安砚方译【说明】关于越国的历史,《吴越春秋》记《史记白话文》越王勾践世家第十一

史记白话文查询

请输入关键字:

例如:史记白话文

史记白话文 - 越王勾践世家第十一

史记白话文

越王勾践世家第十一

安砚方译

【说明】

关于越国的历史,《吴越春秋》记载说,当年大禹巡行天下,回到大越,登上茅山朝见四方诸侯,封有功,爵有德,死后就葬在这里。

至少康时,担心大禹后代香火断绝,便封其庶子于越,号曰:“无余”。

贺循《会稽记》说:“少康,其少子号曰于越,越国之称始此。”

越国建立后,一直保持着比较落后的生活习俗,很少与中原地区发生联系。

直至传到允常时,才与吴国发生了矛盾,并相互攻伐。

此时,已是春秋末年了。

允常死后,吴王阖庐兴兵伐越,越王句践用敢死之士在阵前自一杀的战术,败吴于檇(zuì,醉)李,阖庐被射伤。

阖庐死后,吴王夫差败越王勾践于夫椒,并把他围困在会稽山上,句践始有会稽之耻。

越王句践在会稽之困中被吴王赦免回国后,便卧薪尝胆、亲自耕作,委屈求全、礼贤下士,赈浏穷人,悼慰死者,与百姓同甘共苦。

作为没有任何制衡、约束的具有最高权力的一国国君,虽说是在受辱后做出的这些举动也是十分难得的。

加之,勾践在艰苦奋斗、发奋图强时能虚心征求、听取谋臣们的意见,终于战胜了吴国、扩大了地盘、称霸于诸侯。

而卧薪尝胆的一精一神就成为传统文化的一精一华流传下来。

戏剧家曹禺先生在我国遭受天灾人祸的一九六二年,把卧薪尝胆的句践搬上戏剧舞台,确实起到鼓舞人心、一团一结全民共度难关的作用。

范蠡是越王勾践的重要谋臣,辅佐句践成就霸业,故太史公以范蠡传附之。

在越国最困难的时刻,他事奉越王勤奋不懈、为越王运筹谋划二十余年,终于辅佐越王报仇雪恨、荣登霸主权位。

越王表示要与范蠡平分越国。

但范蠡目光敏锐、深知“飞鸟尽、良弓藏;狡兔死、走狗烹”,越王只宜与之共患难,不宜与之同享乐,终于离开越国、隐姓埋名、吃苦耐劳、辛勤生产、三次搬迁、三次成为豪门富户。

相比之下,大夫文种的遭遇就悲惨多了,竟被越王安上“作乱”罪名,赐剑而亡。

范蠡可谓贤能之人。

做官,能深谋远虑、运筹帷幄,终使国富民强;理家,能辛苦劳作、惨淡经营终使家产累积数十万,被人们称颂。

象范蠡这样能上能下,先官后民、在中国历史上也可谓屈指可数。

范蠡的二子在楚杀人,其父极力营救一段叙写,颇曲折有致。

最终未获成功,反而由长子载着弟弟一尸一首回到家中。

家人见此都抱头痛哭,唯范蠡坦然一笑,觉得一切都在意料之中。

文中记叙范蠡的分析判断亦合乎事理。

遗憾的是,范蠡智慧超人,不应听之任之,坐而待毙。

而“以廉直闻于国,自楚王以下皆师尊之”的庄生也不必与儿辈过于计较,而应大度、宽容些,因为这终归是人命关天、死而不能复生的大事。

不过,杀人者抵罪也理所当然。

总之,范蠡救子之事确实富有哲理一性一、戏剧一性一。

因而,也有人认为此节“必好事者为之,非实也”。

【译文】

越王勾践的祖先是夏禹的后裔,是夏朝少康帝的庶出之子。

少康帝的儿子被封在会稽,恭敬地供奉继承着夏禹的祭祀。

他们身上刺有花纹,剪短头发,除去草丛,修筑了城邑。

二十多代后,传到了允常。

允常在位的时候,与吴王阖庐产生怨恨,互相攻伐。

允常逝世后,儿子勾践即位,这就是越王。

越王勾践元年(前496),吴王阖庐听说允常逝世,就举兵讨伐越国。

越王勾践派遣敢死的勇士向吴军挑战,勇士们排成三行,冲入吴军阵地,大呼着自刎身亡。

吴兵看得目瞪口呆,越军趁机袭击了吴军,在檇李大败吴军,射伤吴王阖庐。

阖庐在弥留之际告诫儿子夫差说:“千万不能忘记越国。”

三年(前496),勾践听说吴王夫差日夜一操一练士兵,将报复越国一箭之仇,便打算先发制人,在吴未发兵前去攻打吴。

范蠡进谏说:“不行,我听说兵器是凶器,攻战是背德,争先打是事情中最下等的。

陰谋去做背德的事,喜一爱一使用凶器,亲身参与下等事,定会遭到天帝的反对,这样做绝对不利。”

越王说:“我已经做出了决定。”

于是举兵进军吴国。

吴王听到消息后,动用全国一精一锐部队迎击越军,在夫椒大败越军。

越王只聚拢起五千名残兵败将退守会稽。

吴王乘胜追击包一皮一皮围了会稽。

越王对范蠡说:“因为没听您的劝告才落到这个地步,那该怎么办呢?”

范蠡回答说:“能够完全保住宝业的人,必定效法天道的盈而不溢;能够平定倾覆的人,一定懂得人道是崇尚谦卑的;能够节制事理的人,就会遵循地道而因地制宜。

现在,您对吴王要谦卑有礼派人给吴王送去优厚的礼物,如果他不答应,您就亲自前往事奉他,把自身也抵押给吴国。”

勾践说:“好吧!”于是派大夫种去向吴求和,种跪在地上边向前行边叩头说:“君王的亡国臣民句践让我大胆的告诉您的办事人员:勾践请您允许他做您的奴仆,允许他的妻子做您的侍妾。”

吴王将要答应种。

子胥对吴王说:“天帝把越国赏赐给吴国,不要答应他。”

种回越后,将情况告诉了句践。

句践想杀死妻子儿女,焚烧宝器,亲赴疆场拼一死战。

种阻止句践说:“吴国的太宰嚭(pī,坯)十分贪婪,我们可以用重财诱一惑他,请您允许我暗中去吴通融他。”

于是勾践便让种给太宰嚭献上美一女珠宝玉器。

嚭欣然接受,于是就把大夫种引见给吴王。

种叩头说:“希望大王能赦免句践的罪过,我们越国将把世传的宝器全部送给您。

万一不能侥幸得到赦免,勾践将把妻子儿女全部杀死,烧毁宝器,率领他的五千名士兵与您决一死战,您也将付出相当的代价。”

太宰嚭借机劝说吴王:“越王已经服服贴贴地当了臣子,如果赦免了他,将对我国有利。”

吴王又要答应种。

子胥又进谏说:“今天不灭亡越国,必定后悔莫及。

句践是贤明的君主,大夫种、范蠡都是贤能的大臣,如果句践能够返回越国,必将作乱。”

吴王不听子胥的谏言,终于赦免了越王,撤军回国。

勾践被困在会稽时,曾喟(kuì,溃)然叹息说:“我将在此了结一生吗?”

种说:“商汤被囚禁在夏台,周文王被围困在羑(yǒu,有)里,晋国重耳逃到翟,齐国小白逃到莒,他们都终于称王称霸天下。

由此观之,我们今日的处境何尝不可能成为福分呢?”

吴王赦免了越王,勾践回国后,深思熟虑,苦心经营,把苦胆挂到座位上,坐卧即能仰头尝尝苦胆,饮食也尝尝苦胆。

还说:“你忘记会稽的耻辱了吗?”

他亲身耕作,夫人亲手织布,吃饭从未有荤菜。

从不穿有两层华丽的衣服,对贤人彬彬有礼,能委屈求全,招待宾客热情城恳,能救济穷人,悼慰死者,与百姓共同劳作。

越王想让范蠡管理国家政务,范蠡回答说:“用兵打仗之事,种不如我;镇定安一抚国家,让百姓亲近归附,我不如种。”

于是把国家政务委托给大夫种,让范蠡和大夫柘稽求和,到吴国作人质。

两年后吴国才让范蠡回国。

勾践从会稽回国后七年,始终抚一慰自己的士兵百姓,想以此报仇吴国。

大夫逢(páng,旁)同进谏说:“国家刚刚流亡,今天才又殷实富裕,如果我们整顿军备,吴国一定惧怕,它惧怕,灾难必然降临。

再说,凶猛的大一鸟袭击目标时,一定先隐藏起来。

现在,吴军压在齐、晋国境上,对楚、越有深仇大恨,在天下虽名声显赫,实际危害周王室。

吴缺乏道德而功劳不少,一定骄横狂妄。

真为越国着想的话,那越国不如结交齐国,亲近楚国,归附晋国,厚待吴国。

吴国志向高远,对待战争一定很轻视,这样我国可以联络三国的势力,让三国攻打吴国,越国便趁它的疲惫可以攻克它了。”

勾践说:“好。”

过了两年,吴王将要讨伐齐国。

子胥进谏说:“不行。

我听说句践吃从不炒两样好菜,与百姓同甘共苦。

此人不死,一定成为我国的忧患。

吴国有了越国,那是心腹之患,而齐对吴来说,只象一块疥癣。

希望君王放弃攻齐,先伐越国。”

吴王不听,就出兵攻打齐国,在艾陵大败齐军,俘虏了齐国的高、国氏回吴。

吴王责备子胥,子胥说:“您不要太高兴!”吴王很生气,子胥想自一杀,吴王听到制止了他。

越国大夫种说:“我观察吴王当政太骄横了,请您允许我试探一下,向他借粮,来揣度一下吴王对越国的态度。”

种向吴王请求借粮。

吴王想借予,子胥建议不借,吴王还是借给越了,越王暗中十分喜悦。

子胥说:“君王不听我的劝谏,再过三年吴国将成为一片废墟!”太宰嚭听到这话后,就多次与子胥争论对付越国的计策,借机诽谤子胥说:“伍员表面忠厚,实际很残忍,他连自己的父兄都不顾惜,怎么能顾惜君王呢?君王上次想攻打齐国,伍员强劲地进谏,后来您作战有功,他反而因此怨恨您。

您不防备他,他一定作乱。”

嚭还和逢共同谋划,在君王面前再三再四诽谤子胥。

君王开始也不听信谗言,于是就派子胥出使齐国,听说子胥把儿子委托给鲍氏,君王才大怒,说:“伍员果真欺骗我!”子胥出使齐回国后,吴王就派人赐给子胥一把“属镂”剑让他自一杀。

子胥大笑道:“我辅佐你的父亲称霸,又拥立你为王,你当初想与我平分吴国,我没接受,事隔不久,今天你反而因谗言杀害我。

唉,唉,你一个人绝对不能独自立国!”子胥告诉使者说:“一定取出我的眼睛挂在吴国都城东门上,以便我能亲眼看到越军进入都城”于是吴王重用嚭执掌国政。

过了三年,勾践召见范蠡说:“吴王已杀死了胥,阿谀奉承的人很多,可以攻打吴了吗?”

范蠡回答说:“不行。”

到第二年春天,吴王到北部的黄池去会合诸侯,吴国的一精一锐部队全部跟随吴王赴会了,唯独老弱残兵和太子留守吴都。

勾践又问范蠡是否可以进攻吴国。

范蠡说:“可以了”。

于是派出熟悉水战的士兵两千人,训练有素的士兵四万人,受过良好教育的地位较高的近卫军六千人,各类管理技术军官一千人,攻打吴国。

吴军大败,越军还杀死吴国的太子。

吴国使者赶快向吴王告急,吴王正在黄池会合诸侯,怕天下人听到这种惨败消息,就坚守秘密。

吴王已经在黄池与诸侯订立盟约,就派人带上厚礼请求与越国求和。

越王估计自己也不能灭亡吴国,就与吴国讲和了。

这以后四年,越国又攻打吴国。

吴国军民疲惫不堪,一精一锐士兵都在与齐、晋之战中死亡。

所以越国大败了吴军,因而包一皮一皮围吴都三年,吴军失败,越国就又把吴王围困在姑苏山上。

吴王派公孙雄脱一去上衣露出胳膊跪着向前行,请求与越王讲和说:“孤立无助的臣子夫差冒昧地表露自己的心愿,从前我曾在会稽得罪您,我不敢违背您的命令,如能够与您讲和,就撤军回国了。

今天您投玉足前来惩罚孤臣,我对您将唯命是听,但我私下的心意是希望象会稽山对您那样赦免我夫差的罪过吧!”勾践不忍心,想答应吴王。

范蠡说:“会稽的事,是上天把越国赐给吴国,吴国不要。

今天是上天把吴国赐给越国了,越国难道可以违背天命吗?再说君王早上朝晚罢朝,不是因为吴国吗?谋划伐吴已二十二年了,一旦放弃,行吗?且上天赐予您却不要,那反而要受到处罚。

‘用斧头砍伐木材做斧一柄一,斧一柄一的样子就在身边。

’忘记会稽的苦难了吗?”

勾践说:“我想听从您的建议,但我不忍心他的使者。”

范蠡就鸣鼓进军,说:“君王已经把政务委托给我了,吴国使者赶快离去,否则将要对不起你了。”

吴国使者伤心地哭着走了。

勾践怜悯他,就派人对吴王说:“我安置您到甬东!统治一百家。”

吴王推辞说:“我已经老了,不能侍奉您了!”说完便自一杀身亡,自尽时遮住自己的面孔说:“我没脸面见到子胥!”越王安葬了吴王,杀死了太宰嚭。

勾践平定了吴国后,就出兵向北渡过黄河,在徐州与齐、晋诸侯会合,向周王室进献贡品。

周元王派人赏赐祭祀肉给句践,称他为“伯”。

句践离开徐州,渡过淮河南下,把淮河流域送给楚国,把吴国侵占宋国的土地归还给宋国。

把泗水以东方圆百里的土地给了鲁国。

当时,越军在长江、淮河以东畅行无阻,诸侯们都来庆贺,越王号称霸王。

范蠡于是离开了越王,从齐国给大夫种发来一封信。

信中说:“飞鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。

越王是长颈鸟嘴,只可以与之共患难,不可以与之共享乐,你为何不离去?”

种看过信后,声称有病不再上朝。

有人中伤种将要作乱,越王就赏赐给种一把剑说:“你教给我攻伐吴国的七条计策,我只采用三条就打败了吴国,那四条还在你那里,你替一我去到先王面前尝试一下那四条吧!”种于是自一杀身亡。

勾践逝世,儿子王要鼫(shí,石)与即位。

王鼫与逝世,儿子王不寿即位。

王不寿逝世,儿子王翁即位。

王翁逝世,儿子王翳即位。

王翳逝世,儿子王之侯即位,王之侯逝世,儿子王无强即位。

无强时,越国发兵向北攻打齐国,向西攻打楚国,与中原各国争胜。

在楚威王的时候,越国攻打齐国,齐威王派人劝说越王说:“越国不攻打楚国,从大处说不能称王,从小处说不能称霸。

估计越国不攻楚国的原因,是因为得不到韩、魏两国的支持。

韩、魏本来就不攻打楚国。

韩国如攻打楚国,它的军队就会覆灭,将领就会被杀,那么叶、陽翟就危险;魏国如攻打楚国也如此,军队覆灭、将领被杀,陈、上蔡都不安定。

所以韩、魏事奉越国,就不至于军队覆灭、将领被杀,汗马之劳也就不会显现,您为什么重视得到韩、魏的支持呢?”

越王说:“我所要求韩魏的,并非是与楚军短兵相接、你死我活地斗,何况攻城围邑呢?我希望魏军聚集在大梁城下,齐军在南陽、莒练兵,聚结在常、郯边界,那么方城以外的楚军不再南下,淮、泗之间的楚军不再向东,商、於、析、郦、宗胡等地即中原通路西部地区的楚军不足以防备秦国,江南、泗上的楚军不足以抵御越国了。

那么,齐、秦、韩、魏四国就可以在楚国实现自己的愿望,这样,韩、魏无须作战就能扩大疆土,无须耕种就能收获。

z现在,韩魏不这样做,却在黄河、华山之间互相攻伐,而为齐国和秦国所利用。

所期待的韩魏如此失策,怎么能依靠他们称王呢!”齐国使者说:“越国没有灭亡太侥幸了!我不看重他们使用智谋,因为那智谋就好象眼睛一样,虽然能见到毫一毛一却见不到自己的睫一毛一。

今天君王知道韩魏失策了,却不知道自己的过错,这就是刚才比方的‘能见到毫一毛一却看不到自己睫一毛一的眼睛’之论了。

君王所期望于韩魏的,并非是要他们的汗马功劳,也并非是与韩、魏联军联合,而是分散楚军的兵力。

现在,楚军兵力已分散了,何必有求于韩魏呢?”

越王说:“怎么办?”

使者说:“楚国三个大夫已分率所有军队,向北包一皮一皮围了曲沃、於中,直到无假关,战线总长为三千七百里,景翠的军队聚结到北部的鲁国、齐国、南陽,兵力还有超过这种分散的吗?况且君王所要求的是使晋、楚争斗;晋、楚不斗,越国不出兵,这就只知两个五却不知十了。

这时不攻打楚国,我因此判断越王从大处说不想称王,从小处说不想称霸。

再说,雠(chóu,仇)、庞、长沙是楚国盛产粮食的地区,竟泽陵是楚国盛产木材的地区。

越国出兵打通无假关,这四个地方将不能再向郢都进献粮、材了。

我听说过,图谋称王却不能称王,尽避如此,还可以称霸。

然而不能称霸的,王道也就彻底丧失了。

所以恳望您转而攻打楚国。”

于是越国就放弃齐国攻打楚国。

楚威王发兵迎击越军,大败越军,杀死无强,把原来吴国一直到浙江的土地全部攻下,北边在徐州大败齐军。

越国因此分崩离析,各族子弟们竞争权位,有的称王,有的称君,居住在长江南部的沿海,服服贴贴地向楚国朝贡。

七代后,君位传到闽君摇,他辅佐诸侯推翻了秦朝。

汉高帝又恢复摇做了越王,继续越国的奉祀。

东越、闽君都是越国的后代。

范蠡事奉越王勾践,辛苦惨淡、勤奋不懈,与勾践运筹谋划二十多年,终于灭亡了吴国,洗雪了会稽的耻辱。

越军向北进军淮河,兵临齐、晋边境,号令中原各国,尊崇周室,勾践称霸,范蠡做了上将军。

回国后,范蠡以为盛名之下,难以长久,况且句践的为人,可与之同患难,难与之同安乐,写信辞别勾践说:“我听说,君王忧愁臣子就劳苦,君主受辱臣子就该死。

过去您在会稽受辱,我之所以未死,是为了报仇雪恨。

当今既已雪耻,臣请求您给予我君主在会稽受辱的死罪。”

勾践说:“我将和你平分越国。

否则,就要加罪于你。”

范蠡说:“君主可执行您的命令,臣子仍依从自己的意趣。”

于是他打点包一皮一皮装了细一软珠宝,与随从从海上乘船离去,始终未再返回越国,勾践为表彰范蠡把会稽山作为他的封邑。

范蠡乘船飘海到了齐国,更名改姓,自称“鸱(chī,吃)夷子皮”,在海边耕作,吃苦耐劳,努力生产,父子合力治理产业。

住了不久,积累财产达几十万。

齐人听说他贤能,让他做了国相。

范蠡叹息道:“住在家里就积累千金财产,做官就达到卿相高位,这是平民百姓能达到的最高地位了。

长久享受尊贵的名号,不吉祥。”

于是归还了相印,全部发散了自己的家产,送给知音好友同乡邻里,携带着贵重财宝,秘密离去,到陶地住下来。

他认为这里是天下的中心,交易买卖的道路通畅,经营生意可以发财致富。

于是自称陶朱公。

又约定好父子都要耕种畜牧,买进卖出时都等待时机,以获得十分之一的利润。

过了不久,家资又积累到万万。

天下人都称道陶朱公。

朱公住在陶地,生了小儿子。

小儿子成|人时,朱公的二儿子杀了人,被楚国拘捕。

朱公说:“杀人者抵命,这是常理。

可是我听说家有千金的儿子不会被杀在闹市中。”

于是告诫小儿子探望二儿子。

便打点好一千镒黄金,装在褐色器一具中,用一辆牛车载运。

将要派小儿子出发办事时,朱公的长子坚决请求去,朱公不同意。

长子说:“家里的长子叫家督,现在弟弟犯了罪,父亲不派长子去,却派小一弟一弟,这说明我是不肖之子。”

长子说完想自一杀。

他的母亲又替他说:“现在派小儿子去,未必能救二儿子命,却先丧失了大儿子,怎么办?”

朱公不得已就派了长子,写了一封信要大儿子送给旧日的好友庄生,并对长子说:“到楚国后,要把千金送到庄生家,一切听从他去办理,千万不要与他发生争执。”

长子走时,也私自携带子几百镒黄金。

长子到达楚国,看见庄生家靠近楚都外城,披开野草才能到达庄生家门,庄生居住条件十分贫穷。

可是长子还是打开信,向庄生进献了千金,完全照父亲所嘱做的。

庄生说:“你可以赶快离去了,千万不要留在此地!等弟弟释放后,不要问原因。”

长子已经离去,不再探望庄生,但私自留在了楚国,把自己携带的黄金送给了楚国主事的达官贵人。

庄生虽然住在穷乡陋巷,可是由于廉洁正直在楚国很闻名,从楚王以下无不尊奉他为老师。

朱公献上黄金,他并非有心收下,只是想事成之后再归还给朱公以示讲信用。

所以黄金送来后,他对妻子说:“这是朱公的钱财,以后再如数归还朱公,但哪一天归还却不得而知,这就如同自己哪一天生病也不能事先告知别人一样,千万不要动用。”

但朱公长子不知庄生的意思,以为财产送给庄生不会起什么作用。

庄生乘便入宫会见楚王,说:“某星宿移到某处,这将对楚国有危害。”

楚王平时十分信任庄生,就问:“现在怎么办?”

庄生说:“只有实行仁义道德才可以免除灾害。”

楚王说:“您不用多说了,我将照办。”

楚王就派使者查封贮藏三钱的仓库。

楚国达官贵人吃惊地告诉朱公长子说:“楚王将要实行大赦。”

长子问:“怎么见得呢?”

贵人说:“每当楚王大赦时,常常先查封贮藏三钱的仓库。

昨晚楚王已派使者查封了。”

朱公长子认为既然大赦,弟弟自然可以释放了,一千镒黄金等于虚掷庄生处,没有发挥作用,于是又去见庄生。

庄生惊奇地问:“你没离开吗?”

长子说:“始终没离开。

当初我为弟弟一事来,今天楚国正商议大赦,弟弟自然得到释放,所以我特意来向您告辞。”

庄生知道他的意思是想拿回黄金,说:“你自己到房间里去取黄金吧。”

大儿子便入室取走黄金离开庄生,私自庆幸黄金失而复得。

庄生被小儿辈出卖深感羞耻,就又入宫会见楚王说:“我上次所说的某星宿的事,您说想用做好事来回报它。

现在,我在外面听路人都说陶地富翁朱公的儿子杀人后被楚囚禁,他家派人拿出很多金钱贿赂楚王左右的人,所以君王并非体恤楚国人而实行大赦,却是因为朱公儿子才大赦的。”

楚王大怒道:“我虽然无德,怎么会因为朱公的儿子布施恩惠呢!”就下令先杀掉朱公儿子,第二天才下达赦免的诏令。

朱公长子竟然携带弟弟一尸一体回家了。

回到家后,母亲和乡邻们都十分悲痛,只有朱公笑着说:“我本来就知道长子一定救不了弟弟!他不是不一爱一自己的弟弟,只是有所不能忍心放弃的。

他年幼就与我生活在一起,经受过各种辛苦,知道为生的艰难,所以把钱财看得很重,不敢轻易花钱。

至于小一弟一弟呢,一生下来就看到我十分富有,乘坐上等车,驱驾千里马,到郊外去打猎,哪里知道钱财从何处来,所以把钱财看得极轻,弃之也毫不吝惜。

原来我打算让小儿子去,本来因为他舍得弃财,但长子不能弃财,所以终于害了自己的弟弟,这很合乎事理,不值得悲痛。

我本来日日夜夜盼的就是二儿子的一尸一首送回来。”

范蠡曾经三次搬家,驰名天下,他不是随意离开某处,他住在哪儿就在哪儿成名。

最后老死在陶地,所以世人相传叫他陶朱公。

太史公说:夏禹的功劳很大,疏导了九条大河,安定了九州大地,一直到今天,整个九州都平安无事。

到了他的后裔句践,辛苦劳作,深谋远思,终于灭亡了强大的吴国,向北进军中原,尊奉周室,号称霸王。

能说句不贤能吗!这大概也有夏禹的遗风吧。

范蠡三次搬家都留下荣耀的名声,并永垂后世。

臣子君主能做到这样,想不显赫可能吗?

【原文】【注解】

越王句践,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也。

封于会稽,以奉守禹之祀。

文身断发①,披草莱而邑焉②。

后二十余世③,至于允常。

允常之时,与吴王阖庐战而相怨伐。

允常卒,子句践立,是为越王。

元年,吴王阖庐闻允常死,乃兴师伐越。

越王句践使死士挑战④,三行⑤,至吴陈⑥,呼而自刭。

吴师观之,越因袭击吴师,吴败于嚭李,射伤吴王阖庐,阖庐且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。”

①文身:在身上刺画花纹。

断发:剪短头发。

②披:开辟。

莱:野草。

③二十余世:《吴越春秋》作十世。

④据《左传·定公十四年》载:“吴伐越,越子句践御之,陈于嚭李。

句践患吴之整也,使死士再禽焉,不动,使罪人三行,属剑于颈,而辞曰:‘二君有治,臣一奸一旗鼓。

不敏于君之行前,不敢逃刑,敢归死。

’遂自刭也。”

可见,死士之往禽与罪人之战两事也,此混并之。

死士:勇战之士。

⑤三行:排成三行。

⑥陈:通“阵”。

三年,句践闻吴王夫差日夜勒兵①,且以报越,越欲先吴未发往伐之。

范蠡谏曰:“不可,臣闻兵者凶器也,战者逆德也,争者事之末也。

陰谋逆德,好用凶器,试身于所末,上帝禁之,行者不利。”

越王曰:“吾已决之矣。”

遂兴师。

吴王闻之,悉发一精一兵击越,败之夫椒。

越王乃以余兵五千人保栖于会稽②。

吴王追而围之。

①勒:约束,统帅。

②保栖:守卫居住。

越王谓范蠡曰:“以不听子故至于此,为之奈何?”

蠡对曰:“持满者与天①,定倾者与人②,节事者以地③。

卑辞厚礼以遗之④,不许,而身与之市。”

句践曰:“诺。”

乃令大夫种行成于吴⑤,膝行顿首曰:“君王亡臣句践使陪臣种敢告下执事⑥:句践请为臣,妻为妾。”

吴王将许之。

子胥言于吴王曰:“天以越赐吴,勿许也。”

种还,以报句践。

句践欲杀妻子,燔宝器,触战以死⑦。

种止句践曰:“夫吴太宰嚭贪,可诱以利,请间行言之⑧。”

于是句践乃以美一女宝器令种间献吴太宰嚭⑨。

嚭受,乃见大夫种于吴王⑩。

种顿首言曰:“愿大王赦句践之罪,尽入其宝器。

不幸不赦,句践将尽杀其妻子,燔其宝器,悉五千人触战必有当也(11)。”

嚭因说吴王曰(12):“越以服为臣(13),若将赦之,此国之利也。”

吴王将许之。

子胥进谏曰:“今不灭越,后必悔之。

句践贤君,种、蠡良臣,若反国(14),将为乱。”

吴王弗听,卒赦越,罢兵而归。

①持满:谓处在盛满的地全。

与天:天与。

得到天的保佑。

②定倾:平定危难。

与人:得到人的帮助。

③以地:得到地利。

《国语·越语》“以”作“与”,义同。

④遗:赠送。

⑤行成:求和。

⑥下执事:指待从左右供使令的人。

⑦触战:拼一死战。

⑧间行:潜行,从小路走。

⑨间献:暗中进献。

⑩见:推荐,介绍。

(11)有当:有相当的代价。

(12)说:劝说。

(13)以:通“已”。

(14)反:通“返”

句践之困会稽也,喟然叹曰:“吾终于此乎?”

种曰:“汤系夏台①,文王囚羑里,晋重耳奔翟②,齐小白奔莒,其卒王霸。

由是观之,何遽不为福乎?”

吴既赦越,越王句践反国,乃苦身焦里,置胆于坐③,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也。

曰:“女忘会稽之耻邪?”

身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人④,厚遇宾客,振贫吊死⑤,与百姓同其劳。

欲使蠡治国政,蠡对曰:“兵甲之事,种不如蠡;填抚国家⑥,亲附百姓,蠡不如种。”

于是举国政属大夫种⑦,而使范蠡与大夫柘稽行成,为质于吴。

二岁而吴归蠡⑧。

①系:拘囚。

②翟:通“狄”。

③坐:通“座”。

座位。

④折节:屈已下人。

⑤振:救济。

⑥填(zhèn,镇)抚:镇定安一抚。

⑦属:通“嘱”。

委托。

⑧《国语》、《韩子》、《越绝书》、《吴越春秋》皆言句践与范蠡亲身入臣于吴,三年遣归。

与此不同。

句践自会稽归七年,拊循其士民①,欲用以报吴。

大夫逢同谏曰:“国新流亡,今乃复殷给②,缮饰备利③,吴必惧,惧则难必至。

且鸷鸟之击也,必匿其形④。

今天吴兵加齐、晋,怨深于楚、越,名高天下,实害周室,德少而功多,必一婬一自矜。

为越计,莫若结齐,亲楚,附晋,以厚吴。

吴之志广,必轻战。

是我连其权,三国伐之,越承其憋⑤,可克也。”

句践曰:“善。”

①拊循:安一抚,抚一慰。

②殷给:富足。

③备利:指备战。

④必匿其形:指鸷鸟将击,卑飞敛翼。

⑤承:通“乘”。

居二年,吴王将伐齐。

子胥谏曰:“未可,臣闻句践食不重味,与百姓同苦乐。

此人不死,必为国患。

吴有越,腹心之疾,齐与吴,疥?也①。

愿王释齐先越。”

吴王弗听,遂伐齐,败之艾陵,虏齐高、国以归。

让子胥。

子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自一杀,王闻而止之。

越大夫种曰:“臣观吴王政骄矣,请试尝之贷粟,以卜其事。”

请贷,吴王欲与,子胥谏勿与,王遂与之,越乃私喜。

子胥言曰:“王不听谏,后三年吴其墟乎!”太宰嚭闻之,乃数与子胥争越议②,因谗子胥曰:“伍员貌忠而实忍人③,其父兄不顾④,安能顾王?王前欲伐齐,员强谏,已而有功,用是反怨王。

王不备伍员,员必为乱。”

与逢同共谋,谗之王。

王始不从,乃使子胥于齐,闻其托子于鲍氏,五乃大怒,曰:“伍员果欺寡人!”役反,使人赐子胥属镂剑以自一杀⑤。

子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若⑥,若初欲分吴国半与我,我不受,已,今若反以谗诛我。

嗟乎,嗟乎,一人固不能独立!”报使者曰:“必取吾眼置吴东门,以观越兵入也⑦!”于是吴任嚭政。

①疥?(xiǎn,显):犹“疥癣”,此病于体外,不比“腹心之疾”,喻小一毛一病,小祸患。

②数(shuò,朔):屡次。

③忍人:残忍之人。

④其父兄不顾:其父伍奢,其兄伍尚为楚平王杀害。

详见《楚世家》。

⑤属镂:剑名。

⑥若:你。

⑦《国语·吴语》载:子胥“遂自一杀。

将死,曰:‘以悬吾目于东门,以见越之入,吴国之亡也。

’王愠曰:‘孤不使大夫得有见也。

’乃使取申胥之一尸一,盛以鸱(皮制的口袋),而投之于江。”

居三年①,句践召范蠡曰:“吴已杀子胥,导谀者众②,要乎?”

对曰:“未可”。

至明年春,吴王北会诸侯于也,吴国一精一兵从王,惟独老弱与太子留守。

句践复问范蠡,蠡曰“可矣”。

乃发习流二千人③,教士四万人④,君子六千人⑤,诸御千人⑥,伐吴。

吴师败,遂杀吴太子。

吴告急于王,王方会诸侯于黄池,惧天下闻之,乃秘之。

吴王已盟黄池,乃使人厚礼以表成越。

越自度亦未能灭吴,乃与吴平⑦。

①居三年:《疏证》曰:“当作‘居二年’”。

②导谀:谄谀之人。

③习流:熟习水流,即熟练的水兵。

④教士:受过训练的土兵。

⑤君子:君王亲近有恩的禁卫军。

⑥诸御:在军中有职掌的军官。

⑦平:讲和。

其后四年,越复伐吴。

吴士民罢弊①,轻锐尽死于齐、晋。

而越大破吴,因而留围之三年,吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之山。

吴王公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心②,异日尝得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王成以归。

今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣唯命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪乎?”

句践不忍,欲许之。

范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。

今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢③,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。

‘伐柯者其则不远④,君忘会稽之厄乎⑤?”

句践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”

范蠡乃鼓进兵,曰:“王已属政于执事⑥,使者去,不者且得罪⑦。”

吴使者泣而去。

句践怜之,乃使入谓吴王曰:“吾置王甬东,君百家⑧。”

吴王谢曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自一杀。

乃蔽其面,曰:“吾无面以见子胥也!”越王乃葬吴王而诛太宰嚭。

①罢:通“疲”。

②布:陈述。

③蚤朝晏罢:意谓越王一操一劳国事,奋发图强。

蚤:通“早”。

晏,晚。

④伐柯者其则不远:《诗经·豳(bīn,宾)风·伐柯》中有“伐柯伐柯,其则不远”句。

意思是说,用斧头去砍伐木头作斧一柄一,它的法则不要远求。

用在此处的言外之意,即启发越王,不应失去良机灭吴,其理易知。

柯,斧一柄一。

则,法则、道理。

⑤厄:灾难。

⑥执事:《集解》曰:“执事,蠡自谓也。”

⑦不:通“否”。

⑧君:统治。

句践已平吴,乃以兵北渡淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。

周元王使人赐句践胙①,命为伯。

句践已去。

渡淮南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地于宋,与鲁泗东方百里。

当是时,越兵横行于江、淮东,诸侯毕贺,号称霸王。

范蠡遂去,自齐遣大夫种书曰:“蜚虫尽②,良弓藏;狡兔死,走狗烹。

越王为人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐,子何不去?”

种见书,称病不朝。

人或谗种且作乱,越王乃赐种剑曰:“子教寡人伐吴七术,寡人用其三而败吴,其四在子,子为我从先王试之。”

种遂自一杀。

①胙:祭祀用的肉。

②蜚:通“飞”。

句践卒,子王鼫与立。

王鼫与卒,子王不寿立。

王不寿卒,子王翁立。

王翁卒,子王翳立。

子王之侯位。

王之侯卒,子王无强立。

王无强时,越兴师北伐齐,西伐楚,与中国争强,当楚威王之时,越北伐齐,齐威王使人说越王曰①:“越不伐楚,大不王②,”小不伯③。

图越之所为不伐楚者④,为不得晋也⑤。

韩、魏固不攻楚。

韩之攻楚,覆其军,杀其将,则叶、陽翟危;魏亦覆其军,杀其将,则陈、上蔡不安。

故二晋之事越也,不至于覆军杀将,马汗之力不效⑥。

所重于得晋者何也?”

越王曰:“所求于晋者,不至顿刃接兵⑦,而况于攻城围邑乎?愿魏以聚大梁之下,愿齐之试兵南陽莒地,以聚常、郯之境,则方城之外不南,淮、泗之间不东,商、於、析、郦、宗胡之地,夏路以左,不足以备秦,江南、泗上不足以待越矣⑧。

则齐、秦、韩、魏得志于楚也,是二晋不战而分地,不耕而获之。

不此之为,而顿刃于河山之间以为齐秦用,所待者如此其失计,奈何其以此王也!”齐使者曰:“幸也越之不亡也!吾不贵其用智之如目,见毫一毛一而不见其睫也。

今王知晋之失计,而不自知越之过,是目论也⑨。

王所待于晋者,非有马汗之力也,又非可与合军连和也,将待之以分楚众也。

今楚众已分,何待于晋?”

越王曰:“奈何?”

曰:“楚三大夫张九军⑩,北围曲沃、於中,以至无假之关者三千七百里,景翠之军北聚鲁、齐、南陽,分有大此者乎(11)?且王之所求者,斗晋楚也;晋楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。

此时不攻楚,臣以是知越大不王。

小不伯。

复雠、庞、长沙,楚之粟也;竟泽陵,楚之材也。

越窥兵通无假之关,此四邑者不上贡事于郢矣(12)。

臣闻之,图王不王,其敝可以伯(13)。

然而不伯者,王道失也(14)。

故愿大王之转攻楚也。”

①齐威王:据梁玉绳《史记志疑》云:楚威不与齐威同时,当作“齐宣王。”

②王:称王。

③伯:通“霸”。

称霸。

④图:谋算。

⑤晋,此时晋已分为韩、魏、赵三国,此处的晋指代韩、魏两国。

⑥效:《集解》云:“效犹见也。”

⑦顿刃:指作战。

⑧待:抵御、防备。

⑨目论:《索隐》曰:“言越王知晋之失,不自觉越之过,犹人眼能见毫一毛一而自不见其睫,故谓之目论也。”

后亦称浅见为“目论”。

⑩张:铺开。

(11)分:分散。

(12)不上贡事于郢:不向楚国进贡,即不服从楚国,不属于楚国的意思。

(13)敝:坏,此指不成功。

(14)王道:君主以仁义治天下的政策。

于是越遂释齐而伐楚。

楚威王兴兵而伐之,大败越,杀王无强,尽取笔吴地至浙江,北破齐于徐州。

而越以此散,诸族子争立,或为王,或为君,宾于江南海上,服朝于楚①。

后七世,至闽君摇,佐诸侯平秦②。

汉高帝复以摇为越王,以奉越后。

东越、闽君,皆其后也。

①服:服从。

朝:朝见。

②佐:帮助。

范蠡事越王句践,既苦身戮力①,与句践深谋二十余年,竟灭吴,报会稽之耻,北渡兵于淮以临齐、晋②,号令中国③,以尊周室,句践以霸,而范蠡称上将军④。

还反国,范蠡以为大名天下,难以久居,且句践为人可与同患,难与处安,为书辞句践曰⑤:“臣闻主忧臣劳,主辱臣死。

昔者君王辱于会稽,所以不死,为此事也。

今既以雪耻,臣请从会稽之诛。”

句趾曰:“孤将与子分国而有之。

不然,将加诛于子。”

范蠡曰:“君行令,臣行意。”

乃装其轻宝珠玉,自与其私徒属乘舟浮海以行,终不反。

于是句践表会稽山以为范蠡奉邑⑥。

①戮力:并力,尽力。

②临:靠近,此指进一逼一十。

③号令:发号施令。

④上将军:古天子将兵称上将军。

战国时也有因军功卓著之将领号上将军者。

⑤辞:辞别、告别。

此指辞职。

⑥据梁玉绳《史记志疑》云:蠡已去起,何奉邑之有?《国语》云环会稽三百里以为范蠡地,不言奉邑也。

表,表彰。

奉邑,供给俸禄的封邑。

范蠡浮海出齐,变姓名,自谓鸱夷子皮①,耕于海畔,苦身戮力,父子治产。

居无几何,致产数十万。

齐人闻其贤,以为相。

范蠡喟然叹曰:“居家则致千金,居官则至卿相,此布衣之极也。

久受尊名,不祥。”

乃归相印,尽散其财,以分与知友乡一党一②,而怀其重宝,间行以去③,止于陶,以为天下之中,交易有无之路通,为生可以致富矣。

于是自谓陶朱公。

复约要父子耕畜④,废居⑤,候时转物,逐什一之利。

居无何,则致赀累巨万⑥。

天下称陶朱公⑦。

①鸱夷子皮:子胥自一杀,吴王用鸱夷装了他的一尸一体,投之于江。

范蠡自以为罪同子胥,故用“鸱夷子皮”自谓。

②乡一党一:同制以五百家为常,一万二千万百家为乡,后用以泛指乡里。

③间(jiàn,渐)行:潜行,从小路走。

④约要:约束,约定。

⑤废居:指商人见货物价贱则买进,价贵则卖出,以求厚利。

废,出卖。

居,停蓄。

⑥赀:通“资”。

巨万:《集解》曰:“万万也。”

⑦称:称道,称赞。

朱公居陶,生少子。

少子及壮,而朱公中男杀人①,囚于楚。

朱公曰:“杀人而死,职也②。

然吾闻千金之子不死于市③。”

告其少子往视之。

乃装黄金千溢④,置褐器中⑤,载以一牛车。

且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。

长男曰:“家有长子曰家督⑥,今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖⑦。”

欲自一杀。

其母为言曰:“今遗少子,未必能生中子也,而先空亡长男,奈何?”

朱公不得已而遣长子,为一封书遗固所善庄生。

曰:“至则进千金于庄生所,听其所为⑧,慎无与争事⑨。”

长男既行,亦自私赍数百金⑩。

①中男:次子。

②职:常,常理。

③市:闹市之中。

④溢:通“镒”。

古时金二十两之称。

⑤褐器:褐色器一具。

⑥家督:旧时长子管理家事,故称长子为“家督”。

⑦不肖:此处意指不孝之子。

⑧听:任凭,听任。

⑨慎:千万。

⑩赍(jī,基):携带。

至楚,庄生家负郭①,披藜藋到门,居甚贫。

然长男发书进千金,如其父方。

庄生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿问所以然。”

长男既去,不过庄生而私留②,以其私赍献遗楚国贵人用事者③。

庄生虽居穷阎④,然以廉直闻于国,自楚王以下皆师尊之。

及朱公进金,非有意受也,欲以成事后复归之以为信耳⑤。

故金至,谓其妇曰:“此朱公之金。

有如病不宿诫⑥,后复归,勿动,”而朱公长男不知其意,以为殊无短长也⑦。

庄生间时入见楚王⑧。

言“某星宿某⑨,此则害于楚”。

楚王素信庄生,曰:“今为奈何?”

庄生曰:“独以德为可以除之。”

楚王曰:“生休矣,寡人将行之。”

王乃使使者封三钱之府⑩。

楚贵人惊告朱公长男曰:“王且赦。”

曰:“何以也?”

曰:“每王且赦,常封三钱之府。

昨暮王使使封之。”

朱公长男以为赦,弟固当出也,重千金虚弃庄生,无所为也,乃复见庄生。

庄生惊曰:“若不去邪?”

长男曰:“固未也。

初为事弟(11),弟今议自赦,故辞生去。”

庄生知其意欲复得其金,曰:“若自入室取金。”

长男即自入室取金持去,独自欢幸。

①负郭:靠近城郭。

②过:访,探望。

③献遗:赠送。

用事者:执政者,当权者。

④阎:巷门,亦即指里巷。

⑤信:讲信用。

⑥病不宿诫:自己哪一天生病不能预先告知别人。

⑦殊:很。

短长:过或不及。

意谓效果无法预料。

⑧间时:适当时机。

⑨某星宿某:天上某星的位置移到了某处。

⑩封三钱之府:封闭储存钱币(金、银、铜)的仓库。

(11)事弟:弟弟的事情。

庄生羞为儿子所卖①,乃入见楚王曰:“臣前言某星事,言欲以修德报之。

今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子杀人囚楚,其家多持金钱赂王左右,故王非能恤楚国而赦②,乃以朱公子故也。”

楚王大怒曰:“寡人虽不德耳,奈何以朱公之子故而施惠乎!”令论杀朱公子③,明日遂下赦令。

朱公长男竟持弟丧归。

至,基母及邑人尽哀之,唯朱公独笑,曰:“吾固知必杀其弟也!彼非不一爱一其弟,顾有所不能忍者也。

是少与我俱。

见苦④,为生难,故重弃财。

至如少弟者,生而见我富,乘坚驱良逐狡兔⑤,岂知财所从来,故轻弃之,非所惜吝。

前日吾所当欲遣少子,固为其能弃财故也。

而长者不能,故以杀其弟,事之理也,无足悲者。

吾日夜固以望其丧之来也。”

故范蠡三徙⑥,成名于天下,非苟去而已,所止必成名。

卒老死于陶,故世传曰陶朱公⑦。

①儿子:小儿辈,此指范蠡长男。

②恤:体恤,怜悯。

③论:定罪。

④见:知道,觉得。

⑤坚:好车。

良:善马。

⑥三徙:自越徙于齐,又自齐徙于陶。

⑦世传:世人相传。

太史公曰:禹之功大矣,渐九川①,定九州,至于今诸夏艾安②。

及苗裔句践,苦身焦思,终灭强吴,北观兵中国,以尊周室,号称霸王。

句践可不谓贤哉,盖有禹之遗烈焉。

范蠡三迁皆有荣名,名垂后世。

臣主若此,欲毋显得乎!

①渐:疏导2。

②艾(yi,亿)安:同“乂安”,谓太平无事,艾,通“乂”,治理。

共2页 上一页 1 2 下一页
《史记白话文》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

安砚方译【说明】关于越国的历史,《吴越春秋》记《史记白话文》越王勾践世家第十一

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版