
武帝就亲自前去迎接她。
路上清道禁行,先驱警卫的骑兵出横城门,武帝乘坐的车飞驰到长陵。
在小市的西边进入里巷,里门关闭着,用力打开门,武帝乘的车一直进入里中,到达金氏门外才停下来,马上派武装骑兵包一皮一皮围这座宅院,为的是她如果逃跑,亲自来接也接不着了。
随即派左右群臣进去呼喊寻找。
金氏家里人人惊恐,金女躲藏在内室的一床一下。
找到后扶着她出门,让她拜见皇上。
武帝下车哭着说:“哎呀!大姐,怎么藏得这么深哪!”下令副车载上她,掉转车子飞驰回城,直入长乐宫。
武帝在行车途中就诏令看守宫门的人把自己的名帖向太后通报,车一到就去拜见太后。
太后说:“皇上疲倦了,从哪里来呀?”
武帝说:“今天到长陵找到了我的姐姐,和她一起来了。”
回过头来对姐姐说:“拜见太后!”太后说:“你是我那个女儿吗?”
回答说:“是呀。”
太后落泪哭泣,女儿也伏一在地上哭泣。
武帝捧着酒到跟前来为太后和姐姐祝贺,拿出一千万钱,三百名奴婢,一百顷公田,上等宅第,赐给姐姐。
太后道谢说:“让皇上破费了。”
于是又召来平陽公主、南宫公主和林虑公主三人都来拜见姐姐,给她的封号是修成君。
她有一个儿子,一个女儿。
儿子号为修成子仲,女儿做了诸侯王的王后。
这两个孩子不出于刘氏,因此太后怜一爱一他们。
修成子仲骄横放纵,常常欺凌压迫官吏和百姓,人们都为此而忧虑苦恼。
卫子夫立为皇后之后,她的弟弟卫青字仲卿,以大将军的职位被封为长平侯。
他有四个儿子,长子卫伉是准备继承爵位的世子,他曾任皇帝侍从官侍中,尊贵受一宠一。
卫伉的三个弟弟都被封侯,各给封地一千三百户,一个叫陰安侯,一个叫发干(陰平)侯,一个叫宜春侯,他们的富贵震动天下。
天下流传这样一首歌谣:“生儿不必太高兴,生女莫把怒气发,难道没有看到卫子夫霸天下!”
当时平陽公主守寡,应该选一位列侯做她的丈夫。
公主和左右侍从议论长安城里的列侯谁可以做她的丈夫,都说大将军卫青可以。
公主笑着说:“这是从我们家出去的人,我常常让他骑马跟随我出入,怎能让他做我的丈夫呢?”
左右侍从们说:“如今大将军的姐姐是皇后,她的三个儿子都封侯了,富贵震动天下,公主怎么倒把他看轻了呢?”
于是公主才同意了。
把此事告诉皇后,皇后让禀告武帝,武帝就诏令卫将军做平陽公主的丈夫。
褚先生说:“丈夫可以像龙那样变化。
书传上面说:“蛇变成龙,不会改变它的花纹;家变成了国,不会改变它的姓氏。”
丈夫在富贵的时候,有多少污点都可以被掩盖消除,变得光彩荣耀,贫贱时候的事情怎么能够牵累他呢!
武帝时,一宠一爱一过夫人尹婕妤。
邢夫人官号?(xíng,型)娥,人们都叫她“?何”。
?何的品级相当于俸禄中二千石的官,容华的品级相当于列侯。
曾有人从婕妤升为皇后。
尹夫人与邢夫人同时被亲幸,武帝有诏令两人不能相见。
有一次尹夫人亲自请求武帝,希望能看见邢夫人,武帝答应了。
就让另一位夫人修饰起来,跟随的侍从有几十人,假冒邢夫人来到面前。
尹夫人走上前去见她,说:“这不是邢夫人人。”
武帝说:“为什么这样讲呢?”
尹夫人回答说:“看她的身段相貌姿态,不足以匹配皇上。”
于是武帝就下令让邢夫人穿上旧衣服,单独前来。
尹夫人远远看见她就说:“这才是直的。”
于是就低头哭泣,自己伤心不如邢夫人。
谚语说:“美一女进屋,就是丑女的仇人。”
褚先生说:洗澡不必非到江海去,主要是能除去污垢;骑马不必是有名的骏马,主要是善于奔跑;士人不必都要超出世上一般人,主要是应懂得道理;女子不必是出身高贵,主要是应贞洁美好。
书传上面说:“女子不论美丑,一进家室就会被人嫉妒;士人不论贤与不贤,一入朝廷就会被人嫉妒。”
美一女是丑女的仇人,难道不对吗!
鉤弋夫人,姓赵氏,河间人。
得到武帝一宠一幸,生了一个儿子,就是昭帝。
武帝七十岁的时候才生昭帝。
昭帝即位时刚刚五岁。
卫太子被废以后,没有重新立太子。
而燕王刘旦上书,愿意回到京城入宫任警卫之职。
武帝生气,立刻在北阙把燕王使者问斩。
皇上住在甘泉宫,召画工画了一幅周公背负成王的画图。
于是左右群臣知道武帝想要立小儿子为太子。
过了几天,武帝谴责鉤弋夫人。
夫人摘下民簪耳饰等叩头请罪。
武帝说:“把她拉走,送到掖庭狱!”夫人回过头来看着,武帝说:“快走,你活不成了!”夫人死在云陽宫。
死的时候暴风刮得尘土飞扬,百姓也都很悲伤。
使者夜里拉着棺材去埋葬,在埋葬的地方做了标志。
事后,武帝闲时问左右说:“人们都说些什么?”
左右回答说:“人们说就要立她的儿子了,为什么要除掉他的母亲呢?”
武帝说:“是的。
这不是小孩子们和愚人所能理解的。
古时候国家所以出乱子,就是由于君主年少,而他的母亲正在壮年。
女子独居,骄横傲慢,一婬一乱放纵,没有人能禁止。
你们没有听说过吕后的事吗?”
因此,所有为武帝生过孩子的,无论是男是女,他们的母亲没有不被谴责处死的,难道能说这就不是圣贤了吗?这样明确的远见,为后世深思熟虑,本来就不是那些见闻浅陋的愚儒所能达到的。
谥号为“武”,难道是虚名吗!
【原文】【注解】
自古受命帝王及继体守文之君①,非独内德茂也②,盖亦有外戚之助焉③。
夏之兴也以涂山④,而桀之放也以末喜⑤。
殷之兴也以有娀⑥,纣之杀也嬖妲己⑦。
周之兴也以姜原及大任⑧,而幽王之禽也一婬一于褒姒⑨。
故《易》基《乾》《坤》⑩,《诗》始《关雎》(11),《书》美釐降(12),《春秋》讥不亲迎(13)。
夫妇之际,人道之大伦也(14)。
礼之用,唯婚姻为兢兢(15)。
夫乐调而四时和(16),陰陽之变,万物之统也。
可不慎与?人能弘道(17),无如命何。
甚哉,妃匹之一爱一(18),君不能得之于臣,父不能得之于子,况卑不乎!即欢合矣(19),或不能成子姓(20);能成子姓矣,或不能要终(21):岂非命也哉?孔子罕称命,盖难言之也。
非通幽明(22),恶能识乎一性一命哉(23)?
①受命帝王:受命于天的帝王,这里指开国创业的君主。
继体:继位。
守文:遵守成法。
②茂:美好。
③外戚:指皇帝之母及后妃的亲族。
④涂山:古国(部落)名。
这里指涂山氏女。
传说禹娶涂山氏之女炎妻,生启,启建立夏朝。
⑤放:放逐。
夏桀暴虐,一宠一爱一末喜,商汤灭夏,桀被流放于南方。
⑥娀(sōng,松):远古氏族名。
这里指有娀氏之女简狄。
神话传话,简狄吞燕一卵一有孕,生契,为商的始祖。
⑦嬖:一宠一爱一。
商纣王一宠一爱一妲己,荒一婬一暴虐,周武王伐纣,商军倒戈,纣自一焚于鹿台。
⑧姜原:周始祖后稷之母。
原,或作“嫄”。
大任:周文王之母。
大,同“太”。
⑨禽:同“擒”。
西周幽王一宠一爱一褒姒,荒一婬一昏乱,申侯联合犬戎攻周,幽王逃至骊山被杀,褒姒被俘。
西周亡。
⑩《易》:《易经》。
《乾》《坤》:《易经》六十四封的头两封。
乾为陽,坤为陰,乾坤象征天地,又象征君臣、父母、夫妻等。
所以《乾》《坤》两封是《经》诸封的基础。
(11)《诗》:《诗经》。
《关雎》:《诗经》的第一篇诗。
《一毛一诗序》认为,这首诗是赞美后妃之德的。
(12)《书》:《书经》,又称《尚书》。
釐降:下嫁。
这句指的是,尧听说舜有贤德,就把两个女儿下嫁给他为妻。
(13)《春秋》讥不亲迎:按古代婚礼规定,不论贵族平民,在迎亲时夫婿都应亲自到女家迎娶新一娘一。
鲁隐公二年(前721),国大夫裂?到鲁国为其国君迎娶鲁隐公之女。
《春秋》的记载是“纪裂?来逆女”。
《公羊传》认为《春秋》这样记载是“讥始不亲迎也”。
逆,迎接。
(14)人道:社会的伦理等级关系。
(15)兢兢:小心谨慎的样子。
(16)调:和谐。
古人认为音乐与自然和社会现象有密切的关系,所以这里说“乐调而四时和”。
(17)人能弘道:此语出自《论语·卫灵公》。
仅,扩大:道,这里指人伦之道。
(18)妃(pèi,配)匹:配偶。
妃,通“配”。
(19)欢合:夫妇的欢一爱一。
(20)成:成熟,收获,引申为繁育。
子姓:子孙。
(21)要:求,取。
终:结局,归宿。
(22)幽明:陰陽。
(23)恶:哪里,怎么。
一性一命:人的一性一和天命。
太史公曰:秦以前尚略矣,其详一靡一得而记焉①。
汉兴,吕娥姁为高祖正后②,男为太子。
及晚节色衰一爱一驰,而戚夫人有一宠一,其子如意几代太子者数矣③。
及高祖崩,吕后夷戚氏④,诛赵王⑤,而高祖珀宫唯独无一宠一疏远者得无恙。
吕后长女为宣平侯张敖妻,敖女为孝惠皇后。
吕太后以重亲故⑥,欲其生子万方⑦,终无子,诈取后宫人子炎子。
及孝惠帝崩,天下初定未久,继嗣不明⑧。
于是贵外家,王诸品以为辅⑨,而以吕禄女为少帝后,欲连固根牢甚,然无益也。
高后崩,合葬长陵。
禄、产等惧诛,谋作乱。
大臣征之,天诱其统⑩,卒灭吕氏。
唯独置孝惠皇后居北宫。
迎立代王,是为孝文帝,奉汉宗庙(11)。
此岂非天邪?非天命熟能当之?
①一靡一:不,没有。
②娥姁(xū,须):吕后的字。
③几:几乎。
④夷:削除,消灭。
⑤赵王:即如意。
⑥重亲:亲上加亲。
⑦万方:千方百计。
⑧继嗣:继承人。
⑨王:封王。
诸吕:吕后母家的子弟。
⑩诱:引导。
统:世代相继的系统。
这里指刘邦所开创的汉朝皇统。
(11)奉:供奉。
宗庙:古代帝王祭祀祖先的地方。
薄太后,父吴人,姓薄氏,秦时与故魏王宗家女魏媪通①,生薄姬,而薄案死山陰,因葬焉。
及诸侯畔秦②,魏貌立为魏王,而魏媪内其女于魏宫③。
媪之许负所相④,相薄姬,云当生天子。
是时项羽方与汉王相距荥陽⑤,天下未有所定。
豹禄与汉击楚,及闻许负言,心独喜,因背汉而畔,中立更与楚连和。
汉使曹参等击虏魏王豹,以其国为郡,而薄姬输织室⑥。
豹已死,汉王入织室,见薄姬有色,诏内后宫,岁余不得幸⑦。
始姬少时,与管夫人、赵子儿相一爱一,约曰:“先贵无相忘。”
已而管夫人、赵子儿先幸汉王。
汉王坐河南宫成皋台⑧,此两美人相与笑薄姬初时约。
汉王闻之,问其故,两人具以实告汉王⑨。
汉王心惨然,怜薄姬,是日召而幸之。
薄姬曰:“昨暮夜妾梦苍龙据吾腹⑩。”
高帝曰:“此贵征也,吾为汝遂成之。”
一幸生男,是为代王,其后薄姬希见高祖(11)。
①宗家:同宗家族。
通:通一奸一。
②畔:通“叛”。
③内:同“纳”。
送入。
④许负:姓许的老妇。
负,老妇的别称。
⑤距:通“拒”。
抵御。
⑥输:送。
织室:汉代掌管皇室丝帛织造的官府,设在未央宫。
⑦幸:古代称帝王亲临或一爱一帝王一宠一爱一为幸。
这是特指与帝王同房。
⑧这句中的河南、成皋都是地名,不是建筑物的专名。
⑨具:全部。
⑩据:盘据。
(11)希:同“稀”。
高祖崩,诸御幸姬戚夫人之属,吕太后怒,皆幽之①,不得出宫。
而薄姬以希见故,得出,从子之代,为代王太后。
太后弟薄昭从如代②。
代王立十七年,高后崩。
大臣议立后,疾外家吕氏强③,皆称薄氏仁善,故迎代王,立为孝文皇帝,而太后改号曰皇太后,弟薄昭封为轵侯。
薄太后母亦前死,葬栎陽北。
于是乃追尊薄案为灵文侯,会稽郡置园邑三百家④,长丞已下吏奉守冢⑤,寝庙上食祠如法⑥。
而栎陽北亦置灵文侯夫人园,如灵文侯园仪⑦。
薄太后以为母家魏王后,早失父母,其奉薄太后诸魏有力者,于是召复魏氏,(及尊)赏赐各以亲疏受之⑧。
薄氏侯者凡一人。
薄太后后文帝二年,以孝景帝前二年崩⑨,葬南陵⑩。
以吕后会葬长陵,故特自起陵,近孝文皇帝霸陵(11)。
①幽:囚禁。
②如:到……去。
③疾:恨。
强:强一暴,强横。
④园邑:汉代为守护陵园设置的县邑。
⑤冢:坟墓。
⑥寝庙:故代宗庙的正殿曰庙,后殿曰寝,合称寝庙。
上食:供奉祭品。
如法:依照礼法。
⑦如……仪:依照……的礼仪制度。
⑧受:同“授”。
⑨景帝前二年:即景帝前元二年(前155)。
景帝在位期音曾两次改元,由于当时还没有建立年号制度,所以史家记事就称前元、中元、后元,或简称前、中、后。
⑩南陵:薄太后陵墓名。
(11)霸陵:汉文帝陵墓名。
窦太后,赵之清河观津人也。
吕太后时,窦姬以良家子入宫侍太后①。
太后出宫人以赐诸王,各五人,窦姬与在行中。
窦姬家在清河,欲如赵近家,请其主遣宦者吏:“必置我籍赵之伍中②。”
宦者忘之,误置其籍代伍中。
籍奏,诏可,当行。
窦姬涕泣,怨其宦者,不欲往,相强,乃肯行。
至代,代王独幸窦姬,生女嫖,后生两男。
而代王王后生四男。
先代王未入立为帝而王后卒。
及代王立为帝,而王后所生四男更病死③。
孝文帝立数月,公卿请立太子,而窦姬长男最长,立为太子,立窦姬为皇后,女嫖为长公主④。
其明年,立少子武为代王,已而又徙梁,是为梁孝王。
窦皇后亲蚤卒⑤,葬观津。
于是薄太后及诏有司⑥,追尊窦后父为安成侯,母曰安成夫人。
令清河置园邑二百家,长丞奉守,比灵文园法。
①子:古代“子”兼指男一女。
②籍:名册。
③更(陰平):交替,接连。
④长公主:汉朝制度,皇帝的姊妹为长公主。
嫖这时是文帝的女儿,似不应有此称号。
⑤亲:指父母双亲。
⑥有司:主管某方面事务的官吏。
窦皇后兄窦长君,弟曰窦广园,字少君。
少君年四五岁时,家贫,为人所略卖①,其家不知其处。
传十余家②,至宜陽,为其主入山作炭,(寒)[暮]卧岸下百余人③,岸崩,尽压杀卧者,少君独得脱,不死。
自卜数日当为侯,从其家之长安。
闻窦皇后亲立,家在观津,姓窦氏。
广国去时虽小,识其县名及姓,又常与其姊采桑堕,用为符信④,上书自陈。
窦皇后言之于文帝,召见,问之,具言其故,果是。
又复问他何以为验⑤?对曰:“姊去我西时,与我决于传舍中⑥,丐沐沐我⑦,请食饭我⑧,乃去。”
于是窦后持之而泣,泣涕交横下。
侍御左右皆伏地泣,助皇后悲哀。
乃厚赐田宅金钱,封公昆弟⑨,家于长安。
①略卖:劫掠出卖。
略,通“掠”。
②传:通“转”。
转移,辗转。
③岸:山崖。
④符信:赁证。
⑤他:其他。
⑥决:别离。
传舍:驿站中的宿舍。
传,驿站。
⑦沐:洗米水。
后“沐”字的意思是洗头。
⑧请食:要来食物。
饭我:给我吃。
⑨公昆弟:同祖的兄弟。
绛侯、灌将军等曰①:“吾属不死,命乃且县此两人②。
两人所出微③,不可不为择师傅宾客④,又复效吕氏大事也⑤。”
于是乃选长者士之有节行者与居。
窦长君、少君由此为退让君子,不敢以尊贵骄人。
窦皇后病,失明。
文帝幸邯郸慎夫人、尹姬,皆毋子。
孝文帝崩,孝景帝立,乃封广国为章武侯。
长君前死,封其子彭祖为南皮侯。
吴楚反时,窦太后从昆弟子窦婴,任侠自喜⑥,将兵以军功为魏其侯。
窦氏凡三人为侯。
窦太后好黄帝、老子言⑦,帝及太子诸窦不得不读《黄帝》、《老子》⑧,尊其术。
窦太后后孝景帝六岁(建元六年)崩,合葬霸陵。
遗诏尽以东宫金钱财物赐长公主嫖。
①绛侯:周勃。
灌将军:灌婴。
②县(xuán,玄):同“悬”。
③所出:出身。
④师傅:师与傅的合称,都是辅佐或教导太子或皇子的官职。
窦氏兄弟因是皇后至亲,所以也要给他们选择师傅。
⑤大事:这里指夺取权位。
⑥任侠:仗义行侠。
⑦黄帝、老子言:汉初盛行黄老之学,主要是提倡道家思想中的清静无为。
⑧《黄帝》:指假讬黄帝之名的一些蓍作,多成书于战国时。
王太后,愧里人,母曰臧儿。
臧儿者,故燕王臧荼孙也。
臧儿嫁为槐里王仲妻,生男曰信,与两女。
而仲死,臧儿更嫁长陵田氏①,生男蚡、胜。
臧儿长女嫁为金王孙妇,生一女矣,而臧儿卜筮之②,曰两女皆当贵。
因欲奇两女③,乃夺金氏。
金氏怒,不肯予决,乃内之太子一宫。
太子幸一爱一之,生三女一男。
男一方在身时,王美人梦日入其怀④。
以告太子,太子曰:“此贵征也。”
未生而孝文帝崩,孝景帝即位,王夫人生男。
先是臧儿又入其少女儿姁⑤,儿姁生四男。
景帝为太子时,薄太后以薄氏女为妃。
及景帝立,立妃曰薄皇后。
皇后毋子。
毋一宠一。
薄太后崩,废薄皇后。
①更嫁:改嫁。
②筮(shì,士):古代占卜方法的一种,用蓍(shī,师)草。
常与卜合称卜筮。
③奇:通“倚”。
倚仗。
《汉书·外戚传上》“奇”作“倚”。
④美人:汉代嫔妃的称号之一。
⑤儿姁:臧儿少女的名字。
景帝长男荣,其母栗姬。
栗姬,齐人也。
立荣为太子。
长公嫖有女,欲予为妃。
栗姬妒,而景帝诸美人皆因长公主见景帝,得贵幸,皆过栗姬,栗姬日怨怒,谢长公主①,不许。
长公主欲予王夫人,王夫人许之。
长公主怒,而日谗栗姬短于景帝曰:“栗姬与诸贵人幸姬会,常使侍者祝唾其背②,挟邪媚道③。”
景帝以故望之④。
景帝尝体不安,心不乐,属诸子为王者于栗姬⑤,曰:“百岁后,善视之。”
栗姬怒,不肯应,言不逊。
景帝恚⑥,心嗛之而未发也⑦。
长公主日誉王夫人男之美,景帝亦贤之,又有曩者所梦日符⑧,计未有所定。
王夫人知帝望栗姬,因怒未解,陰使人趣大臣立栗姬为皇后⑨。
大行奏事毕,曰:“‘子以母贵,母以子贵’⑩,今太子母无号,宜立为皇后。”
景帝怒曰:“是而所宜言邪(11)!”遂案诛大行(12),而废太子为临江王。
栗姬愈恚根,不得见,以忧死。
卒立王夫人为皇后,其男为太子,封皇后兄信为盖侯。
①谢:推辞,拒绝。
②祝(zhòu,宙):诅咒。
③媚道:迷惑人的道术。
④望:怨恨。
⑤属:托付。
⑥恚:怨恨,怒。
⑦嗛(xián,闲):不恨。
⑧曩:从前。
符:吉祥的征兆。
⑨趣:通“促”。
催促。
⑩这两句出自《春秋公羊传·隐公元年》。
(11)而:你。
(12)案:审判后定出结论称为案。
景帝崩,太子袭号为皇帝。
尊皇太后母臧儿为平原君。
封田蚡为武安侯,胜为周陽侯。
景帝十三男,一男为帝,十二男皆为王①。
而儿姁早卒,其四子皆为王。
王太后长女号曰平陽公主,次为南宫公主,次为林虑公主。
盖侯信好酒。
田蚡、胜贪,巧于文辞。
王仲蚤死,葬槐里,追尊为共侯,置园邑二百家。
及平原君卒,从田氏葬长陵,置园比共侯园。
而王太后后孝景帝十六岁,以元朔四年崩②,合葬陽陵③。
王太后家凡三人为侯。
①清梁玉绳《史记志疑》认为,“十三男”应为“十四男”,“十二男”应为“十三男”。
②元朔:汉武帝的第三个年号,始于前128年,止于前123年。
③陽陵:汉景帝陵墓名。
卫皇后字子夫,生微矣。
盖其家号曰卫氏①,出平陽侯邑②。
子夫为平陽主讴者③。
武帝初即位,数岁无子。
平陽主求诸良家子女十余人,饰置家。
武帝祓霸上还④,因过平陽主⑤。
主见所侍美人⑥,上弗说⑦。
既饮,讴者进,上望见,独说卫子夫。
是日,武帝起更衣,子夫侍尚衣轩中⑧,得幸。
上还坐,欢甚,赐平陽主金千斤。
主因奏子夫奉送入宫。
子夫上车,平陽主拊其背曰⑨:“行矣,强饭,勉之!即贵,无相忘。”
入宫岁余,竟不复幸。
武帝择宫人不中用者,斥出归之。
卫子夫得见,涕泣请出。
上怜之,复幸,遂有身⑩,尊一宠一日隆。
召其兄卫长君弟青为侍中。
而子夫后大幸,有一宠一,凡生三女一男。
男名据。
①据卷一百一十一《卫将军骠骑列传》载,卫青之父郑季,在平陽侯家任职,与侯妾卫媪私通,生卫青,因而冒称卫氏。
参见该传。
②平陽侯:《集解》引徐广曰:“平陽侯曹寿尚平陽公主。”
据卷五十四《曹相国世家》载,曹参封为平陽侯,其子孙五世承袭封爵,尚平陽公主的是其曾孙曹时。
③平陽主:即平陽公主,武帝之姐。
因其夫为平陽侯,故称平陽公主。
讴者:歌姬。
④祓:古代除灾求福的仪式。
古代民俗,三月第一个已日,人们都到水滨去洗濯污垢,称为祓禊。
⑤过:顺路看望。
⑥见:使……拜见。
⑦说:同“悦”。
⑧尚衣轩:尚衣,主管皇帝衣服的官;轩,车。
⑨拊:抚一摸。
⑩有身:怀孕。
初,上为太子时,娶长公主女为妃。
立为帝,妃立为皇后,姓陈氏①,无子。
上之得为嗣,大长公主有力焉②,以故陈皇后骄贵。
闻卫子夫大幸,恚,几死者数矣。
上愈怒。
陈皇后挟妇人媚道,其事颇觉,于是废陈皇后③,而立卫子夫为皇后。
陈皇后母大长公主,景帝姊也。
数让武帝姊平陽公主曰④:“帝非我不得立,已而弃捐吾女,壹何不自喜而倍本乎⑤!”平陽公主曰:“用无子故废耳。”
陈皇后求子,与医钱凡九千万,然竟无子。
卫子夫已立为皇后,先是卫长君死,乃以卫青为将军,击胡有功⑥,封为长平侯。
青三子在襁褓中,皆封为列侯。
及卫皇后所谓姊卫少儿,少儿生子霍去病,以军功封冠军侯,号骠骑将军。
青号大将军⑦。
立卫皇后子据为太子。
卫氏枝属以军功起家⑧,五人为侯。
①陈皇后曾祖陈婴,封堂邑侯。
其父陈午,尚长公主嫖,生陈后。
②大长公主:汉制,皇帝之姑母称大长公主。
景帝时,其姐刘嫖为长公主。
武帝时,刘嫖已是其姑母,故称大长公主。
③废陈皇后:《汉书·外戚传》记载,陈皇后让女子楚服等为其咒诅他人,被发觉后,楚服被处死,诛连三百多人,陈皇后被废居长门宫。
④让:责备。
⑤壹何:为何,怎么。
表示反问,语气较生。
倍:通“背”。
⑥胡:匈奴。
⑦卫青、霍去病军功及封侯事,详见卷一百一十一《卫将军骠骑列传》。
⑧枝属:亲族。
及卫后色衰,赵之王夫人幸,有子,为齐五。
王夫人蚤卒。
而中山李夫人有一宠一,有男一人,为昌邑王。
李夫人蚤卒,其兄李延处以音幸,号协律①。
协律者,故倡也。
兄弟皆坐一奸一②,族③。
是时其长兄广利为贰师将军,伐大宛,不及诛,还,而上既夷李氏,后怜其家,乃封为海西侯④。
他姬子二人为燕王、广陵王。
其母无一宠一,以忧死。
及李夫人卒,则有尹婕妤之属,更有一宠一⑤。
然皆以倡见,非王侯有土之士女⑥,不可以配人主也。
①协律:官名。
②坐一奸一:因犯一奸一婬一罪。
据卷一百二十五《佞幸列传》载,李延年与其弟一婬一乱后宫,被诛灭。
参见该传。
又《汉书·外戚传》、《汉书·佞幸传》只记载延年弟一婬一乱后宫,延年被诛连。
③族:灭族。
④封为海西侯:清梁玉绳《史记志疑》认为,李广利是因伐大宛有功而被封侯,并非汉武帝怜其家而封之。
⑤更:交替。
⑥土:封地。
褚先生曰①:臣为郎时②,问习汉家故事者钟离生③。
曰:王太后在民间时所生(子)[一]女者,父为金王孙。
王孙已死,景帝崩后,武帝已立,王太后独在。
而韩王孙名嫣素得幸武帝,承间白言太后有女在长陵也④。
武帝曰:“何不蚤言!”乃使使往先视之,在其家。
武帝乃自往迎取之。
跸道⑤,先驱旄骑出横城门⑥,乘舆驰至长陵⑦。
当小市西入里⑧,里门闭,暴开门,乘舆直入此里,通至金氏门外止,使武骑围其宅,为其亡走,身自往取不得也。
即使左右群臣入呼求之。
家人惊恐,女亡匿内中一床一下。
扶持出门,令拜渴。
武帝下车泣曰:“哄嚄⑨!大一姊,何藏之深也!”诏副车载之⑩,回车驰还,而直入长乐宫(11)。
行诏门著引籍(12),通到谒太后。
太后曰:“帝倦矣,何从来?”
帝曰:“今者至长陵得臣姊,与俱来。”
顾曰:“谒太后!”太后曰:“女某邪?”
曰:“是也。”
太后为下泣,女亦伏地泣。
武帝奉酒前为寿,奉钱千万,奴婢三百人,公田百顷,甲第(13),以赐姊。
太后谢曰:“为帝费焉。”
于是召平陽主、南宫主、林虑主三人俱来谒见姊,因号曰修成君。
有子男一人,女一人。
男号为修成子仲,女为诸侯王王后(14)。
此二子非刘氏,以故太后怜之。
修成子仲骄恣(15),陵折吏民(16),皆患苦之。
①褚先生:名少孙。
他为《史记》中的若干篇写了续补文字,后人把这些续补附于《史记》书中,文前大都冠以“褚先生曰”。
②郎:官名。
③故事:旧事。
④承间:趁机。
承,通“乘”。
⑤跸道:古代帝王出行时,禁行人,清道路,称为“跸道”或“跸路”。
⑥旄骑(jì,计):古代皇帝仪仗中警卫先驱的骑兵。
横(guāng,光)城门:汉代长安城北面西头的城门。
⑦乘舆:皇帝或诸侯乘坐的车子。
⑧小市:小街市,小市场。
里:古代二十五家为一里。
古代聚族而居为里,里有里门。
⑨嚄(huò,或):表示惊愕的象声词。
⑩副车:皇帝的侍从车辆。
(11)长乐宫:西汉宫殿名。
汉初为朝会之所,后为太后所居。
(12)行:路上。
引籍:引入和门籍。
汉朝制度,出入宫门要通过引入并核对门籍。
引入即门使。
门籍即出入宫门的人员的名册,在竹片上写下姓名、年龄、相貌等,悬于宫门,以备核查。
(13)甲第:最好的住宅。
第,府第,宅第。
(14)《集解》引徐广说,修成君之女嫁淮南王太子为妃,并不是王后。
(15)恣:放纵。
(16)陵折:欺凌压迫。
陵,通“凌”。
卫子夫立为皇后,后弟卫青字仲卿,以大将军封为长平侯。
四子,长子伉为侯世子①,侯世子常侍中②,贵幸。
其三弟皆封为侯,各千三百户,一曰陰安侯,二曰发干侯,三曰宜春侯,贵震天下。
天下歌之曰:“生男无喜,生女无怒,独不见卫子夫霸天下③!”
是时平陽主寡居,当用列侯尚主。
主与左右议长安中列侯可为夫者,皆言大将军可。
主笑曰:“此出吾家,常使令骑从我出入耳,奈何用为夫乎?”
左右侍御者曰:“今大将军姊为皇后,三子为侯,富贵振动天下,主何以易之乎④?”
于是主乃许之。
言之皇后,令白之武帝,乃诏卫将军尚平陽公主焉。
褚先生曰:丈夫龙变。
《传》曰:“蛇化为龙,不变其文⑤;家化为国,不变其姓。”
丈夫当时富贵,百恶灭除,光耀荣华,贫贱之时何足累之哉!
①世子:帝王与诸侯的嫡长子。
②常:通“尝”。
曾经。
③汉代古韵,“下”与“怒”同韵。
④易:轻视。
⑤文:同“纹”。
武帝时,幸夫人尹婕妤。
邢夫人号?娥①,众人谓之“?何”。
?何秩比中二千石,容华秩比二千石,婕妤秩比列侯②。
常从婕妤迁为皇后。
尹夫人与邢夫人同时并幸,有诏不得相见。
尹夫人自请武帝,愿望见邢夫人,帝许之。
即令他夫人饰,从御者数十人,为邢夫人来前③。
尹夫人前见之,曰:“此非邢夫人身也。”
帝曰:“何以言之?”
对曰:“视其身貌形状,不足以当人主矣。”
于是帝乃诏使邢夫人衣故衣,独身来前。
尹夫人望见之,曰:“此真是也。”
于是乃低头俛而泣④,自痛其不如也。
谚曰:“美一女入室,恶女之仇。”
褚先生曰:浴不必江海,要之去垢⑤;马不必骐骥,要之善走;士不必贤世⑥,要之知道;女不必贵种,要之贞好。
《传》曰:“女无美恶,入室见妒;士无贤不肖⑦,入朝见嫉。”
⑧美一女者,恶女之仇。
岂不然哉!
①?(xíng,形)娥:汉代宫中女官名。
②?何……比列侯:这三句是说明宫中女官的品级。
汉制,官吏按俸禄多少分为若干等级。
秩,官吏的俸禄或品级;中(zhòng,众)二千石(shí,时),月俸一百八十斛;二千石,月俸一百二十斛,汉代郡守属这一品级,故“二千石”常作郡守的代称;容华,女官名。
③为:做,装做。
④俛(fǔ,府):同“俯”。
屈身。
⑤要:主要,重要。
⑥贤世:贤于世,贤,胜过。
⑦不肖:不贤,不成材。
⑧上数语出自卷一百五《扁鹊苍公列传》。
鉤弋夫人姓赵氏①,河间人也。
得幸武帝,生子一人,昭帝是也。
武帝年七十,乃生昭帝②。
昭帝立时,年五岁耳。
卫太子废后③,未复立太子。
而燕王旦上书,愿归国入宿卫④。
武帝怒,立斩其使者于北阙⑤。
上居甘泉宫⑥,召画工图画周公负成王也⑦。
于是左右群臣知武帝意欲立少子也。
后数日,帝谴责鉤弋夫人。
夫人脱簪珥叩头⑧。
帝曰:“引持去,送掖庭狱⑨!”夫人还顾,帝曰:“趣行,女不得活⑩!”夫人死云陽宫(11)。
时暴风扬尘,百姓感伤。
使者夜持棺往葬之,封识其处(12)
其后帝闲居,问左右曰:“人言云何?”
左右对曰:“人言且立其子,何去其母乎?”
帝曰:“然。
是非儿曹愚人所知也(13)。
往古国家所以乱也,由主少母壮也。
女主独居骄蹇(14),一婬一乱自恣,莫能禁也。
女不闻吕后邪?”
故诸为武帝生子者,无男一女,其母无不谴死。
岂可谓非贤圣哉!昭然远见,为后世计虑,固非浅闻愚儒之所及也。
谥为“武”,岂虚哉!
①鉤弋夫人:因居鉤弋宫而得此称号。
②武帝年七十,乃生昭帝:据《汉书》载,昭帝生于太始三年(前94),这一年武帝应为六十三岁。
下文昭帝立时,按《汉书》所记,应为八岁。
③卫太子废:卫太子即太子刘据,为卫皇后所生,故称。
据《汉书》记载,征和二年(前91),武帝近臣江充挟嫌诬告太子刘据用巫术诅咒武帝。
太子怒而发兵杀江充。
武帝派人追捕太子,太子兵败自一杀。
由此而牵连被诛杀者达万人之多,为武帝时之大案。
史称“巫蛊之祸”。
见《汉书》:《武帝纪》、《江充传》。
④国:国都。
入:入宿。
宿卫:值宿护卫。
“愿归国入宿卫”是燕王旦的委婉之辞,他的目的是想做太子,所以下边说“武帝怒”。
⑤北阙:皇宫北面的门楼。
⑥甘泉宫:秦始皇始建,汉武帝扩建完成的一座宫殿,又名云陽宫。
故址在今陕西省淳化县西北。
⑦周公负成王:周公名旦,周武王的弟弟。
武王灭商后两年去世,其子继位为成王。
成王年幼,其叔父周公摄政。
负,背着。
⑧珥(ěr,耳):耳饰。
⑨掖庭:原名永巷,是囚禁妃嫔宫女的地方。
汉武帝时改为掖庭,并设狱,称掖庭狱。
⑩女:同“汝”。
(11)云陽宫:即甘泉宫。
(12)封建:筑坟。
识(zhì,志):通“志”。
标志,做志。
(13)儿曹:儿辈,孩子们。
(14)骄蹇(jiǎn,俭):骄横不顺从。