仪礼
觐礼
【原文】
。
至于郊,王使人皮弁用璧劳。
侯氏亦皮弁迎于帷门之外,再拜。
使者不答拜,遂执玉,三揖。
至于阶,使者不让,先升。
侯氏升听命,降,再拜稽首,遂升受玉。
使者左还而立,侯氏还璧,使者受。
侯氏降,再拜稽首,使者乃出。
侯氏及止使者,使者乃入。
侯氏与之让升。
侯氏先升,授几。
侯氏拜送几;使者设几,答拜。
侯氏用束帛、乘马傧使者,使者再拜受。
侯氏再拜送币。
使者降,以左骖出。
侯氏送于门外,再拜。
侯氏遂从之。
天子赐舍,曰:「伯父,女顺命于王所,赐伯父舍!」侯氏再拜稽首,傧之束帛、乘马。
天子使大夫戒,曰:「某日,伯父帅乃初事。
」侯氏再拜稽首。
诸侯前朝,皆受舍于朝。
同姓西面北上,异姓东面北上。
侯氏裨冕,释币于祢。
乘墨车,载龙旂、弧韣乃朝以瑞玉,有缫。
天子设斧依于户牖之间,左右几。
天子衮冕,负斧依。
啬夫承命,告于天子。
天子曰:「非他,伯父实来,予一人嘉之。
伯父其入,予一人将受之。
」侯氏入门右,坐奠圭,再拜稽首。
摈者谒。
侯氏坐取圭,升致命。
王受之玉。
侯氏降,阶东北面再拜稽首。
摈者延之,曰:「升!」升成拜,乃出。
四享皆束帛加璧,庭实唯国所有。
奉束帛,匹马卓上,九马随之,中庭西上,奠币,再拜稽首。
摈者曰:「予一人将受之。
」侯氏升,致命。
王抚玉。
侯氏降自西阶,东面授宰币,西阶前再拜稽首,以马出,授人,九马随之。
事毕。
乃右肉袒于庙门之东。
乃入门右,北面立,告听事。
摈者谒诸天子。
天子辞于侯氏,曰:「伯父无事,归宁乃邦!」侯氏再拜稽首,出,自屏南适门西,遂入门左,北面立,王劳之。
再拜稽首。
摈者延之,曰:「升!」升成拜,降出。
天子赐侯氏以车服。
迎于外门外,再拜。
路先设,西上,路下四,亚之,重赐无数,在车南。
诸公奉箧服,加命书于其上,升自西阶,东面,大史是右。
侯氏升,西面立。
大史述命。
侯氏降两阶之间;北面再拜稽首,升成拜。
大史加书于服上,侯氏受。
使者出。
侯氏送,再拜,傧使者,诸公赐服者,束帛、四马,傧大史亦如之。
同姓大国则曰伯父,其异姓则曰伯舅。
同姓小邦则曰叔父,其异姓小邦则曰叔舅。
飨,礼,乃归。
诸侯觐于天子,为宫方三百步,四门,坛十有二寻、深四尺,加方明于其上。
方明者,木也,方四尺,设六色,东方青,南方赤,西方白,北方黑,上玄,下黄。
设六玉,上圭,下璧,南方璋,西方琥,北方璜,东方圭。
上介皆奉其君之旂,置于宫,尚左。
公、侯、伯、子、男,皆就其旂而立。
四传摈。
天子乘龙,载大旂,像日月、升龙、降龙;出,拜日于东门之外,反祀方明。
礼日于南门外,礼月与四渎于北门外,礼山川丘陵于西门外。
祭天,燔柴。
祭山、丘陵,升。
祭川,沉。
祭地,瘗。
记。
几,俟于东箱。
偏驾不入王门。
奠圭于缫上。
【译文】
朝觐的礼仪:指侯到达王城的近郊,天子派人穿皮弁服,用玉去慰劳。
诸侯也穿皮弁服在帷宫门外迎接,两次行拜礼,使者不回拜,拿着璧玉前行,诸侯三次拱手行礼。
到台阶前,使者不谦让,先登坛。
诸侯登坛听取天子的命令,下坛再拜稽首,然后登坛接受璧玉。
使者向左转身站立,诸侯送还璧玉,使者接受。
诸侯下坛,再拜稽首,然后使者出。
诸侯于是阻止使者离去,使者于是又进入。
诸侯和使者相互谦让登坛。
诸侯先登坛,把几一交一 给使者。
诸侯为送上几行拜礼。
使者放下几,回拜。
诸侯用束帛、四匹马做礼物送给使者表示敬意,使者两次行拜礼接受。
诸侯为送上礼物两次行拜礼。
使者下坛,牵着左边的马出门。
诸侯送到门外,两次行拜礼。
诸侯于是随使者到朝。
天子赐给诸侯馆舍。
使者说:“伯父,您顺命到天子的地方朝觐,天子赐给伯父馆舍。”
诸侯再拜稽首。
把束帛和四匹马送给使者表示敬意。
天子派大夫通告说:“某天,伯父依循朝觐旧典朝拜。”
诸侯再拜稽首。
众诸侯在朝觐的前一天,都在文王庙门外接受天子赐予的馆舍。
同姓诸侯面朝西以北为上位;异姓诸侯面朝东以北为上位。
诸侯穿裨衣,戴冕冠,到祢庙放下礼物。
乘坐墨车,车上载有一交一 龙图饰的旗,张挂龙旗的弓、盛弓的套子,带着有丝垫的圭玉去朝觐天子。
天子在室的门、窗中间摆设绣有斧状图案的屏风,屏风左右是玉几。
天子穿着衮衣,戴着冕冠,背向屏风站立。
啬夫把诸侯的话传给上摈,上摈报告给天子。
天子说:“不是别人,是伯父为朝觐而来,我嘉奖他。
让伯父进来,我接待他。”
诸侯从门的右边进入,跪着放置圭玉,再拜稽首。
上摈向天子报告。
诸侯跪下拿取圭玉,登堂表述来意。
天子接受他的圭玉。
诸侯下堂,在西阶东边面朝北再拜稽首。
摈者延请他说:“请登堂。”
诸侯登堂再拜稽首,然后出门。
三次进献都用束帛放上璧玉,庭实只用进献国所出产的物品。
诸侯捧着束帛,有甲素旳书着国名的一匹马在前,其余九匹马随在后边,陈列在中庭,以西为上位,诸侯放下礼物,再拜稽首。
摈者说:“天子将接受礼物。”
诸侯登堂表述来意。
天子抚摸圭玉。
诸侯由西阶下堂,面朝东把礼物一交一 给太宰。
在西阶前再拜稽首。
诸侯牵着一匹马出来,一交一 给天子的人,九匹马跟随着出来。
三次进献完毕。
然后,诸侯在庙门的东边袒露右臂,由门的右边进入,面朝北站立,告诉上摈转告天子:“自己要报告自己所做之事并听从天子处理。”
上摈把诸侯的话报告给天子。
天子对诸侯说:“伯父没做有过失的事,回去用心治理、安定你的邦国。”
诸侯再拜稽首,出来。
由屏风的南边到门的西边,穿好上衣,然后从门的左边进入,面朝北站立。
天子慰劳他。
诸侯再拜稽首。
上摈延请诸侯说:“请登堂。”
诸侯登堂再拜稽首,下堂出去。
天子赐给诸侯车辆,命服,诸侯到大门外迎接,再拜稽首。
车先摆放,以西为上位,驾车的四匹马挨着车从东陈列。
贵重的赏赐不计数,陈列在车的南边。
三公捧着装有命服的箱子,天子的诏书放在箱上,由西阶登堂,面朝东,太史在他的右边。
诸侯登堂,面朝西站立。
太史宣读天子诏书。
诸侯下堂,在东西阶之间,面朝北再拜稽首。
登堂再拜稽首。
太史把诏书放在命服上,诸侯接受。
使者出去。
诸侯送行,两次行拜礼。
送礼物给使者表达敬意,送给赐予命服的三公的是束帛和四匹马。
送给太史的礼物也是如此。
对同姓大国国君,就称“伯父”;对异姓大国国君,就称“伯舅”。
对同姓小国国君,就称“叔父”;对异姓小国国君就称“叔舅”。
行过飨礼、食礼、燕礼后,诸侯才归国。
诸侯到天子的地方朝觐,要在国门外方圆三百步壝土为宫墙,有四个门。
用土筑坛,方圆九十六尺,高四尺,把上下四方神明的像放在坛上。
上下四方神明的像是木制的。
四尺见方,涂六种颜色;东方青色,南方赤色,西方白色,北方黑色,上方玄色,下方黄色。
用六种玉装饰:上为圭;下为璧;南方璋;西方琥;北方璜;东方圭。
上介都捧着他的国君的旗,树在宫中,以左边为上位。
公、侯、伯、子、男,都靠近他的旗子站立。
摈者四次传命,天子乘坐龙马驾的车,车上载着太常旗,旗上画有日月升龙、降龙的图案。
出王城门,在南门外礼拜太一陽一,返回来在坛上祭祀上下四方神明,在南门外礼拜太一陽一,在北门外礼拜月亮和一江一 、河、淮、济四水,在西门外礼拜山川丘陵。
祭天,积柴焚烧;祭山、丘陵,要到高处;祭川要向水中投入祭物;祭地要埋牲、玉。
[记]几,放在东厢。
偏驾的车不进入王门。
诸侯把圭放在缫上。