课外文言文
《晋书·王徽之传》原文及翻译
【原文】
王徽之,字子猷,性卓荦①不羁,初为大司马桓一温一 参军,蓬首散带,不综府事。
后作桓车骑②骑兵参军,桓问曰:“卿何署?”
答曰:“不知何署,时见牵马来,似是马曹。”
桓又问:“官有几马?”
答曰:“不问马,何由知其数?”
又问:“马比死多少?”
答曰:“未知生,焉知死?”
桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。”
初不答,直高视,以手扳拄颊云:“西山朝来,致有爽气。”
尝从冲行,值暴雨,徽之因下马排入车中,谓曰:“公岂得独擅一车!”后为黄门侍郎,未几,弃官东归。
子猷性一愛竹,尝暂寄人空宅住,便令种竹。
或问:“暂住何烦尔?”
王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?”
子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。
主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。
王肩舆径造竹下,讽啸良久。
主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。
主人一大不堪,便令左右闭门不听出。
王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。
子猷出都,尚在渚下。
旧闻桓子野善吹笛,而不相识。
遇桓于岸上过,王在船中,客有识之者云:“是桓子野。”
王便令人与相闻云:“闻君善吹笛,试为我一奏。”
桓时已贵显,素闻王名,即便回下车,踞一胡一 床 ,为作三调。
弄毕,便上车去。
客主不一交一 一言。
子猷、子敬③兄弟共赏《高士传》人及《赞》。
子敬赏井丹高洁,子猷云:“未若长卿慢世。”
其傲达若此。
后与子敬俱病笃,而子敬先亡。
子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”
语时了不悲。
便索舆来奔丧,都不哭。
子敬素好琴,便径入座灵床 上,取子敬琴弹。
弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。”
因恸绝良久。
月余亦卒。
(摘编自《晋书·王徽之传》《世说新语》)
【注】
①卓荦(luò):卓越出众。
②桓车骑:指车骑将军桓冲。
③王献之,字子敬,王羲之第七子。
【译文】
王徽之字子猷,生性高远而不合群,不受羁绊。
起初担任大司马桓一温一 的参军,常常蓬着头,衣带散乱,不管府中的公事。
后来担任车骑将军桓冲的骑兵参军,桓冲问:“你管理什么部门?”
徽之回答说:“好像是管马的。”
桓冲又问:“官府里多少马?”
回答说:“我不懂有关马的事,又怎么知道马的匹数?”
桓冲又问:“马匹近来死了多少?”
回答说:“活马的事还不知道,哪里知道死马的事!”桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。”
王子猷开始并没有回答他,只是看着远方,用手支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气埃”曾跟从桓冲出行,遇上天降暴雨,徽之就下马挤进桓冲乘坐的车里,对他说:“您怎么能一个人独占一辆车!”后来他又被任命为黄门侍郎,不久辞官归隐。
王子猷生性一愛竹,曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。
有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有它!”王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园,竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。
王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。
主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去,王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。
王子猷出国都(建康),船还停在码头上,没有上岸。
过去曾经听说桓子野善吹笛,可不认识子野。
遇见桓子野在岸上经过,子猷在船中,客人中有认识子野的说:“这人是桓子野。”
王子猷便叫人请子野相见,并说:“听说您擅长吹笛,试着为我吹奏一曲。”
桓子野当时已经做了大官,一向听到过王子猷的名声,就立即下车,(上船)坐在马扎儿上演奏了三支曲子。
演奏完毕,就上车走了。
客主没说一句话。
子猷、子敬一同读《高士传》一书所记的人和所写的《赞》,子敬很赞赏井丹的高洁,子猷却说:“比不上长卿那样不拘礼法,不在乎世人讥评。”
他就是这样傲岸豁达。
后来,和子敬都病得很重,而子敬先去世。
子猷问侍候的人说:“为什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!”说话时一点也不悲伤。
于是就叫来车子去奔丧,一直都没有哭。
王献之平时喜欢弹琴,王徽之便一直进去坐在灵座上,拿过王献之的琴来弹。
琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。
过了一个多月也去世了。