汉纪三十三汉光武帝建武三年(丁亥,公元27年)[1]春《资治通鉴》白话版《资治通鉴》txt·汉纪三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年

资治通鉴查询

请输入关键字:

例如:资治通鉴

资治通鉴 - 白话版《资治通鉴》txt·汉纪三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年

资治通鉴

白话版《资治通鉴》txt·汉纪三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年

汉纪三十三汉光武帝建武三年(丁亥,公元27年)

[1]春,正月,甲子,以冯异为征西大将军。

邓禹惭于受任无功,数以饥卒徼赤眉战,辄不利;乃率车骑将军邓弘等自河北度至湖,要冯异共攻赤眉。

异曰:“异与贼相拒数十日,虽虏获雄将,余众尚多,可稍以恩信倾诱,难卒用兵破也。

上今使诸将屯渑池,要其东,而异击其西,一举取之,此万成计也!”禹、弘不从,弘遂大战移日。

赤眉陽败,弃辎重走;车皆载土,以豆覆其上,兵士饥,争取之。

赤眉引还,击弘,弘军溃乱;异与禹合兵救之,赤眉小却。

异以士卒饥倦,可且休;禹不听,复战,大为所败,死伤者三千余人,禹以二十四骑脱归宜陽。

异弃马奔走,上回阪,与麾下数人归营,收其散卒,复坚壁自守。

[1]春季,正月甲子(初六),刘秀任命冯异为征西大将军。

邓禹对于自己身受重任而没有功劳感到惭愧,多次用饥饿的士卒去攻击赤眉军,却总是打败仗。

于是他率领车骑将军邓弘等通过河北县抵达湖县,邀冯异和他一起攻打赤眉。

冯异说:“我同赤眉对抗数十天,虽然俘虏了他们的干将,但剩下的人数还很多。

可逐渐用恩德信义动摇引一诱他们,很难一下子就用武力打败。

现在皇上派将领们屯驻在渑池,威胁赤眉的东翼,而我攻打赤眉的西翼,一举消灭他们,这是万全之计!”邓禹、邓弘不接受冯异的主张。

于是邓弘同赤眉军大战了一整天。

赤眉假装战败,丢弃辎重逃走。

辎重车上装的全是土,用豆子覆盖在最上面。

邓弘的士卒饥饿,争着去取豆子。

赤眉军乘机返回,攻打邓弘,邓弘的军队大乱。

冯异和邓禹联合起来救助邓弘,赤眉军稍稍退却。

冯异认为士兵们又饿又累,应该暂且休息。

邓禹不听,又去交战,被赤眉打得大败,死伤三千余人。

邓禹带着二十四名骑兵逃出战场回到宜陽。

冯异抛弃战马奔逃,上了回阪,和部下数人回到营寨,招集离散的士兵,重新固垒自保。

[2]辛巳,立四亲庙于雒陽,祀父南顿君以上至舂陵节侯。

[2]辛巳(二十三日),刘秀在洛陽建立四亲祭庙。

祭祀父亲南顿君,往上直到高祖父舂陵节侯。

[3]壬午,大赦。

[3]壬午(二十四日),大赦天下。

[4]闰月,乙巳,邓禹上大司徒、梁侯印绶;诏还梁侯印绶,以为右将军。

[4]闰月乙巳(十八日),邓禹呈上大司徒、梁侯的印信绶带。

刘秀下诏还给邓禹梁侯的印信绶带,任命他为右将军。

[5]冯异与赤眉约期会战,使壮士变服与赤眉同,伏于道侧。

旦日,赤眉使万人攻异前部,异少出兵以救之;贼见势弱,遂悉众攻异,异乃纵兵大战。

日昃,贼气衰,伏兵卒起,衣服相乱,赤眉不复识别,众遂惊溃;追击,大破之于崤底,降男一女八万人。

帝降玺书劳异曰:“始虽垂翅回,终能奋翼渑池,可谓失之东隅,收之桑榆。

方论功赏,以答大勋。”

[5]冯异同赤眉军定好日期会战。

他挑选一精一壮的士兵,让他们改换服装,穿戴和赤眉军一样,在路边埋伏下来。

第二天,赤眉派出一万人攻击冯异军的前部,冯异出动少数军队救援。

赤眉见冯异军势弱,于是全军进攻冯异,冯异这才发兵同赤眉军大战。

到太陽偏西,赤眉军士气衰落,路边的伏兵突然杀出来,因衣服混杂,赤眉军不能再辨别谁是自己人,于是惊恐溃散。

冯异军追击,在崤底大败赤眉军,收降赤眉军男一女八万人。

刘秀下诏书慰劳冯异说:“你虽然开始时在回阪垂下翅膀,但最终能在渑池奋起双翼。

可以说早上在东方丢一了东西,晚上在西方找回来。

正在为你论功行赏,以报答你卓越的功勋。”

赤眉余众东向宜陽。

甲辰,帝亲勒六军,严陈以待之。

赤眉忽遇大军,惊震不知所谓,乃遣刘恭乞降曰:“盆子将百万众降陛下,何以待之?”

帝曰:“待汝以不死耳!”丙午,盆子及丞相徐宣以下三十余人肉袒降,上所得传国玺绶。

积兵甲宜陽城西,与熊耳山齐。

赤眉众尚十余万人,帝令县厨皆赐食。

明旦,大陈兵马临雒水,令盆子君臣列而观之。

帝谓樊崇等曰:“得无悔降乎?朕今遣卿归营,勒兵鸣鼓相攻,决其胜负,不欲强相服也。”

徐宣等叩头曰:“臣等出长安东都门,君臣计议,归命圣德。

百姓可与乐成,难与图始,故不告众耳。

今日得降,犹去虎口归慈母,诚欢诚喜,无所恨也!”帝曰:“卿所谓铁中铮铮,佣中佼佼者也!”戊申,还自宜陽。

帝令樊崇等各与妻子居雒陽,赐之田宅。

其后樊崇、逢安反,诛;杨音、徐宣卒于乡里。

帝怜盆子,以为赵王郎中;后病失明,赐荥陽均输官地,使食其税终身。

刘恭为更始报仇,杀谢禄,自系狱;帝赦不诛。

赤眉军残部向东方的宜陽移动。

甲辰(十七日),刘秀亲率大军,严阵以待。

赤眉突然遇到大军,震惊得不知所措。

于是,刘盆子派刘恭向刘秀乞降,说:“我率领百万部众投降陛下,陛下怎样对待呢?”

刘秀说:“饶恕你不死罢了!”丙午(十九日),刘盆子和丞相徐宣及以下三十余人袒露出臂膀投降,献出所得的传国玉玺和绶带。

赤眉的兵器堆积在宜陽城西,和熊耳山一样高。

赤眉部众还有十余万人,刘秀命令宜陽县厨房赐给所有的人食物。

第二天,刘秀在洛水边陈列大军,命刘盆子君臣排队观看。

刘秀对樊崇等人说:“该不会后悔投降吧?我今天送你们回营,统率军队鸣起战鼓再战,一决胜负。

不想强迫你们服输。”

徐宣等叩头说:“我们走出长安东都门,君臣商议,要把自己的生命交给陛下。

可以和百姓同享受成果,难以和他们同谋开端,所以没有告诉众人。

今天能够投降,就像离开虎口,回到慈母的怀抱,确实欢乐欣喜,没有什么可遗憾的!”刘秀说:“你就是所谓铁中的刚利部分,凡人中的出类拔萃者!”戊申(二十日),刘秀从宜陽返回洛陽。

他让樊崇等人各自偕妻子儿女住在洛陽,赐给他们田地和住宅。

后来樊崇、逢安谋反,被诛杀。

杨音、徐宣在他们的故乡去世。

刘秀可怜刘盆子,任命他当赵王刘良的郎中。

后来刘盆子患病,双目失明,刘秀把荥陽均输官掌握的国有土地赏赐给他,使他终身以收取地租为生。

刘恭替刘玄报仇,杀了谢禄,自己投入临狱。

刘秀赦免了他,不予诛杀。

[6]二月,刘永立董宪为海西王。

永闻伏隆至剧,亦遣使立张步为齐王。

步贪王爵,犹豫未决。

隆晓譬曰:“高祖与天下约,非刘氏不王;今可得为十万户侯耳!”步欲留隆,与共守二州;隆不听,求得反命,步遂执隆而受永封。

隆遣间使上书曰:“臣隆奉使无状,受执凶逆;虽在困厄,授命不顾。

又,吏民知步反畔,心不附之,愿以时进兵,无以臣隆为念!臣隆得生到阙廷,受诛有司,此其大愿。

若令没身寇手,以父母、昆弟长累陛下。

陛下与皇后、太子永享万国,与天无极!”帝得隆奏,召其父湛,流涕示之,曰:“恨不且许而遽求还也!”其后步遂杀之。

帝方北忧渔陽,南事梁、楚,故张步得专集齐地,据郡十二焉。

[6]二月,刘永封董宪为海西王。

刘永听说伏隆到达剧县,便也派遣使者封张步为齐王。

张步贪图王爵,犹豫不决。

伏隆解释说:“高祖曾向天下规定,除刘姓皇族外不能封王爵,现在你仅能成为做十万户侯罢了!”张步想留下伏隆,与他共同据守青、徐二州。

伏隆不同意,要求能返回洛陽报告情况。

于是张步拘捕伏隆而接受刘永的封爵。

伏隆派密使上书说:“我奉命出使,不能完成使命,被叛逆拘捕,处于险境。

我虽然身处艰难窘迫之中,但为完成陛下授予的使命,即使牺牲生命,也在所不惜。

再有,官民们知道张步叛变,民心不能归附。

希望陛下及时进军,不要顾念我。

我能够活着回到朝廷,被主管官吏诛杀,这是我最大的愿望。

假如我死于叛贼之手,就把父母兄弟长期托付给陛下。

祝福陛下和皇后、太子永远享受万国的拥戴,同上天一样无穷无尽!”刘秀得到伏隆的奏书,召见他的父亲伏湛,流着眼泪把奏书拿给他看,说:“我恨不得暂且许诺张步封王而马上求得伏隆返回!”后来,张步终于杀了伏隆。

当时,刘秀北方担心渔陽,南方担心梁国、楚国,所以张步能够独霸齐地,占据十二个郡。

[7]帝幸怀。

[7]刘秀到达怀县。

[8]吴汉率耿、盖延击青犊于轵西,大破降之。

[8]吴汉率领耿、盖延在轵县西攻打青犊军,大破青犊军并使之归降。

[9]三月,壬寅,以司直伏湛为大司徒。

[9]三月壬寅(十六日),刘秀提拔司直伏湛当大司徒。

[10]涿郡太守张丰反,自称无上大将军,与彭一宠一连兵。

朱浮以帝不自征鼓一宠一,上疏求救。

诏报曰:“往年赤眉跋扈长安,吾策其无谷必东;果来归附。

今度此反虏,势无久全,其中必有内相斩者。

今军资未充,故须后麦耳!”浮城中粮尽,人相食,会耿况遣骑来救,浮乃得脱身走,蓟城遂降于彭一宠一。

一宠一自称燕王,攻拔右北平、上谷数县,赂遗匈奴,借兵为助;又南结张步及富平、获索诸贼,皆与交通。

[10]涿郡太守张丰反叛,自称无上大将军,和彭一宠一的军队联合起来。

朱浮因为刘秀不亲自讨伐彭一宠一,向刘秀上书求援。

刘秀下诏回答说:“去年赤眉军在长安飞扬跋扈,我叛定他们在没有粮食的时候一定向东撤。

后果然前来归顺。

现在估计这些叛逆,势必不能长期保全,他们内部一定会出现互相斩杀的情况。

现在我军的军事物资不充足,所以要等小麦收割以后才行。”

朱浮所在的蓟城粮食吃尽,出现了人吃人的现象,正赶上耿况派骑兵来救援,朱浮才能够脱身逃跑。

于是蓟城向彭一宠一投降。

彭一宠一自称为燕王,进攻夺取右北平、上谷的几个县。

他还送礼物贿赂北方的匈奴,向匈奴借兵作为援军,又向南结交张步及富平、获索各路贼军,与他们全都建立了联系。

[11]帝自将征邓奉,到堵陽;奉逃归陽,董降。

夏,四月,帝追奉至小长安,与战,大破之;奉肉袒因朱祜降。

帝怜奉旧功臣,且衅起吴汉,欲全宥之。

岑彭、耿谏曰:“邓奉背恩反逆,暴师经年,陛下既至,不知悔善,而亲在行陈,兵败乃降;若不诛奉,无以惩恶!”于是斩之。

复朱祜位。

[11]刘秀亲自率军讨伐邓奉,抵达堵陽。

邓奉逃回陽,董投降。

夏季,四月,刘秀追击邓奉到小长安,同邓奉交战,大败邓奉。

因朱祜从中调和,邓奉露出臂膀投降。

刘秀怜惜邓奉是功臣故旧,而且反叛是因吴汉所一逼一十,想要保全宽恕他。

岑彭、耿进谏说:“邓奉背叛恩主,起兵叛变,一连几年残暴掳掠。

陛下亲征抵达堵陽,他不知悔过从善,反而亲自上阵和您交战,打败了才被迫投降。

如果不杀邓奉,就不能惩办邪恶。”

于是,斩邓奉,恢复朱祜的官职。

[12]延岑既破赤眉,即拜置牧守,欲据关中。

时关中众寇犹盛,岑据蓝田,王歆据下,芳丹据新丰,蒋震据霸陵,张邯据长安,公孙守据长陵,杨周据谷口,吕鲔据陈仓,角闳据,骆延据,任良据,汝章据槐里,各称将军,拥兵多者万余人,少者数千人,转相攻击。

冯异且战且行,屯军上林苑中。

延岑引张邯、任良共击异;异击,大破之,诸营保附岑者皆来降,岑遂自武关走南陽。

时百姓饥饿,黄金一斤易豆五升,道路断隔,委输不至,冯异军士悉以果实为粮。

诏拜南陽赵匡为右扶风,将兵助异,并送缣、谷。

异兵谷渐盛,乃稍诛击豪杰不从令者,褒赏降附有功劳者,悉遣诸营渠帅诣京师,散其众归本业,威行关中。

唯吕鲔、张邯、蒋震遣使降蜀,其余悉平。

[12]延岑打败赤眉军以后,即刻任命州牧郡守等官职,打算占据关中。

当时关中地区各路盗贼气势还很旺盛。

延岑占据蓝田,王歆占据下,芳丹占据新丰,蒋震占据霸陵,张邯占据长安,公孙守占据长陵,杨周占据谷口,吕鲔占据陈仓,角闳占据,骆延占据,任良占据,汝章占据槐里。

他们各称将军,拥有士兵,多的一万余人,少的数千人,各军之间互相攻击。

冯异一边作战,一边向前推进,军队屯驻于上林苑中。

延岑联合张邯、任良一起攻打冯异,冯异迎击,大败延岑等联军,归附延岑的营垒都来投降冯异,延岑于是从武关向南陽逃跑。

当时百姓饥饿,用一斤黄金才换五升豆子。

道路断绝,运送的粮食不能到达,冯异的士兵都以果实充饥。

刘秀下诏任命南陽人赵匡当右扶风,率军协助冯异,并运送绢帛、粮食。

冯异的军队逐渐强盛,粮食渐渐充足,于是逐步诛杀打击不服从命令的豪强,褒扬奖赏归降有功劳的人,把各营寨的首领全都送到洛陽,遣散他们的徒众,使徒众回到各自本来的行业,冯异威振关中。

只有吕鲔、张邯、蒋震派出使者投降了占据西蜀的公孙述,其余全部平定。

[13]吴汉率骠骑大将军杜茂等七将军围苏茂于广乐;周建招集得十余万人救之。

汉迎与之战,不利,堕马伤膝,还营;建等遂连兵入城。

诸将谓汉曰:“大敌在前,而公伤卧,众心惧矣!”汉乃勃然裹创而起,椎牛饷士,慰勉之,士气自倍。

旦日,苏茂、周建出兵围汉;汉奋击,大破之,茂走还湖陵。

睢陽人反城迎刘永,盖延率诸将围之;吴汉留杜茂、陈俊守广乐,自将兵助延围睢陽。

[13]吴汉率领骠骑大将军杜茂等七位将军在广乐包一皮围苏茂。

周建招集到十余万人援救苏茂。

吴汉迎战周建,不能取胜,从马上摔下,膝盖受伤,回到大营。

于是周建等带兵进城。

将领们对吴汉说:“大敌当前,而您受伤躺在一床一上,大家心里感到恐惧。”

吴汉于是包一皮扎伤口,勃然而起,杀牛犒劳战士,慰问勉励他们,军中士气倍增。

第二天,苏茂、周建出兵包一皮围吴汉,吴汉奋力反击,大败敌军。

苏茂逃回湖陵。

这时,睢陽人在城内叛乱,迎接刘永进城。

东汉大将盖延率众将领包一皮围睢陽。

吴汉留下杜茂、陈俊守卫广乐,自己带兵协助盖延包一皮围睢陽。

[14]车驾自小长安引还,令岑彭率傅俊、臧宫、刘宏等三万余人南击秦丰。

五月,己酉,车驾还宫。

[14]刘秀从小长安率军返回。

命令岑彭率领傅俊、臧宫、刘宏等三万余人向南攻打秦丰。

五月己酉(二十四日),刘秀回到洛陽皇宫。

[15]乙卯晦,日有食之。

[15]乙卯晦(三十日),出现日食。

[16]六月,壬戌,大赦。

[16]六月壬戌(初七),大赦天下。

[17]延岑攻南陽,得数城;建威大将军耿与战于穰,大破之。

岑与数骑走东陽,与秦丰合;丰以女妻之。

建义大将军朱祜率祭遵等与岑战于东陽,破之;岑走归秦丰。

祜遂南与岑彭等军合。

[17]延岑进攻南陽,夺取了几座城。

东汉建威大将军耿同延岑在穰城交战,大败延岑。

延岑和几个人骑马逃向东陽,与秦丰联合。

秦丰把女儿嫁给延岑。

东汉建义大将军朱祜率领祭遵等同延岑在东陽交战,打败延岑。

延岑逃跑回到秦丰所在的黎丘。

于是朱祜南下与岑彭等军队汇合。

延岑护军邓仲况拥兵据陰县,而刘歆孙龚为其谋主。

前侍中扶风苏竟以书说之,仲况与龚降。

竟终不伐其功,隐身乐道,寿终于家。

延岑的护军邓仲况领兵占据陰县,而刘歆的孙子刘龚是他的主要谋士,前侍中扶风人苏竟写信劝说他们。

邓仲况与刘龚便投降了刘秀。

苏竟始终不夸耀这份功劳,隐退故里,乐守圣人之道,在家乡寿终。

秦丰拒岑彭于邓,秋,七月,彭击破之。

进围丰于黎丘,别遣积一弩一将军傅俊将兵徇江东,扬州悉定。

秦丰在邓县抗拒岑彭。

秋季,七月,岑彭击败秦丰。

又进军在黎丘包一皮围秦丰,另外派遣积一弩一将军傅俊领兵攻占长江以东地区,扬州全部平定。

[18]盖延围睢陽百日,刘永、苏茂、周建突出,将走;延追击之急,永将庆吾斩永首降。

苏茂、周建奔垂惠,共立永子纡为梁王。

佼强奔保西防。

[18]盖延包一皮围睢陽达一百天。

刘永、苏茂、周建突围而出,准备逃往县。

盖延急速追击,刘永的将领庆吾砍下刘永的人头投降。

苏茂、周建逃到垂惠,一齐拥立刘永的儿子刘纡当梁王。

刘永的另一将领佼强逃到西防据守。

[19]冬,十月,壬申,上幸舂陵,祠园庙。

[19]冬季,十月壬申(十九日),刘秀到达故乡舂陵,祭祀祖先的陵园祭庙。

[20]耿从容言于帝,自请北收上谷兵未发者,定彭一宠一于渔陽,取张丰于涿郡,还收富平、获索,东攻张步,以平齐地。

帝壮其意,许之。

[20]耿从容地向刘秀说,他请求北上招收上谷郡还没有调动的士兵,在渔陽铲除彭一宠一,在涿郡打败张丰;返回洛陽时消灭富平、获索军;向东攻击张步,从而平定齐地。

刘秀认为他很有雄心壮志,答应了他的要求。

[21]十一月,乙未,帝还自舂陵。

[21]十一月乙未(十二日),刘秀从舂陵返回。

[22]是岁,李宪称帝,置百官,拥九城,众十余万。

[22]这一年,李宪在庐江称帝,设置百官,拥有九座城,部众十余万人。

[23]帝谓太中大夫来歙曰:“今西州未附,子陽称帝,道里阻远,诸将方务关东,思西州方略,未知所在。”

歙曰:“臣尝与隗嚣相遇长安。

其人始起,以汉为名。

臣愿得奉威命,开以丹青之信,嚣必束手自归;则述自亡之势,不足图也!”帝然之,始令歙使于嚣。

嚣既有功于汉,又受邓禹爵署,其腹心议者多劝通使京师,嚣乃奉奏诣阙。

帝报以殊礼,言称字,用敌国之仪,所以慰藉之甚厚。

[23]刘秀对太中大夫来歙说:“现在西州没有归附,公孙述自称皇帝,道路阻塞遥远,将领们正把力量用在关东。

思量攻相西州的策略,不知道怎么办好。”

来歙说:“我曾经和隗嚣在长安会见。

这个人最初起兵时,以恢复汉王朝为名义。

我请求奉陛下之命,开诚布公,他一定会束手归附。

那样的话,公孙述会处于自亡的境地,不值得费力图谋了!”刘秀同意来歙的话,便派他出使去见隗嚣。

隗嚣既对更始朝建有功勋,又接受东汉大司徒邓禹任命的官职。

他的心腹以及谋士们多劝他和洛陽取得联系。

于是隗嚣到洛陽奉上奏章。

刘秀用特殊的礼仪进行回报,交谈时对隗嚣用表字,用对待地位平等国家的礼仪相待,安慰推许他,充满了深情厚谊。

四年(戊子、28)

四年(戊子,公元28年)

[1]正月,甲申,大赦。

[1]正月甲申(初二),刘秀实行大赦。

[2]二月,壬子,上行幸怀;壬申,还雒陽。

[2]二月壬子(初一),刘秀前往怀县。

壬申(十一日),返回洛陽。

[3]延岑复寇顺陽;遣邓禹将兵击破之。

岑奔汉中;公孙述以岑为大司马,封汝宁王。

[3]延岑又攻打顺陽。

刘秀派邓禹率领军队击败延岑。

延岑逃往汉中。

公孙述任命延岑当大司马,封为汝宁王。

[4]田戎闻秦丰破,恐惧,欲降。

其妻兄辛臣图彭一宠一、张步、董宪、公孙述等所得郡国以示戎曰:“雒陽地如掌耳,不如且按甲以观其变。”

戎曰:“以秦王之强,犹为征南所围,吾降决矣!”乃留辛臣使守夷陵,自将兵沿江溯沔上黎丘。

辛臣于后盗戎珍宝,从间道先降于岑彭,而以书招戎曰:“宜以时降,无拘前计!”戎疑臣卖己,灼龟卜降,兆中坼,遂复反,与秦丰合;岑彭击破之,戎亡归夷陵。

[4]田戎听说秦丰被打败,感到恐慌,准备投降。

田戎妻子的哥哥辛臣画出彭一宠一、张步、董宪、公孙述等占有的郡国给田戎看,对他说:“洛陽这块地方,不过像手掌那么大罢了,我们不如暂且按兵不动,以观察局势的变化。”

田戎说:“凭着秦丰的强盛,还陷于征南大将军岑彭的包一皮围之中,我决心投降了!”于是留下辛臣,让他守卫夷陵,自己率领军队沿着长江至沔江,逆流而上进军黎丘。

辛臣在田戎出发后,****田戎的珍宝,抄小路逃跑,先向岑彭投降,然后写信招降田戎说:“你应该及时投降,不要拘泥于我们以前的打算!”田戎怀疑辛臣出卖自己,烧龟甲占卜应否投降。

龟甲从中裂开,大凶。

于是又进行反叛,同秦丰联合。

岑彭打败田戎,田戎逃回夷陵。

[5]夏,四月,丁巳,上行幸邺;己巳,幸临平,遣吴汉、陈俊、王梁击破五校于临平。

鬲县五姓共逐守长,据城而反;诸将争欲攻之。

吴汉曰:“使鬲反者,守长罪也。

敢轻冒进兵者斩!”乃移檄告郡使收守长,而使人谢;城中五姓大喜,即相率降。

诸将乃服,曰:“不战而下城,非众所及也!”

[5]夏季,四月丁巳(初七),刘秀前往邺城。

己巳(十九日),前往临平。

派遣吴汉、陈俊、王梁在临平击败五校军。

鬲县五大家族联合起兵,驱逐代理县长,占据县城反叛。

将领们争先恐后地要前去攻打。

吴汉说:“促使鬲县人反叛的,是代理县长的罪过。

胆敢轻率进兵的,一律斩首!”于是用公文通告郡府拘捕代理县长,并派人酬谢。

城中五大家族非常高兴,立刻相继投降。

将领们于是佩服吴汉,说:“不经过战斗就能得到城池,这种本领不是一般人所能赶得上的!”

[6]五月,上幸元氏;辛巳,幸卢奴,将亲征彭一宠一。

伏湛谏曰:“今兖、豫、青、冀,中国之都,而寇贼从横,未及从化。

渔陽边外荒耗,岂足先图!陛下舍近务远,弃易求难,诚臣之所惑也!”上乃还。

[6]五月,刘秀前往元氏。

辛巳(初一),抵达卢奴,准备亲自征讨彭一宠一。

伏湛劝阻说:“现在,兖州、豫州、青州、冀州本是中国的内地,而盗匪贼寇横行无忌,还没有来得及使他们顺从,接受教化。

渔陽不过是临近北方外族的荒凉地方,怎么值得先去图谋呢?陛下舍近求远,放弃容易做的事,去做难做的事,真使我感到迷惑!”刘秀这才返回。

[7]帝遣建议大将军朱祜、建威大将军耿、征虏将军祭遵、骁骑将军刘喜讨张丰于涿郡。

祭遵先至,急攻丰;禽之。

初,丰好方术,有道士言丰当为天子,以五彩囊裹石系丰肘,云“石中有玉玺”。

丰信之,遂反。

既执,当斩,犹曰“肘石有玉玺”。

傍人为椎破之,丰乃知被诈,仰天叹曰:“当死无恨!”

[7]刘秀派遣建议大将军朱祜、建威大将军耿、征虏将军祭遵、骁骑将军刘喜在涿群讨伐张丰。

祭遵先行到达,猛烈攻打张丰,把他生擒。

当初,张丰喜好法术,有个道士说张丰会做皇帝,并用五彩的口袋包一皮裹石头绑在张丰的肘上,说:“石头中有皇帝用的玉玺。”

张丰相信道士的话,于是叛变。

把他捉住以后,应当斩首,他还说:“我肘上的石头里有玉玺。”

旁人为他用槌子打破石头,张丰才知受骗了。

他仰天长叹说:“我应当死,死而无恨!”

上诏耿进击彭一宠一。

以父况与一宠一同功,又兄弟无在京师者,不敢独进,求诣雒陽。

诏报曰:“将军举宗为国,功效尤著,何嫌何疑,而欲求徵!”况闻之,更遣弟国入侍。

时祭遵屯良乡,刘喜屯陽乡,彭一宠一引匈奴兵欲击之;耿况使其子舒袭破匈奴兵,斩两王,一宠一乃退走。

刘秀颁下诏书,命令耿进攻彭一宠一。

耿因为父亲耿况和彭一宠一有同样的功劳,再加上兄弟没有人在洛陽做人质,不敢单独进军,请求返回洛陽。

刘秀下诏回答说:“将军全家为国效忠,功劳卓著,有什么嫌疑而要求征召回洛陽呢?”

耿况听说以后,另外派耿的弟弟耿国前往洛陽,到宫廷服务。

这时,祭遵驻屯良乡,刘喜驻屯陽乡,彭一宠一率领匈奴的军队准备袭击。

耿况命他的儿子耿舒击败匈奴军,诛杀匈奴两位亲王,彭一宠一这才退兵。

[8]六月,辛亥,车驾还宫。

[8]六月辛亥(初二),刘秀返回洛陽。

[9]秋,七月,丁亥,上幸谯,遣捕虏将军马武、骑都尉王霸围刘纡、周建于垂惠。

[9]秋季,七月丁亥(初八),刘秀到谯城。

派遣捕虏将军马武、骑都尉王霸在垂惠包一皮围刘纡、周建。

[10]董宪将贲休以兰陵降;宪闻之,自郯围之。

盖延及平狄将军山陽庞萌在楚,请往救之。

帝敕曰:“可直往捣郯,则兰陵自解。”

延等以贲休城危,遂先赴之。

宪逆战而陽败退,延等因拔围入城。

明日,宪大出兵合围;延等惧,遽出突走,因往攻郯。

帝让之曰:“间欲先赴郯者,以共不意故耳!今既奔走,贼计已立,围岂可解乎!”延等至郯,果不能克;而董宪遂拔兰陵,杀贲休。

[10]董宪的将领贲休献出兰陵县投降。

董宪得到消息,从郯县率军包一皮围兰陵。

盖延与平狄将军山陽人庞萌在楚驻屯,请求前往兰陵救援贲休。

刘秀告诫说:“大军可以去直捣郯县,兰陵之围自然就会解除。”

盖延等认为贲休所守的兰陵城危险,于是先奔赴兰陵救援。

董宪迎战,然后假装战败撤退。

盖延等因此攻破围军进城内。

第二天,董宪率大军合围。

盖延等恐惧,迅速突围逃跑,于是前往攻打郯县。

刘秀责备盖延等人说:“先前要进攻郯县,是由于出其不意的缘故罢了!现在既然败逃,敌人的计谋已经确定,怎么还能解除兰陵之围呢!”盖延等到达郯县,果然不能攻克。

而董宪终于攻陷兰陵,诛杀贲休。

[11]八月,戊午,上幸寿春,遣扬武将军南陽马成率诛虏将军南陽刘隆等三将军发会稽、丹陽、九江、六安四郡兵击李宪。

九月,围宪于舒。

[11]八月戊午(初十),刘秀到寿春县。

派遣扬武将军南陽人马成率领诛虏将军南陽人刘隆等三位将军,征调会稽、丹陽、九江、六安四个郡的兵力攻打李宪。

九月,在舒县包一皮围李宪。

王莽末,天下乱,临淮大尹河南侯霸独能保全其郡。

帝征霸会寿春,拜尚书令。

时朝廷无故典,又少旧臣,霸明习故事,收录遗文,条奏前世善政法度,施行之。

王莽末年,天下大乱,唯独临淮郡大尹河南人侯霸能够保全一郡平安。

刘秀征召侯霸在寿春见面,任命他当尚书令。

当时朝廷没有旧法则可依,又缺少旧臣,侯霸熟悉过去的典章制度,搜集失散的文献档案,列出前朝好的政策和法令制度上奏,予以施行。

冬,十月,甲寅,车驾还宫。

冬季,十月甲寅(初七),刘秀返回洛陽。

[12]隗嚣使马援往观公孙述。

援素与述同里,相善,以为既至,当握手欢如平生;而述盛陈陛卫以延援入,交拜礼毕,使出就馆。

更为援制都布单衣、交让寇,会百官于宗庙中,立旧交之位,述鸾旗、旄骑,警跸就车,磬折而入,礼飨官属甚盛,欲授援以封侯大将军位。

宾客皆乐留。

援晓之曰:“天下雌雄未定,公孙不吐哺走迎国士,与图成败,反修饰边幅,如偶人形,此子何足久稽天下士乎!”因辞归,谓嚣曰:“子陽,井底蛙耳,而妄自尊大!不如专意东方。”

[12]隗嚣派马援前往成都观察公孙述的情况。

马援和公孙述是同乡,关系很好,他以为到达之后,公孙述一定像平时那样和他握手言欢。

但公孙述让许多卫士排列在殿阶下,戒备森严,然后请马援进入。

行过交拜礼之后,公孙述让马援出去,到宾馆休息。

又替马援制做布衣服和交让寇。

在宗庙中召集百官,设立了旧交老友的座位。

公孙述用绣着鸾鸟的旗帜、披头散发的骑士作前导,开路清道,实行警戒,登车出发。

他向左向迎侯的官员屈身作答后,进入宗庙。

礼仪祭品及百官的阵容十分盛大。

公孙述准备封马援侯爵,任命当大将军。

马援带领的宾客们都乐意留下来。

马援向他们解释说:“天下胜负未定,公孙述不懂得吐出口中的饭,奔走迎接有才干的人,与他共同图谋成败的大事,他反而注重繁琐的小节,就像一个木偶人,这种人怎么能够长久留住天下有志之士呢?”

因此告辞返回,对隗嚣说:“公孙述不过是井底之蛙罢了,却妄自尊大!我们不如一心与东方的刘秀往来。”

嚣乃使援奉书雒陽。

援初到,良久,中黄门引入。

帝在宣德殿南庑下,但帻,坐,迎笑,谓援曰:“卿遨游二帝间;今见卿,使人一大惭。”

援顿首辞谢,因曰:“当今之世,非但君择臣,臣亦择君矣!臣与公孙述同县,少相善;臣前至蜀,述陛戟而后进臣。

臣今远来,陛下何知非剌客一奸一人,而简易若是!”帝复笑曰:“卿非剌客,顾说客耳。”

援曰:“天下反复,盗名字者不可胜数;今见陛下恢廓大度,同符高祖,乃知帝王自有真也。”

于是隗嚣派马援带着给刘秀的信到洛陽去。

马援初到,等了很久,中黄门引进。

刘秀在宣德殿南面的廊屋里,只戴着头巾,坐在那里,笑迎马援。

刘秀对马援说:“您在两个皇帝之间游历,今天见到您,令人非常惭愧。”

马援叩头辞谢,于是说:“当今的天下,不但君主选择臣子,臣子也选择君主。

我和公孙述同是一县的人,自幼关系很好。

我前些时候到成都,公孙述让武士持戟立在殿阶下,然后才接见我。

我今天远道而来,您怎么知道我不是刺客或一奸一恶的人,而这样平易地接见我!”刘秀又笑着说:“您不是刺客,不过是说客罢了。”

马援说:“天下大局,反复未定,盗用帝王称号的人不计其数。

今天我看见您恢宏大度,和高祖一样,才知道自有真正的天子。”

[13]太傅卓茂薨。

[13]太傅卓茂去世。

[14]十一月,丙申,上行幸宛。

岑彭攻秦丰三岁,斩首九万余级;丰余兵裁千人,食且尽。

十二月,丙寅,帝幸黎丘,遣使招丰,丰不肯降;乃使朱祜等代岑彭围黎丘,使岑彭、傅俊南击田戎。

[14]十一月丙申(十九日),刘秀前往宛城。

岑彭围攻秦丰三年,斩杀九万余人。

秦丰剩余的军队才一千人,粮食将要耗尽。

十二月丙寅(二十日),刘秀抵达黎丘,派使者招降秦丰,秦丰不肯投降。

于是派遣朱祜等代替岑彭包一皮围黎丘;派遣岑彭、傅俊率军南下,攻打田戎。

[15]公孙述聚兵数十万人,积粮汉中;又造十层楼船,多刻天下牧守印章。

遣将军李育、程乌将数万众出屯陈仓,就吕鲔,将徇三辅;冯异迎击,大破之,育、乌俱奔汉中。

异还,击破吕鲔,营保降者甚众。

[15]公孙述聚集军队数十万人,在汉中囤积粮食。

又建造十层高的楼船,大量刻制天下州郡长官的印章。

公孙述派遣将军李育、程焉率领数万军队进军,在陈仓驻屯,去和吕鲔合兵,准备攻占三辅地区。

冯异迎击,大败敌军。

李育、程焉都逃往汉中。

冯异返回,击败吕鲔,有大量营寨投降。

是时,隗嚣遣兵佐异有功,遣使上状,帝报以手书曰:“慕乐德义,思相结纳。

昔文王三分,犹服事殷,但驽马、铅刀,不可强扶,数蒙伯乐一顾之价。

将军南拒公孙之兵,北御羌、胡之乱,是以冯异西征,得以数千百人踯躅三辅。

微将军之助,则咸陽已为他人禽矣!如令子陽到汉中,三辅愿因将军兵马,彭旗相当。

傥肯如言,即智士计功割地之秋也!避仲曰:‘生我者父母,成我者鲍子。

’自今以后,手书相闻,勿用傍人间构之言。”

其后公孙述数遣将间出,嚣辄与冯异合势,共摧挫之。

述遣使以大司空、扶安王印绶授嚣;嚣斩其使,出兵击之,以故蜀兵不复北出。

当时,隗嚣派遣军队协助冯异作战有功,派使者人给刘秀上书报告情况。

刘秀亲笔写信回答说:“因为思慕道德仁义,盼望与将军结交。

从前周文王占有天下的三分之二,仍向商朝称臣,但劣马和铅质的刀,不能勉强扶持,我却几次承蒙您这位伯乐看顾一眼的荣耀。

您在南方抗拒公孙述的军队,在北方抵御羌、胡外族的騷扰。

因此冯异西征,能够仅用数千人在三辅地区周旋。

如果没有将军的帮助,咸陽就已被别人占领了。

假如公孙述到汉中,三辅地区愿凭借将军的军队和他对抗,使双方力量旗鼓相当。

如果您肯像我说的这样做,那就是给智士贤人计算功劳、分封土地的时候!避仲说过:‘生养我的是父母,使我成功的是鲍叔牙。

’从今以后,我们之间用亲笔书信互通消息,不要听信别人挑一拨离间的话。”

从那以后,公孙述几次派将领秘密出兵,隗嚣都同冯异联合起来,一齐将公孙述军挫败。

公孙述派使者将大司空、扶安王的印信绶带授给隗嚣,隗嚣诛杀使者,派出军队攻击。

因此公孙述的军队不再向北进攻。

[16]泰山豪杰多与张步连兵。

吴汉荐强一弩一大将军陈俊为泰山太守,击破步兵,遂定泰山。

[16]泰山郡的豪强大多和张步的军队联合。

吴汉举荐强一弩一大将军陈俊做泰山太守,击败张步的军队,因而平定了泰山郡。

五年(己丑、29)

五年(己丑,公元29年)

[1]春,正月,癸巳,车驾还宫。

[1]春季,正月癸巳(十七日),刘秀回到洛陽。

[2]帝使来歙持节送马援归陇右。

隗嚣与援共卧起,问以东方事,曰:“前到朝廷,上引见数十,每接燕语,自夕至旦,才明勇略,非人敌也。

且开心见诚,无所隐伏,阔达多大节,略与高帝同;经学博览,政事文辨,前世无比。”

嚣曰:“卿谓何如高帝?”

援曰:“不如也。

高帝无可无不可;今上好吏事,动如节度,又不喜饮酒。”

嚣意不怿,曰:“如卿言,反复胜邪!”

[2]刘秀派遣来歙持符节送马援回到陇右。

隗嚣和马援一同睡觉、起一床一,询问东方的情况。

马援说:“先前到朝廷,皇上接见我有数十次。

每次接见,都在一起闲谈,从晚上一直到天亮。

他的聪明才智,勇气谋略,不是他人所能匹敌的。

并且心胸开阔,坦率真诚,无所隐藏,豁达而注重大节,和汉高祖很相像。

他博读经书,政事处理得条理清楚,前世的帝王没人能够和他相比。”

隗嚣说:“你认为他和汉高祖相比,怎样?”

马援说:“不如。

高祖没有什么可以不可以,而当今皇上喜好处理政务,行动符合规矩,又不喜欢喝酒。”

隗嚣感到不高兴,说:“要像你说的那样,皇上反而比高祖更高明了!”

[3]二月,丙午,大赦。

[3]二月丙午(初一),刘秀实行大赦。

[4]苏茂将五校兵救周建于垂惠。

马武为茂、建所败,奔过王霸营,大呼求救。

霸曰:“贼兵盛,出必两败,一弩一力而已!”乃闭营坚壁。

军吏皆争之,霸曰:“茂兵一精一锐,其众又多,吾吏士心恐,而捕虏与吾相恃,两军不一,此败道也。

今闭营固守,示不相援,贼必乘胜轻进;捕虏无救,其战自倍。

如此,茂众疲劳,吾承其敝,乃可克也。”

茂、建果悉出攻武,合战良久,霸军中壮士数十人断发请战,霸乃开营后,出一精一骑袭其背。

茂、建前后受敌,惊乱败走,霸、武各归营。

茂、建复聚兵挑战,霸坚卧不出,方飨士作倡乐;茂雨射营中,中霸前酒樽,霸安坐不动。

军吏皆曰:“茂前日已破,今易击也!”霸曰:“不然,苏茂客兵远来,粮食不足,故数挑战,以徼一时之胜。

今闭营休士,所谓‘不战而屈人兵’者也。”

茂、建既不得战,乃引还营。

其夜,周建兄子诵反,闭城拒之:建于道死;茂奔下邳,与董宪合;刘纡奔佼强。

[4]苏茂率领五校军在垂惠援救周建。

马武被苏茂、周建打败,奔逃时经过王霸营垒,大声呼救。

王霸说:“贼军的士气很盛,我如果出兵,你我两军一定会都被打败,你只有自己努力了!”于是关闭营门,严密戒备。

军官们全表示反对,王霸说:“苏茂的军队很一精一锐,人数又多,我们的将士内心恐惧。

而马武依赖我军,两支军队不一致,这是失败之道。

现在我们闭营坚守,表示我们不援助马武,贼军定会乘胜轻举冒进。

马武得不到救兵,战斗力自然培增。

这样,苏茂的军队就会疲劳,我们趁他疲劳的时候进攻,才可以打败他。”

苏茂、周建果然出动所有的军队进攻马武。

交战了很长时间,王霸军中有数十名壮士割断头发请战。

于是王霸打开营垒后门,派出一精一锐骑兵从背后袭击苏茂、周建。

苏茂、周建前后受敌,在惊慌混乱中败阵逃跑,王霸、马武各自回营。

苏茂、周建又聚集起军队挑战。

王霸坚守不出战,正在大宴部下,唱歌取乐,苏茂向王霸营中放箭,箭如雨下,射中王霸面前的酒杯,王霸安然坐在那里不动。

军官们都说:“我们昨天已经击败了苏茂,现在容易打他!”王霸道:“不是这样,苏茂的军队从远道而来,粮食不足,所以频繁挑战,想取得一时的胜利。

现在我们关闭营门,休整军队,正是所谓‘不用打仗就能使敌人屈服’!”苏茂、周建既然不能和王霸交战,只好率军回营。

夜里,周建哥哥的儿子周诵反叛,关闭垂惠城门,不让他们进城。

周建死在途中,苏茂逃奔到下邳,与董宪会合。

梁王刘纡投奔佼强。

[5]乙丑,上行幸魏郡。

[5]乙丑(二十日),刘秀前往魏郡。

[6]彭一宠一妻数为恶梦,又多见怪变;卜筮、望气者皆言兵当从中起。

一宠一以子后兰卿质汉归,不信之,使将兵居外,无亲于中。

一宠一斋在便室,苍头子密等三人因一宠一卧寐,共缚著一床一,告外吏云:“大王斋禁,皆使吏休。”

伪称一宠一命,收缚奴婢,各置一处。

又以一宠一命呼其妻,妻入,惊曰:“奴反!”奴乃其头,击其颊。

一宠一急呼曰:“趣为诸将军办装!”于是两奴将妻入取宝物,留一奴守一宠一。

一宠一谓守奴曰:“若小儿,吾素所一爱一也。

今为子密所迫劫耳!解我缚,当以女珠妻汝,家中财物皆以与若。”

小奴意欲解之,视户外,见子密听其语,遂不敢解。

于是收金玉衣物,至一宠一所装之,被马六匹,使妻缝两缣囊。

昏夜后,解一宠一手,令作记告城门将军云:“今遣子密等至子后兰卿所,勿稽留之。”

书成,斩一宠一及妻头置囊中,便持记驰出城,因以诣阙。

明旦,阁门不开,官属逾墙而入,见一宠一尸一,惊怖。

其尚书韩立等共立一宠一子午为王,国师由韩利斩午首诣祭遵降,夷其宗族。

帝封子密为不义侯。

[6]彭一宠一的妻子多次做恶梦,又常常看到奇异反常的现象。

占卜师、望气先生都说兵乱要从内部兴起。

彭一宠一因为堂弟子后兰卿在洛陽做人质后归来,不信任他,派他率领军队住在外地,远离宫中。

彭一宠一在供休息用的便室斋戒,奴仆子密等三人趁彭一宠一在躺着睡觉,一起把他绑在一床一上,告诉外面的官员:“大王正在斋戒,官吏们全都放假。”

又假传彭一宠一的命令,把男一女奴仆全都捆起来,分别囚禁。

又以彭一宠一的命令唤请他的妻子,彭一宠一的妻子进入便室,一惊,说:“奴才反了!”家奴们竟然揪着她的头,狠打她耳光。

彭一宠一急忙叫道:“赶快为将军们置办行装!”于是两个奴仆押着彭一宠一妻子到后宫收取珍珠财宝,留一个奴仆看守彭一宠一。

彭一宠一对看守自己的奴仆说:“你这个小孩子,我一向一爱一护你。

而今你不过被子密胁迫罢了!替一我解一开绳索,我将把女儿彭珠给你做妻子,家里的财宝全都给你。”

小奴仆想要解一开绳索,看看门外,见子密正听他们说话,便不敢去解。

于是子密等人收取了后宫中的财宝衣物,回到彭一宠一所在的便室装好,备好六匹马,命彭一宠一的妻子缝制两个细绢做的口袋。

天黑以后,解一开彭一宠一的手,命他给守卫城门的将军亲笔下命令:“今派子密等人到子后兰卿处,不要留难。”

写好之后,子密等人斩杀彭一宠一和他的妻子,把人头放到口袋里,就拿着彭一宠一的手令骑马疾驰出城,将人头等送到东汉京师洛陽。

第二天,宫门不开,彭一宠一的官属们翻墙而入,看到彭一宠一的一尸一体,惊慌恐怖。

彭一宠一的尚书韩立等共同拥立彭一宠一的儿子彭午为燕王。

国师韩利诛杀彭午,砍下人头,带到东汉征虏将军祭遵处投降。

祭遵把彭一宠一家族全部杀死。

刘秀封子密为不义侯。

权德舆议曰:伯通之叛命,子密之戕君,同归于乱,罪不相蔽,宜各致于法,昭示王度;反乃爵于五等,又以‘不义’为名。

且举以不义,莫可侯也;此而可侯,汉爵为不足劝矣。

《春秋》书齐豹盗、三叛人名之义,无乃异于是乎!

权德舆议曰:彭一宠一叛变,子密杀君,同样是乱臣贼子,罪恶不能相遮盖,应当分别绳之以法,使王法显示于天下。

但刘秀反而封子密做五等爵,又冠以“不义”的称号。

既然提出他不义,就不可以封侯。

如果这样的行为可以封侯的话,汉朝的爵位就失去劝勉的意义了。

《春秋》把因私仇杀害卫侯兄孟絷的卫国司寇齐豹称为强盗;记载庶其、牟夷、射三个叛徒的名字,它的原则恐怕与此不同吧!

[7]帝以扶风郭为渔陽太守。

承离乱之后,养民训兵,开示威信,盗贼销散,匈奴远迹;在职五年,户口增倍。

[7]刘秀任命扶风人郭做渔陽太守。

郭接受的是流离战乱后的烂摊子,他休养百姓,训练士兵,建立威信。

不久盗贼消散,匈奴人的踪迹远去。

郭在职五年,户口增加一倍。

[8]帝使光禄大夫樊宏持节迎耿况于上谷,曰:“边郡寒苦,不足久居。”

况至京师,赐甲第,奉朝请,封牟平侯。

[8]刘秀命光禄大夫樊宏持符节在上谷郡迎接耿况,说:“边疆郡县,寒冷贫穷,不能长期居住。”

耿况到达洛陽,被赐予上等住宅,有权参加朝会封他为牟平侯。

吴汉率耿、王常击富平、获索贼于平原,大破之;追讨余一党一,至勃海,降者四万余人。

上因诏进讨张步。

吴汉率领耿、王常在平原郡攻打富平、获索贼军,大败贼军。

追击余部至勃海郡,有四万余人投降。

刘秀接着颁诏书,命耿进军讨伐张步。

[9]平敌将军庞萌,为人逊顺,帝信一爱一之,常称曰:“可以托六尺之孤,寄百里之命者,庞萌是也。”

使与盖延共击董宪。

时诏书独下延而不及萌,萌以为延谮己,自疑,遂反袭延军,破之;与董宪连和,自号东平王,屯桃乡之北。

帝闻之,大怒,自将讨萌,与诸将书曰:“吾尝以庞萌为社稷之臣,将军得无笑其言乎!老贼当族,其各厉兵马,会睢陽!”

[9]平敌将军庞萌为人谦逊和顺,刘秀信任并喜一爱一他,常常称赞他说:“可以托付六尺高的孤儿,托付一县百里土地的是庞萌。”

派他和盖延共同攻打董宪。

当时诏书只颁给盖延而没有颁给庞萌,庞萌以为是盖延在刘秀面前说了自己的坏话,起了疑心,于是叛变,袭击盖延军,打败盖延和董宪联合起来,自称东平王,在桃乡以北驻扎军队。

刘秀听到庞萌叛变的消息,大怒,亲率军队讨伐庞萌,他给将领们写信说:“我曾经以为庞萌是可以把国家托付给他的重臣,将军们恐怕要笑我说的话吧?庞萌这个老贼应当灭族,你们加紧一操一练军队,在睢陽会师!”

庞萌攻破彭城,将杀楚郡太守孙萌。

郡吏刘平伏太守身上,号泣请代其死,身被七创;庞萌义而舍之。

太守已绝复苏,渴求饮,平倾创血以饮之。

庞萌攻下彭城,要杀楚郡太守孙萌。

楚郡官吏刘平趴在太守身上,哭号着请求代替太守去死,身上受了七处伤。

庞萌觉得他很讲义气而赦免了孙萌。

孙萌已经气绝,又苏醒过来,口渴想要喝水,刘平将伤口流一出的血倒给孙萌喝。

[10]岑彭攻拔夷陵,田戎亡入蜀,尽获其妻子、士众数万人。

公孙述以戎为翼江王。

[10]岑彭攻下夷陵,田戎逃入蜀地。

岑彭全部俘获了田戎的妻子儿女及部众数万人。

公孙述封田戎为翼江王。

岑彭谋伐蜀,以夹川谷少,水险难漕,留威虏将军冯骏军江州,都尉田鸿军夷陵,领军李玄军夷道;自引兵还屯津乡,当荆州要会,喻告诸蛮夷降者,奏封其君长。

岑彭策划攻打蜀地。

因长江两岸粮食不足,水势险恶,而漕运困难,留下威虏将军冯骏驻屯江州、都尉田鸿驻屯夷陵,领军李玄驻屯夷道。

岑彭自己率领军队返回,驻屯津乡,把守荆州要冲,通告投降的各夷蛮族,已经上奏请求封他们的首领。

[11]夏,四月,旱,蝗。

[11]夏季,四月,天旱,出现蝗灾。

[12]隗嚣问于班彪曰:“往者周亡,战国并争,数世然后定。

意者从横之事将复起于今乎,将承运迭兴,在于一人也?”

彪曰:“周之废兴,与汉殊异。

昔周爵五等,诸侯从政,本根既微,枝叶强大,故其末流有从横之事,势数然也。

汉承秦制,改立郡县,主有专己之威,臣无百年之一柄一。

至于成帝,假借外家,哀、平短祚,国嗣三绝,故王氏擅朝,能窃号位,危自上起,伤不及下,是以即真之后,天下莫不引领而叹。

十余年间,中外騷扰,远近俱发,假号云合,咸称刘氏,不谋同辞。

方今雄杰带州域者,皆无六国世业之资,而百姓讴吟思仰,汉必复兴,已可知矣。”

[12]隗嚣问班彪说:“从前,周朝灭亡,战国时期群雄争战,几代以后天下才统一。

大概合纵连横的旧事将会在今天重演吧?将由一个人承受天命,再度兴起吗?”

班彪说:“周朝的兴亡,同汉朝完全不同。

过去周朝把爵位分成五等,诸侯各自为政。

衰微以后,枝叶强大,所以到了末期出现合纵连横的事,是形势发展的必然结果。

汉朝继承秦朝的政治制度,改置郡县,君主有****独一裁的威严,臣下没有积累到一百年的权力。

到了汉成帝时,把皇帝的威严让给外戚。

以后汉哀帝、汉平帝在位时间都很短,皇位的合法继承人三次断绝。

所以王莽专擅朝政,得以篡夺皇位。

国家的危机来自最上层,没有伤害到百姓。

所以王莽篡夺皇位成为事实以后,天下人无不伸长脖子叹息。

在十余年时间里,内扰外乱,远近一齐爆发。

各路人马风起云涌,全都假借刘姓宗室的名号,大家不谋而合。

当今拥有州郡的英雄豪杰,都没有六国那种世代积累的资本,而老百姓讴歌、吟咏、思念、仰慕的是汉朝,汉朝必然复兴,已经可以知道了。”

嚣曰:“生言周、汉之势可也,至于但见愚人习识刘氏姓号之故,而谓汉复兴,疏矣!昔秦失其鹿,刘季逐而掎之,时民复知汉乎?”

彪乃为之著《王命论》以风切之曰:“昔尧之禅舜曰:‘天之历数在尔躬。

’舜亦以命禹。

洎于稷、契,咸佐唐、虞,至汤、武而有天下。

刘氏承尧之祚,尧据火德而汉绍之,有赤帝子之符,故为鬼神所福飨,天下所归往。

由是言之,未见连世无本,功德不纪,而得屈起在此位者也!俗见高祖兴于布衣,不达其故,至比天下于逐鹿,幸捷而得之。

不知神器有命,不可以智力求也。

悲夫,此世所以多乱臣贼子者也!夫饿馑流隶,饥寒道路,所愿不过一金,然终转死沟壑,何则?贫穷亦有命也。

况乎天子之贵。

四海之富,神明之祚,可得而妄处哉!笔虽遭罹厄会,窃其权一柄一,勇如信、布,强如梁、籍,成如王莽,然卒润镬伏质,亨醢分裂;又况幺麽尚不及数子,而欲暗一奸一天位者呼!昔陈婴之母以婴家世贫贱,卒富贵不祥,止婴勿王;王陵之母知汉王必得天下,伏剑而死,以固勉陵。

夫以匹妇之明,犹能推事理之致,探祸福之机,而全宗祀于无穷,垂策书于春秋,而况大丈夫之事呼!是故穷达有命,吉凶由人,婴母知废,陵母知兴,审此二者,帝王之分决矣。

加之高祖宽明而仁恕,知人善任使,当食吐哺,纳子房之策;拔足挥洗,揖郦生之说;举韩信于行陈,收陈平于亡命;英雄陈力,群策毕举,此高祖之大略所以成帝业也。

若乃灵瑞符应,其事甚众,故淮陰、留侯谓之天授、非人力也。

英雄诚知觉寤,超然远览,渊然深识,收陵、婴之明分,绝信、布之觊觎,距逐鹿之瞽说,审神器之有授,毋贪不可冀,为二母一之所笑,则福祚流于子孙,天禄其永终矣!”嚣不听。

彪遂避地河西;窦融以为从事,甚礼重之。

彪遂为融画策,使之专意事汉焉。

隗嚣说:“先生讲的周朝、汉朝的形势是对的,至于只看见愚昧的人习惯于刘氏宗室统治的缘故,就说汉朝一定复兴,看法就不周密了。

从前,秦朝失去了天下,刘邦奋起而夺得天下,当时的老百姓又能知道汉朝吗?”

于是班彪为他撰写了《王命论》,用深刻的话进行讽喻,劝告隗嚣说:“从前,尧把天下禅让给舜时说:‘上天的大命落在你的身上。

’舜也将同样的话告诉禹。

到后稷、子契,他们都辅佐唐尧、虞舜。

一直到商汤、周武王而拥有天下。

刘姓继承的是尧的大业,尧是火德,而汉朝承袭下来,刘邦有赤帝儿子的符命,因此被鬼神祝福供奉,天下全都归附于他。

由此可以说,从未见过命运没有基础,功德不为人所记,而能够崛起处在帝王之位的。

按照世俗的观点,看到刘邦从一个普通的老百姓登上皇帝的宝座,不明白其中的缘故,甚至认为争夺天下就像追逐奔跑的鹿,幸运腿快的就能捉到,却不知帝王的权力自有命运注定,不能凭借智慧和力量追求。

可悲呵,这就是世上所以多有乱臣贼子的原因。

饥饿的流民在路途上挨饿受冻,他们的愿望不过是能有一点钱,然而最终辗转死于沟壑。

为什么?因为贫穷也是命运注定的。

况且帝王的尊贵,拥有四海的富饶,受到神明的赐福,能够随便处置吗?“所以,虽然国家遇到忧患和战乱,有的人窃取了权力,但是勇一猛如同韩信、英布;强大如同项梁、项羽;成功如同王莽,尚且最终败亡,被烹杀斩首,剁成肉酱,肢一体分裂。

又何况一些微不足道的小人物,还不如上述这几个人,却想趁着黑暗篡夺天子的尊位呢!饼去,陈婴的母亲因为陈婴家世代贫贱,突然富贵,认为是不吉祥,阻止陈婴当王。

王陵的母亲知道刘邦一定会得到天下,用宝剑自一杀,以坚定和勉励王陵效忠刘邦的决心。

凭一个老妇人的明智,还能够推断事理的一精一到之处,探知祸福的关键,而永久保全家族,使事迹记载在史书上。

何况大丈夫的业绩呢?因此,贫贱富贵由命运安排,吉凶由自己掌握。

陈婴的母亲知道谁会灭亡,王陵的母亲知道谁会兴起。

详知这两个方面,帝王何在就清楚了。

加上刘邦宽厚英明,仁一爱一忠恕,知人善任。

正在吃饭的时候,能够吐出口中的饭食,接受张良提出的策略;正在洗脚的时候,能够拔一出脚,为郦食其的话而作揖,在军队的行列中选拔韩信,在逃亡奔命后任用陈平。

英雄们献出力量,各种计策都被提出,这就是高祖的雄才大略,他因此而成就了帝王大业。

至于灵验的预兆,瑞符的应验,这种事很多。

所以韩信、张良认为是上天授予,而不是由于人的力量。

英雄如果能够知道觉悟,高瞻远瞩,深刻认识,学习王陵、陈婴的明白自己的本分,弃绝韩信、英布的野心,抵制‘逐鹿’的那些盲人瞎话,认识到皇帝的至高无上的权力是上天授予的;不贪图不可希冀的东西,不被陈婴、王陵的母亲嘲笑,那么,福分就会流传给子孙,上天将永远赐福!”隗嚣不听班彪的劝告。

班彪于是躲避到河西。

窦融任命他当从事,十分礼敬尊重。

班彪于是替窦融谋划,使窦融专心一意为东汉朝廷效力。

[13]初,窦融等闻帝威德,心欲东向,以河西隔远,未能自通,乃从隗嚣受建武正朔;嚣皆假其将军印绶。

嚣外顺人望,内怀异心,使辩士张玄说融等曰:“更始事已成,寻复亡灭,此一姓不再兴之效也!今即所有主,便相系属,一旦拘制,自令失一柄一,后有危败,虽悔无及。

方今豪杰竞逐,雌雄未决,当各据土宇,与陇、蜀合从,高可为六国,下不失尉佗。”

融等召豪杰议之,其中识者皆曰:“今皇帝姓名见于图书,自前世博物道术之士谷子云、夏贺良等皆言汉有再受命之符,故刘子骏改易名字,冀应其占。

及莽末,西门君惠谋立子骏,事觉被杀,出谓观者曰:‘谶文不误,刘秀真汝主也!’此皆近事暴著,众所共见者也。

况今称帝者数人,而雒陽土地最广,甲兵最强,号令最明,观符命而察人事,他姓殆未能当也!”众议或同或异。

[13]当初,窦融等听说刘秀的威望恩德,一心向往东方,因为河西和洛陽相隔遥远,自己不能直接联系,于是自隗嚣那里接受东汉“建武”的年号。

隗嚣一并授给他将军印信和绶带。

隗嚣表面上顺应众望,实际上怀有二心,他派善辩之士张玄劝说窦融等人道:“更始的大事已经成功,但很快又灭亡,这是刘氏一姓不能再起的证明。

如果马上就认定君主,隶属于他,一旦受到束缚和制约,自己就会失掉权力。

以后跟着他败亡,后悔莫及。

当今英雄豪杰相互竞争,胜败未定。

我们应当各守地盘,和陇西隗嚣、西蜀公孙述结成合纵联盟。

搞得好可以成为战国时代的六国之一,搞不好也可成为南海尉佗。”

窦融等召集豪杰们商议,其中有见识的人都说:“当今皇帝的名字,在预言书中可以看到,前辈的法术大师谷子云、夏贺良等都认为,汉朝有再度兴起的祥瑞征兆,所以刘歆改名为刘秀,希望应和预言书上的话。

等到王莽末年,西门君惠谋划拥立刘歆做皇帝,事情败露被杀。

西门在被绑缚刑场的途中,对围观的人说:‘预言书上的话不错,刘秀确实是你们的君主!’这是近年发生的事,人人皆知,大家亲眼所见。

何况当今号称皇帝的几个人中,刘秀拥有的土地最多,兵力最为强盛,军令最为严明。

观察预言书上的话,考察世间的事情,其他姓氏的人恐怕不能担当君主。”

大家商议,有的赞同,有的反对。

融遂决策东向,遣长史刘钧等奉书诣雒陽。

先是,帝亦发使遗融书以招之,遇钧于道,即与俱还。

帝见钧欢甚,礼飨毕,乃遣令还,赐融玺书曰:“今益州有公孙子陽,天水有隗将军。

方蜀、汉相攻,权在将军,举足左右,便有轻重。

以此言之,欲相厚岂有量哉!欲遂立桓、文,辅微国,当勉卒功业;欲三分鼎足,连衡合从,亦宜以时定。

天下未并,吾与尔绝域,非相吞之国。

今之议者,必有任嚣教尉佗制七郡之计。

王者有分土,无分民,自适己事而已。”

因授融为凉州牧。

玺书至河西,河西皆惊,以为天子明见万里之外。

窦融于是决定归顺东方的刘秀,派长史刘钧等人带着给刘秀的信到洛陽去。

在这之前,刘秀也派使者给窦融送信招致他。

刘秀的使者在路上遇到刘钧,就和刘钧一起返回洛陽。

刘秀见到刘钧十分高兴,和他以礼相见,设宴款待,然后,让他回去汇报,赐给窦融诏书说:“现在益州有公孙述,天水有隗嚣。

公孙述和隗嚣两家正互相攻打,胜败的命运掌握在将军手中,有着举足轻重的作用。

由此说来,您打算帮助某一方时,力量岂能计量!如果要创立齐桓公、晋文公的霸业,辅佐我这个弱小的政权,就应当努力完成这一功业;如果想实现三足鼎立的局面,连横合纵,也应该抓住时机决定。

天下还没有统一,我和您土地不接壤,不会互相吞并。

现在谈论这件事的人,一定有像任嚣让尉佗控制七个郡那样的计策。

君王可以分封土地,便不分割百姓。

,自己做适合自己的事情罢了。”

于是任命窦融当凉州牧。

诏书传到河西,整个地区震惊,认为天子明察,远到万里之外。

[14]朱祜急攻黎丘,六月,秦丰穷困出降;槛车送雒陽。

吴汉劾祜废诏命,受丰降;上诛丰,不罪祜。

[14]朱祜猛烈攻打黎丘。

六月,秦丰因处于困境而出城投降。

朱祜用囚车把秦丰送到洛陽。

吴汉弹劾朱祜不顾诏命,接受秦丰投降。

刘秀杀掉秦丰,不怪罪朱祜。

[15]董宪与刘纡、苏茂、佼强去下邳,还兰陵,使茂、强助庞萌围桃城。

帝时幸蒙,闻之,乃留辎重,自将轻兵晨夜驰赴。

至亢父,或言百官疲倦,可且止宿;上不听,复行十里,宿任城,去桃城六十里。

旦日,诸将请进,庞萌等亦勒兵挑战;帝令诸将不得出,休士养锐以挫其锋。

时吴汉等在东郡,驰使召之。

萌等惊曰:“数百里晨夜行,以为至当战,而坚坐任城,致人城下,真不可往也!”乃悉兵攻桃城。

城中闻车驾至,众心益固;萌等攻二十余日,众疲困,不能下。

吴汉、王常、盖延、王梁、马武、王霸等皆至,帝乃率众军进救桃城,亲自搏战,大破之。

庞萌、苏茂、佼强夜走从董宪。

[15]董宪和刘纡、苏茂、佼强离开下邳,回到兰陵,让苏茂、佼强协助庞萌围攻桃城。

刘秀当时正在蒙县,听说之后,就留下辎重,亲自率领轻装的部队,日夜奔驰赶赴救援。

到达亢父县,有人说官员们都很疲劳,可暂且停止行军,住宿休息。

刘秀不同意,又行军十里路,在任城住宿,距离桃城六十里。

第二天,将领们请求进军,庞萌等也派军挑战。

刘秀命令将领们不得出击,休整部众,养一精一蓄锐,以挫败敌军的锐气。

当时吴汉等在东郡,刘秀派人骑快马招他前来。

庞萌等吃惊说:“数百里路日夜行军,以为就会投入战斗,可是刘秀却稳坐任城,招别人到城下。

我们确实不能前往!”于是全力进攻桃城。

城内的人听说皇帝自来救援,军心更加牢固。

庞萌等攻打二十多天,将士们疲劳不堪,不能攻陷。

吴汉、王常、盖延、王梁、马武、王霸等都到达后,刘秀便率领各路大军进攻桃城,亲自参加战斗,大破敌军。

庞萌、苏茂、佼强连夜逃跑,投奔董宪。

秋,七月,丁丑,帝幸沛,进幸湖陵。

董宪与刘纡悉其兵数万人屯昌虑;宪招诱五校余贼,与之拒守建陽。

帝至蕃,去宪所百余里,诸将请进;帝不听,知五校乏食当退,敕各坚壁以待其敝。

顷之,五校果引去。

帝乃亲临,四面攻宪,三日,大破之;佼强将其众降,苏茂奔张步,宪及庞萌走保郯。

八月,己酉,帝幸郯,留吴汉攻之,车驾转徇彭城、下邳。

吴汉拔郯,董宪、庞萌走保朐。

刘纡不知所归,其军士高扈斩之以降。

吴汉进围朐。

秋季,七月丁丑(初四),刘秀到达沛县,又到达湖陵。

董宪和刘纡带领全部兵马数万人屯驻在昌虑县。

董宪招致引一诱五校军残部,和他们防守建陽。

刘秀到达蕃县,距离董宪的营垒一百余里,将领们请求进攻。

刘秀不同意,知道五校军缺乏粮食,就会撤退。

告诫各路大军坚守营垒,以等待敌军疲惫。

不久,五校军果然离去。

刘秀于是亲临战场,四面围攻董宪。

三天后,大破董宪的军队。

佼强率领部众投降,苏茂投奔张步,董宪和庞萌逃跑,据守郯县。

八月己酉(初六),刘秀到达郯县,留下吴汉攻城,自己转而攻取彭城、下邳。

吴汉攻占郯县,董宪、庞萌逃到朐县据守。

刘纡不知该逃往何处,被他的军士高扈所斩,高扈投降刘秀。

吴汉进军包一皮围朐县。

[16]冬,十月,帝幸鲁。

[16]冬季,十月,刘秀到达鲁城。

[17]张步闻耿将至,使其大将军费邑军历下,又令兵屯祝阿,别于泰山、钟城列营数十以待之。

渡河,先击祝阿,自旦攻城,日未中而拔之;故开围一角,令其众得奔归钟城。

钟城人闻祝阿已溃,大恐惧,遂空壁亡去。

[17]张步听说耿将要到达,命他的大将军费邑驻屯历下城;又派军队驻屯祝阿县;另外在泰山、钟城排列数十个营垒,等待耿军。

耿渡过黄河,先攻打祝阿。

从早晨开始攻城,还没到中午就攻陷城池。

故意打开一个缺口,让城里的残兵得以跑出,投奔钟城。

钟城的军队听说祝阿已经陷落,极度恐慌,于是留下一座空城逃走。

费邑分遣弟敢守巨里。

进兵先胁巨里,严令军中趣修攻具,宣敕诸部,后三日当悉力攻巨里城;陰缓生口,令得亡归,以期告邑。

邑至日,果自将一精一兵三万余人来救之。

喜,谓诸将曰:“吾所以修攻具者,欲诱致之耳。

野兵不击,何以城为!”即分三千人守巨里;自引一精一兵上冈阪,乘高合战,大破之,临陈斩邑;既而收首级以示城中,城中凶惧。

费敢悉众亡

共2页 上一页 1 2 下一页
《资治通鉴》史书
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

汉纪三十三汉光武帝建武三年(丁亥,公元27年)[1]春《资治通鉴》白话版《资治通鉴》txt·汉纪三十三 世祖光武皇帝上之下建武三年

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版