列子
说符第八
【原文】
子列子学于壶丘子林。
壶丘子林曰:“子知持后,则可言持身矣。”
列子曰:“愿闻持后。”
曰:“顾若影,则知之。”
列子顾而观影:形枉则影曲①,形直则影正。
然则在直随形而不在影,屈申任物而不在我。
此之谓持后而处先。
关尹谓列子曰:“言美则响美,言恶则响恶;身长则影长,身短则影短。
名也者,响也;身也者②,影也。
故曰:慎尔言,将有和之③;慎尔行,将有随之。
是故圣人见出以知入,观往以知来,此其所以先知之理也。
度在身,稽在人。
人爱我,我必爱之;人恶我,我必恶之。
汤武爱天下,故王④;桀纣恶天下,故亡,此所稽也。
稽度皆明而不道也,譬之上不由门,行不从径也。
以是求利,不亦难乎?尝观之伸农、有炎之德⑤,稽之虞⑥、夏、商、周之书,度诸法士贤人之言,所以存亡废兴而非由此道者,未之有也。”
严恢曰:“所为问道者为富。
今得珠亦富矣,安用道?”
子列子曰:“桀纣唯重利而轻道,是以亡。
幸哉余未汝语也。
人而无义,唯食而已,是鸡狗也。
强食靡角⑦,胜者为制⑧,是禽一兽 也。
为鸡狗禽一兽 矣,而欲人之尊己,不可得也。
人不尊己,则危辱及之矣。”
【注释】
①枉——弯曲。
②身也者——王叔岷:““身”当作“行”,下文“慎尔行,将有随之”,即承此言。”
“《御览》四百三十引《一尸一子》作“行者影也”,可为旁证。”
③和之——《集释》:““和”,北宋本作“知”,汪本从之,今从吉府本、世德堂本订正。”
④故王——《集释》:““故王”,北宋本作“兹王”,汪本从之,今从各本正。”
⑤有炎——即炎帝,传说中上古姜姓部落首领。
一说炎帝即神农氏。
⑥虞——有虞氏,即舜。
⑦靡——通“摩”。
⑧胜者为制——《御览》四百二十一引作“胜者为利”。
【译文】
列子向壶丘子林学习 。
壶丘子林说:“你如果懂得怎样保持落后,就可以和你谈怎样保住自身了。”
列子说:“希望能听你说说怎样保持落后。”
壶丘子林说:“回头看看你的影子,就知道了。”
列子回头看他的影子:身体弯曲,影子便弯曲;身体正直,影子便正直。
那么,影子的弯曲与正直是随身体而变化的,根源不在影子自身;自己的屈曲与伸直是随外物而变化的,根源不在我自己。
这就叫保持落后却处于前列。
关尹对列子说:“说话声音好听,回响也就好听;说话声音难听,回响也就难听。
身体高大,影子就高大;身体矮小,影子就矮小。
名声就像回响,行为就像影子。
所以说:谨慎你的言语,就会有人附和;谨慎你的行为,就会有人跟随。
所以圣人看见外表就可以知道内里,看见过去就可以知道未来,这就是为什么能事先知道的原因。
法度在于自身,稽考在于别人。
别人喜爱我,我一定喜爱他;别人厌恶我,我一定厌恶他。
商汤王、周武王爱护天下,所以统一了天下;夏桀王、商纣王厌恶天下,所以丧失了天下,这就是稽考的结果。
稽考与法度都很明白却不照着去做,就好比外出不通过大门,行走不顺道路一样。
用这种方法
去追求利益,不是很困难吗?我曾经了解过神农、有炎的德行,稽考过虞、夏、商、周的书籍,研究过许多礼法之士和贤能之人的言论,知存亡废兴的原因不是由于这个道理的,从来没有过。”
严恢说:“所以要学习 道义的目的在于求得财富。
现在得到了珠宝也就富了,还要道义干什么呢?”
列子说:“夏桀、商纣就是由于重视利益而轻视道义才灭亡的。
幸运啊!我没有告诉你。
人如果没有道义,只有吃饭而已,这是鸡狗。
抢着吃饭,用角力相斗,胜利的就是宰制者,这是禽一兽 。
已经成为鸡狗禽一兽 了,却想要别人尊敬自己,是不可能得到的。
别人不尊敬自己,那危险侮辱就会来到了。”
【原文】
列子学射中矣,请于关尹子。
尹子曰:“子知子之所以中者乎?”
对曰:“弗知也。”
关尹子曰:“未可。”
退而一习一 之。
三年,又以报关尹子。
尹子曰:“子知子之所以中乎?”
列子曰:“知之矣。”
关尹子曰:“可矣。
守而勿失也。
非独射也,为国与身亦皆如之。
故圣人不察存亡而察其所以然。”
【译文】
列子学习 射箭能射中目标了,便向关尹子请教。
关尹子问:“你知道你为什么能射中吗?”
列子回答说:“不知道。”
关尹子说:“还不行。”
列子回去继续练一习一 。
三年以后,又把练一习一 情况报告了关尹子。
关尹子问:“你知道你为什么能射中吗?”
列子说:“知道了。”
关尹子说:“可以了,记住,不要忘掉它。
不仅射箭如此,治理国家与修养身心也都是这样。
所以圣人不考察存亡现象而考察为什么存亡的原因。”
【原文】
列子曰:“色盛者骄,力盛者奋,未可以语道也。
故不班白语道①,失,而况行之乎?故自奋则人莫之告②。
人莫之告,则孤而无辅矣。
贤者任人,故年老而不衰,智尽而不乱。
故治国之难在于知贤而不在自贤。”
【注释】
①班白——同“斑白”,头发花白。
②故自奋则人莫之告——陶鸿庆:““自奋”上夺“自骄”,二字。
“自骄自奋”承上“色盛者骄,力盛者奋”而言,张注云:“骄奋者虽告而不受”,是其所见本不误。”
【译文】
列子说:“气色强盛的人骄傲,力量强盛的人奋勇,不可以和他谈论道的真谛。
所以头发没有花白就谈论道,必然出毛病,又何况行道呢?所以自己奋勇,便没有人再教他。
没有人教他,那就孤独没有帮助了。
贤明的人任用别人,因而年纪老了也不衰弱,智力尽了也不昏乱。
所以治理国家的困难在于认识贤人而不在于自己贤能。”
【原文】
宋人有为其君以玉为楮叶者①,三年而成。
锋杀茎柯②,毫芒繁泽③,乱之楮叶中而不可别也。
此人遂以巧食宋国。
子列子闻之,曰:“使天地之生物,三年而成一叶,则物之有叶者寡矣。
故圣人恃道化而不恃智巧。”
【注释】
①楮——音 chú(楚),木名。
②锋杀——杨伯峻:““锋”,《韩非子》作“丰”。
王先慎云:“作丰是。
丰杀谓肥瘦也。”
”一说指叶之尖端。
柯——树枝。
③繁泽——泽,指光泽。
《淮南子·泰族训》作“颜泽”,谓颜色光泽。
【译文】
宋国有个人给他的国君用玉做成楮树叶子,三年做成了。
叶子的肥瘦、叶茎和树枝、毫毛与小刺、颜色与光泽,乱放在真的楮树叶子中便分辨不出来。
这个人于是凭着他的技巧在宋国生活。
列子听说这事,说:“假使天地间生长的万物,三年才长成一片叶子,那树木有枝叶的就太少了。
所以圣人依靠自然的生化而不依靠智慧技巧。”
【原文】
子列子穷,容貌有饥色。
客有言之郑子一陽一者曰①:“列御寇盖有道之士也,唐君之国而穷,君无乃为不好士乎?”
郑子一陽一即令官遗之粟。
子列子出见使者,再拜而辞,使者去。
子列子入,其妻望之而拊心曰②:“妾闻为有道者之妻子皆得佚乐。
令有饥色,君过而遗先生食③,先生不受,岂不命也哉?”
子列子笑谓之曰:“君非自知我也,以人之言而遗我粟:至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也。”
其卒④,民果作难而杀子一陽一。
【注释】
①郑子一陽一——杨伯峻:“《吕览·观世篇》高注云:子一陽一,郑相也。
一曰郑君。”
②望之——王重民:““之”字衍文。
《汉书·汲黯传》:“黯褊心不能无稍望。”
师古曰:“望,怨也。”
其妻怨望,故拊心。
《吕览·观世篇》、《新序·节士篇》并无“之”字可证。
《庄子·让王篇》有“之”字肯,疑亦后人据《列子》误增也。”
③过——《集释》:““过”,各本作“遇”。
与《释文》本合,今从《道藏》白文本、林希逸本,一江一 适本,其义较长。”
④卒——终。
【译文】
列子穷困,容貌有饥饿之色。
有人对郑国宰相子一陽一说:“列御寇是个有道德学问的人,住在您的国家里而受到穷困,您难道不喜欢有道之士吗?”
郑子一陽一立即命令官吏给列子送去粮食。
列子出来接见使者,两次拜谢并拒绝接受,使者只好走了。
列子进屋后,他的妻子拍着胸脯埋怨说:“我听说做有道德学问的人的妻子都能得到安佚快乐。
现在我们挨饿,君王派人来给你送粮食,你却不接受,难道不是我们的命吗?”
列子笑着对她说:“君王不是自己知道我的,而是根据别人的话才送给我粮食的;等到他要加罪于我时,又会根据别人的话去办,这就是我所以不接受的原因。”
后来,百姓们果然作乱杀掉了子一陽一。
【原文】
鲁施氏有二子,其一好学,其一好兵。
好学者以术干齐侯,齐侯纳之,以为诸公子之傅。
好兵者之楚,以法干楚王,王悦之①,以为军正②。
禄富其家,爵荣其亲。
施氏之邻人孟氏同有二子,所业亦同,而窘于贫。
羡施氏之有,因从请进趋之方③。
二子以实告孟氏。
孟氏之一子之秦,以术于秦王。
秦王曰:“当今诸侯力争,所务兵食而已。
苦用仁义治吾国,是灭亡之道。”
遂宫而放之④。
其一子之卫,以法干卫侯。
卫侯曰:“吾弱国也,而摄乎大国之间。
大国吾事之,小柄吾扰之,是求安之道。
若赖兵权,灭亡可待矣。
若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣。”
遂刖之,而还诸鲁。
既反,孟氏之父子叩胸而让施氏⑤。
施氏曰:“凡得时者昌,失时者亡。
子道与吾同,而功与吾异,失时者也,非行之谬也。
且天下理无常是,事无常非。
先日所用,今或弃之;今之所弃,后或用之;此用与不用,无定是非也。
投隙抵时,应事无方。
属乎智。
智苟不足⑥,使若博如孔丘,术如吕尚,焉往而不穷哉?”
孟氏父子舍然无一温一 容,曰:“吾知之矣。
子勿重言。”
【注释】
①王悦之——王重民:“《御览》六百四十八引“王”上有“楚”字,是也。
上文“以术干齐侯,齐侯纳之”句法相同。”
②军正——军队中掌握法律的官职。
③请——《集释》:“北宋本、秦刻卢解本、汪本“请”作“谓”,今从吉府本正。”
④宫而放之——宫,阉割。
放,驱逐。
⑤让——责让,责备。
⑥不——《集释》:“北宋本无“不”字,汪本从之,今依《道藏》各本、吉府本、元本、世德堂本增。”
【译文】
鲁国的施氏有两个儿子,一个爱好学问,一个爱好打仗。
爱好学问的用仁义学术去劝齐侯,齐侯接纳了他,用他做各位公子的老师。
爱好打仗的到了楚国,用作战方法去劝楚王,楚王很高兴,用他做军正的官。
俸禄使全家富裕起来,爵位使亲人荣耀起来。
施氏的邻居孟氏同样有两个儿子,所学的东西也相同,却被贫困所窘迫。
羡慕施氏的富有,便去请教上进的方法。
这两人把真实情况告诉了孟氏。
于是孟氏的一个儿子到了秦国,用仁义学说劝秦王。
秦王说:“现在各国诸侯用武力竞争,所做的不过是征集兵士与粮食罢了。
如果用仁义来治理我的国家,便是灭亡的道路。”
于是施以宫刑并驱逐了他。
另一个儿子到了卫国,用作战方法去劝卫侯。
卫侯说:“我国是个弱小的国家,却夹在大国之中。
对大国我顺服,对小柄我安抚,这是求得平安的方法。
如果依靠兵权,灭亡也就很快了。
如果让你保全身体回去,到了别的国家,那么我国的祸患就不轻了。”
于是砍断他的脚,送回到了鲁国。
回家以后,孟氏的父子捶胸顿足责骂施氏。
施氏说:“凡是适合时宜的人便昌盛,违背时宜的人便灭亡。
你们的道理与我们相同,而结果却与我们不同,是违背时宜的缘故,不是行为的错误。
而且天下的道理没有长久是对的,事情没有长久是错的。
以前所用的方法,今天有可能抛弃;今天所抛弃的方法,以后有可能使用。
这种用与不用,没有一定的是非。
抓住机会,适应时宜,处理事情不用固定的方法,这要依靠智慧。
如果智慧不够,即使博学像孔丘,计谋如吕尚,到什么地方而不穷困呢?”
孟氏父子一下子明白了,不再怨恨,说:“我明白了,你不要再说了。”
【原文】
晋文公出会①,欲伐卫。
公子锄仰天而笑。
公问何笑。
曰:“臣笑邻之人有送其妻适私家者,道见桑妇,悦而与言。
然顾视其妻,亦有招之者矣。
臣窃笑此也。”
公寤其言,乃止。
引师而还,未至,而有伐其北鄙者矣②。
【注释】
①晋文公——春秋时晋国国君,名重耳,公元前 636—前 628 年在位。
②鄙——边境地区。
【译文】
晋文公出去参加盟会,要讨代卫国。
公子锄抬头大笑。
文公问他笑什么。
他说:“我笑我的邻居有个人送他的妻子到别人家,路上见到一个采摘桑叶的妇女,高兴地和她攀谈起来。
但回头看看他的妻子,也有人在和她打招呼。
我偷笑的就是这件事。”
文公明白了他的话,于是停止了行动。
率领军队回国,还没到国都,已经有人在攻伐晋国北部边境地区了。
【原文】
晋国苦盗。
有郄雍者,能视盗之貌①,察其眉睫之间,而得其情。
晋侯使视盗,千百无遗一焉。
晋侯大喜,告赵文子曰②:“吾得一人,而一国盗为尽矣,奚用多为?”
文子曰:“吾君恃伺察而得盗,盗不尽矣,且郄雍必不得其死焉。”
俄而群盗谋曰:“吾所穷者郄雍也③。”
遂共盗而残之④。
晋侯闻而大骇,立召文子而告之曰:“果如子言,郄雍死矣。
然取盗何方?”
文子曰:“周谚有言:“察见渊鱼者不祥,智料隐匿者有殃。”
且君欲无盗,若莫举贤而任之,使教明于上,化行于下,民有耻心,则何盗之为?”
于是用随会知政,而群盗奔秦焉。
【注释】
①貌——《集释》:““貌”本作“眼”,今从吉府本、世德堂本正。
《御览》四百九十九引亦作“貌”。”
②赵文子——即赵武,又称赵孟,春秋时晋国大夫,曾执晋国政。
③吾所穷者——王重民:“《御览》四百九十九引“所”下有“以”字,是也。”
④盗而残之——张湛注:“残,贼杀之。”
【译文】
晋国苦于强盗太多。
有一个叫郄雍的人,能看出强盗的相貌,看他们的眉目之间,就可以得到他们的真情。
晋侯叫他去查看强盗,千百人中不会遗漏一个。
晋侯大为高兴。
告诉赵文子说:“我得到一个人,全国的强盗都没有了,何必用那么多人呢?”
文子说:“您依仗窥伺观察而抓到强盗,强盗不但清除不尽,而且郄雍一定不得好死。”
不久一群强盗商量说:“我们所以穷困的原因,就是这个郄雍。”
于是共同抓获并残杀了他。
晋侯听说后大为惊骇,立刻召见文子,告诉他说:“果然像你所说的那样,郄雍死了。
但收拾强盗用什么方法呢?”
文子说:“周时有俗话说:“眼睛能看到深渊中游鱼的人不吉祥,心灵能估料到隐藏着的东西的人有灾殃。”
况且您要想没有强盗,最好的办法是选拔贤能的人并重用他们,使上面的政教清明,下面的好风气流行,老百姓有羞耻之心,那还有谁去做强盗呢?”
于是任用随会主持政事,而所有的强盗都跑到秦国去了。
【原文】
孔子自卫反鲁,息驾乎河梁而观焉。
有悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,重鼍弗能居,有一丈夫方将厉之①。
孔子使人并涯止之,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。
意者难可以济乎?”
丈夫不以错意,遂度而出。
孔子问之曰:“巧乎!有道术乎?所以能入而出者,何也?”
丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信;及吾之出也,又从以忠信。
忠信错吾躯于波流②,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”
孔子谓弟子曰:“二三子识之!水且犹可以忠信诚身亲之,而况人乎!”
【注释】
①厉——《释文》:“厉,涉水也。”
②忠信错吾躯——俞樾:““忠信错吾躯于波流”,“忠信”字涉上句衍。”
错,音 c&ugra一ve;(醋),通“措”,安置。
【译文】
孔子从卫国到鲁国去,在河堤上停住马车观览。
那里有瀑布高二三十丈,旋涡达九十里远,鱼鳖不能游动,鼋鼍不能居住,却有一个男人正准备渡过去。
孔子派人沿着水边过去制止他,说:“这里的瀑布高二三十丈,旋涡达九十里远,鱼鳖不能游动,鼋鼍不能居住。
想来很难渡过去吧?”
那男人毫不在乎,于是渡过河去,从水中钻了出来。
孔子问他说:“真巧妙啊!有道术吗?所以能钻入水中又能钻出来,凭的是什么呢?”
那男人回答说:“我开始进入水中时,事先具有忠信之心;到我钻出水面的时候,又跟着使用忠信之心。
忠信把我的身躯安放在波涛中,我不敢有一点私心,我所以能钻进去又钻出来的原因,就是这个。”
孔子对弟子们说:“你们记住:水都可以以忠信诚心而用身体去亲近它,又何况人呢!”
【原文】
白公问孔子曰①:“人可与微言乎②?”
孔子不应。
白公问曰:“若以石投水,何如?”
孔子曰:“吴之善没者能取之。”
曰:“若以水投水,何如?”
孔子曰:“淄渑之合③,易牙尝而知之④。”
白公曰:“人固不可与微言乎⑤?”
孔子曰:“何为不可?唯知言之谓者乎!夫知言之谓者,不以言言也。
争鱼者孺⑥,逐兽者趋,非乐之也。
故至言去言,至为无为。
夫浅知之所争者未矣。”
白公不得已,遂死于浴室。
【注释】
①白公——名胜。
张湛注:“白公,楚平王之孙,太子建之子也。
其父为费无极所谮,出奔郑,郑人杀之。
胜欲令尹子西、司马子期伐郑。
许而未行,晋代郑,子西、子朗将救郑。
胜怒曰:“郑人在此,仇不远矣。”
欲杀子西、子期,故问孔子。
孔子知之,故不应。”
②微言——卢重玄解:“微言者,密言也,令人不能知也。”
③淄涌之合——淄,水名,在今山东省内。
渑,音 shéng(绳),水名,故道在今山东省内。
据说淄水与涌水的味道不同,合在一起则更难于辨别。
④易牙——春秋时齐国人,善于辨别滋味,曾以滋味说桓公,甚见亲幸。
⑤固——《集释》:““固”,北宋本、汪本、《四解》本作“故”。
王重民曰:《道藏》白文本、吉府本、《淮南·道应篇》、《御览》五十八引“故”并作“固”。
伯峻案:作“固”者是,今正。”
⑥濡——沾湿。
【译文】
白公问孔子说:“人可以和别人密谋吗?”
孔子不回答。
白公又问道:“如果把石头投入水中,怎么样?”
孔子说:“吴国善于潜水的人能把它取出来。”
白公又问:“如果把水投入水中,怎么样?”
孔子说:“淄水与渑
水合在一起,易牙尝一尝就能辨出来。”
白公说:“人本来就不可以和别人密谋吗?”
孔子说:“为什么不可以?但只有懂得语言的人才能这样说吧!所谓懂得语言的人,是指不用语言来表达意思的人。
争抢鱼虾的沾湿一身,追逐野兽的跑痛双腿,并不是乐意这样干的。
所以最高的语言是不用语言,最高的作为是没有作为。
那些知识浅薄的人所争论的都是些枝微未节。”
白公不能阻止自己叛乱的念头。
终于死在浴室中。
【原文】
赵襄子使新稚穆子攻翟①,胜之,取左人、中人②,使遽人来谒之③。
襄子方食而有忧色。
左右曰:“一朝而两城下,此人之所喜也,今君有忧色,何也?”
襄子曰:“夫汪河之大也,不过三日,飘风暴而不终朝④,日中不须臾。
今赵氏之德行无所施于积,一朝而两城下,亡其及我哉!”孔子闻之曰:“赵氏其昌乎!夫忧者所以为昌也,喜者所以为亡也。
胜非其难者也;持之⑤,其难者也。
贤主以此持胜,故其福及后世。
齐、楚、吴、越皆尝胜矣,然卒取亡焉,不达乎持胜也。
唯有道之主为能持胜。”
孔子之劲能拓国门之关⑥,而不肯以力闻。
墨子为守攻,公输般服⑦,而不肯以兵知。
故善持胜者以强为弱。
【注释】
①赵襄子——即赵无恤,春秋末年晋国大夫,赵鞅之子。
他与韩、魏台谋,灭智伯,三分晋地。
新稚穆子——张湛注:“穆子,襄子家臣新稚狗也。”
翟——音 d(敌),张湛注:“翟,鲜虞也。”
鲜虞为春秋国名,后改称中山
í国,国都在今河北正定县西北四十里新市城。
②左人、中人——张湛注:“左人、中人,鲜虞二邑名。”
③使遽人来谒之——张湛注:“遽,传电。
谒,告也。”
④飘风——旋风,暴风。
⑤持——守。
⑥拓国门之关——张湛注:“拓,举也。
孔力能举门关而力名不闻者,不用其力也。”
门关,即门闩,门上的横插,⑦公输般服——张湛注:“公输般善为攻器,墨子设守能却之,为般所服。”
【译文】
赵襄子派新稚穆子攻打翟人,打败了他们,夺取了左人、中人两个城邑,派信使回来报捷。
襄子正在吃饭,听到后面带愁容。
旁边的人问:“一个早晨就攻下了两个城邑,这是大家都高兴的事,现在您却有愁容,为什么呢?”
襄子说:“一江一 河的潮水再大也不过三天便退,暴风骤雨不到一个早晨便停,太一陽一正中不一会儿便斜。
现在赵家的德行没有积累什么恩泽,一个早晨就有两个城邑被攻下,败亡大概要到我这里了吧!”孔子听到后说:“赵氏大概要昌盛了吧!忧愁所以能昌盛,高兴所以会败亡。
胜利并不是艰难的事情,保持胜利才是艰难的事情。
贤明的君主以忧愁来保持胜利,因而他的幸福传到了后代。
齐、楚、吴、越都曾取得过胜利,但最终却灭亡了,就是因为不懂得保持胜利的缘故。
只有有道德的君主才能保持胜利。”
孔子的力气能够举起国都城门的门闩,却不愿意以力气去出名。
墨子进行防守与进攻,连公输班都佩服,却不愿意以用兵去出名。
所以善于保持胜利的人,总是以强大表现为弱小。
【原文】
宋人有好行仁义者,三世不懈。
家无故黑牛生白犊,以问孔子。
孔子日:“此吉祥也,以荐上帝①。”
居一年,其父无故而盲,其牛又复生白犊,其父又复令其子问孔子。
其子曰:“前问之而失明,又何问乎?”
父曰:“圣人之言先■后合②,其事未究,姑复问之。”
其子又复问孔子。
孔子曰:“吉祥也。”
复教以祭。
其子归致命,其父曰:“行孔子之言也。”
居一年,其子又无故而盲。
其后楚攻宋,围其城③,民易子而禽之,析骸而炊之,丁壮者皆乘城而战,死者太半④。
此人以父子有疾皆免。
及围解而疾俱复。
【注释】
①荐——进献,指祭祀。
②■——音 wǔ(午),又读 w&ugra一ve;(务),违背。
③围——《集释》:““围”,北宋本作“国”,汪本从之,今从《藏》本、吉府本、世德堂本订正。”
④太半——大半,过半。
【译文】
宋国有个好行仁义的人,三代都不懈怠。
家中的黑牛无缘无故地生下了白牛犊,便去询问孔子。
孔子说:“这是好的预兆,可以用它来祭祀上帝。”
过了一年,他父亲的眼睛无缘无故地瞎了,家中的黑牛又生下了白牛犊,他父亲又叫儿子去询问孔子。
儿子说:“上次问了他以后你的眼睛瞎了,再问他干什么呢?”
父亲说:“圣人的话先相反后吻合,这事还没有最后结果,姑且再问问他。”
儿子又去询问孔子。
孔子说:“这是好的预兆。”
又叫他祭祀上帝。
儿子回家告诉了父亲,父亲说:“按孔子的话去做。”
过了一年,儿子的眼睛也无缘无故地瞎了。
后来楚国攻打宋国,包围了宋国的都城,老百姓一交一 换儿子杀了当饭吃,剔下骨头当柴烧,青壮年都上城作战,死亡的人超过了一半。
这父子两人因眼瞎都逃避了作战。
等到包围解除后,眼睛又都恢复正常。
【原文】
宋有兰子者①,以技于宋元②。
宋元召而使见。
其技以双枝,长倍其身,属其胫③,并趋并驰,弄七剑迭而跃之,五剑常在空中。
元君大惊,立赐金帛。
又有兰子又能燕戏者④,闻之,复以干元君。
元君大怒曰:“昔有异技干寡人者,技无庸⑤,适值寡人有欢心,故赐金帛。
彼必闻此而进,复望吾赏。”
拘而拟戮之⑥,经月乃放。
【注释】
①兰子——苏时学:“今世俗谓无赖子为烂仔,其义疑本于此。”
《释文》:“《史记》云:“无符传出入为阑。”
应劭曰:“阑,妄也。”
此所谓阑子者,是以技妄游者也,疑兰字与阑同。”
任大椿:“兰、阑古多通用。”
②宋元——此句之“宋元”与下句之“宋元”,“元”字下均应有“君”子,以下文三称“元君,”可证。
王重民:“《类聚》六十、《御览》三百四十四、又四百八十三引“宋元”下并有“君”字。”
王叔岷:“《书钞》一二二、《六帖》三三、六一,《御览》五六九引亦并有“君”字。”
③胫——小腿。
④燕戏——戏术。
其技如燕子轻捷如飞。
⑤庸——用。
⑥拟——《集释》:“北宋本脱“拟”字,汪本从之,今从各本增。”
【译文】
宋国有个会杂耍技艺的人,用杂技求见宋元君。
宋元君召见了他。
他的技艺是用两根有身长两倍的木杖捆一绑在小腿上。
时而快走,时而奔跑,又用七把剑迭相抛出,有五把剑常在空中。
元君大为惊喜,立即赏赐给他金银布帛。
又有一个会杂耍技艺的人,能够像燕子一样轻捷如飞,听说了这件事后,又用他的枝艺来求见元君。
元君大怒说:“前不久有个用奇异的技艺来求见我的人,那技艺毫无实用价值,恰好碰上我高兴,所以赏赐了金银布帛。
他一定是听说了这件事以后来的,也希望得到我的赏赐。”
于是把那个人抓了起来准备杀掉,过了几个月才释放。
【原文】
秦穆公谓伯乐曰①:“子之年长矣,子姓有可使求马者乎?”
伯乐对曰:“良马可形容筋骨相也②;天下之马者,若灭若没,若亡若失,若此者绝尘弭■③。
臣之子皆下才也,可告以良马,不可告以天下之马也。
臣有所与共担■薪菜者④,有九方皋⑤,此其于马非巨之下也⑥,请见之。”
穆公见之,使行求马。
三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘⑦。”
穆公曰:“何马也?”
对曰:“牝而黄⑧。”
使人往取之,牡而骊⑨。
穆公不说⑩。
召伯乐而谓之曰:“败矣,子所使求马者■。
色物、牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”
伯乐喟然太息曰:“一至于此乎?是乃其所以千万臣而无数者也■。
若皋之所观,天机也,得其一精一而忘其粗■,在其内而忘其外;见其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不视。
若皋之相者,乃有贵乎马者也■。”
马至,果天下之马也。
【注释】
①秦穆公——春秋时秦国国君。
公元前 659—前 621 年在位,先后攻灭十二国,称霸西戎,伯乐——姓孙,名一陽一,春秋时秦国善于相马者。
伯乐本为天上星辰之名,掌天马,孙一陽一善识马,故称之为伯乐。
②良马可形容筋骨相也——王重民:“《类聚》九十三引“可”下有“以”字,是也。
《淮南·道应篇》同。”
③绝尘弭■——绝尘,脚不沾尘土,形容奔驰得很快,弭,音 mǐ(米),停止,消除。
■,同“辙”,音 zhé(哲),车轮碾过的痕迹。
弭辙,指拉车的马奔驰极快,看不见车轮碾过的痕迹。
④担■薪菜——■,音 m&ogra一ve;(末),绳索。
薪菜,柴草。
⑤九方皋——人名,姓九方,名皋,⑥此——《集释》:““此”,各本作“比”,《道藏》白文本、林希逸本、元本、世德堂本作“此”,《淮南子》亦作“此”。”
“此处当作“此”,不当作“比”,今依《道藏》白文本订正。”
⑦沙丘——地名,在河北平乡县东北。
⑧牝——雌性动物。
⑨牡而骊——牡,雄性动物。
骊,纯黑色的马。
⑩说——通“悦”。
■子所使求马者——王叔岷:“《艺文类聚》九三、《事类赋》二一、《御览》八九六,《记纂渊海》九八、《事文类聚·后集》三八引“子”下并有“之”字,《淮南子·道应篇》同,当从之。”
■是乃其所以千万臣而无数吉也——张湛注:“言其相马之妙乃如此也,是以胜臣千万而不可量。”
卢重玄解:“皋之相马,相其伸,不相其形也。”
■而——《集释》:“北宋本、汪本、《四解》本无“而”字,《御览》八百九十六、《类聚》九十三引同,今从《道藏》白文本、林希逸本、吉府本、世德堂本增。
《艺文类聚》九三、《埤雅》十五、《事文类聚·后集》三八、《韵府群玉》二、《天中记》五五、《经济类篇》九八引并有“而”字。”
■乃有贵乎马者也——张湛注:“言皋之此术岂止于相马而已,神明所得,必有贵于相马者,言其妙也。”
【译文】
秦穆公对伯乐说:“你的年纪大了,你们家族中有可以用来相马的吗?”
伯乐回答说:“良马可以从形状、容貌、筋骨看出来;至于天下之马,好像灭绝了,好像隐没了,好像消亡了,好像丢失了,像这样的马,跑起来没有尘土,没有车辙。
我的儿子都是下等人才,可以教给他们怎样相良马,却不可以教给他们怎样相天下之马。
我有一个一道挑担予卖柴草的伙伴,叫九方皋,这个人对于相马下在我之下,请您接见他。”
穆公接见了他,派他巡行求马,三个月以后回来报告说:“已经找到了,在沙丘那儿。”
穆公问:“什么样的马?”
九方皋回答道:“母马,黄色的。”
穆公派人去取这匹马,却是一匹公马,纯黑色的,穆公不高兴,召见伯乐并对他说:“你派去找马的人太差了,颜色、公母都不能知道,又怎么能知道马的好坏呢?”
伯乐长叹了一口气说:“竟然到了这种程度吗?这就是他比我强千万无数倍的原因啊!像九方皋所观察的,是马的天机,得到了马的一精一华而忘掉了马的粗相,进入了马的内核而忘掉了马的外表;见到了他所要见的,没有见到他所不要见的;看到了他所要看的,遗弃了他所不要看的。
像九方皋这样看相的人,则有比相马更宝贵的东西。”
那匹马到了,果然是一匹天下少有的好马。
【原文】
楚庄王问詹何日①:“治国奈何?”
詹何对曰:“臣明于治身而不明于治国也。”
楚庄王曰:“寡人得奉宗庙社稷,愿学所以守之。”
詹何对曰:“臣未尝闻身治而国乱者也,又未尝闻身乱而国治者也。
故本在身,不敢对以末。”
楚王曰:“善。”
【注释】
①楚庄王——春秋时楚国国君,公元前 613—前 591 年在位,曾大败晋军,使鲁、宋、郑、陈等国归附,成为霸主。
詹何——张湛注:“詹何,盖隐者也。”
【译文】
楚庄王问詹何说:“治理国家应该怎样?”
詹何回答说:“我知道修养身心,不知道治理国家。”
楚庄王说:“我能成为祀奉宗庙社稷的人,希望学到怎样保持它的办法。”
詹何回答说:“我没有听说过身心修养好了而国家反而混乱的事,又没有听说过身心烦乱而能把国家治理好的事。
所以根本在于自身,不敢用末节来答复。”
楚王说:“说得好。”
【原文】
狐丘丈人谓孙叔敖曰①:“人有三怨,子知之乎?”
孙叔敖曰:“何谓
也?”
对曰:“爵高者,人■之;官大者,主恶之;禄厚者,怨逮之②。”
孙叔敖曰:“吾爵益高,吾志益下;吾官益大,吾心益小;吾禄益厚,吾施益博。
以是免于三怨,可乎③?”
【注释】
①狐丘丈人——张湛注:“狐丘,邑名。
丈人,长老者。”
孙叔敖春秋时楚国大夫,曾为楚庄王宰相三个月。
②这——俞樾:“《淮南子·道应篇》作“禄厚者怨处之”,是也。
“怨处之”谓怨仇之所处也,犹曰为怨府也。
处与妒、恶为韵。
若作“逮”,则失其韵矣。”
王重民:“俞说是也。
《御览》四百五十九引“逮”正作“处”。”
③可乎——王叔岷:“此处叙事未毕,疑有说文。”
【译文】
狐丘丈人对孙叔敖说:“一个人有三种被人怨恨的事,你知道吗?”
孙叔敖问:“说的是什么呢?”
狐丘丈人回答说:“爵位高的,别人妒嫉他;官职大的,君主厌恶他;俸禄厚的,怨恨包围着他。”
孙叔敖说:“我的爵位越高,我的志向越低;我的官职越大,我的雄心越小;我的俸禄越厚,我施舍得越广。
用这种方法来避免三种怨恨,可以吗?”
【原文】
孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王亟封我矣①,吾不受也。
为我死②,王则封汝。
汝必无受利地。
楚越之间有寝丘者③,此地不利而名甚恶,楚人鬼而越人■④,可长有者唯此矣。”
孙叔敖死,王果以美地封其子。
子辞而不受,请寝丘,与之,至今不失。
【注释】
①亟——音 q(气),屡次。
&igra一ve;
②为——如,若。
③寝丘——在今河南沈丘县东南,接安徽阜一陽一县界,春秋时不在楚越之间,恐有误。
④楚人鬼而越人■——■,音 j(基),即祥,祈求福佑。
张湛注:“信
&igra一ve;鬼神与祥。”
【译文】
孙叔敖病了,快要死的时候,告戒他儿子说:“大王多次封我食邑,我都没有接受。
如果我死了,大王就会封给你。
你一定不要接受好地方。
楚国和越国之间有个叫寝丘的地方,那里土地不肥沃,名声很不好,楚人相信鬼神,越人相信祈祷,可以长久保持的只有这个地方。”
孙叔敖去世后,楚王果然用好地方封他儿子。
儿子推辞不接受,请求换成寝丘,楚王给了他,直到现在也没有失去这个地方。
【原文】
牛缺者,上地之大儒也①,下之邯郸,遇盗于耦沙之中②,尽取其衣装车。
牛步而去③,视之欢然无忧■之色④。
盗追而问其故,曰:“君子不以所养害其所养⑤。”
盗曰:“嘻!贤矣夫!”既而相谓曰:“以彼之贤,往见赵君,使以我为⑥,必困我,不如杀之。”
乃相与追而杀之。
燕人闻之,聚族相戒曰:“遇盗,莫如上地之牛缺也。”
皆受教。
俄而其弟适秦,至关下⑦,果遇盗。
忆其兄之戒,因与盗力争。
既而不如⑧,又追而以卑辞请物。
盗怒曰:“吾活汝弘矣,而追吾不已,迹将著焉⑨。
既为盗矣,仁将焉在?”
遂杀之,又傍害其一党一 四五人焉。
【注释】
①上地——据下文,应为燕国地名。
②耦沙——梁玉绳:“《汉书·地理志》及《说文》,■水出赵国襄国县县西北,师古音藕。
《寰字记》五十九,■水在邢州沙河县西北十六里,俱名沙河水,即耦沙也。”
③尽取其衣装车,牛步而去——俞樾:“此当作“尽取其衣装车马,牛缺步而去。”
④忧■——■,音 ln(吝),同“吝”。
忧愁与吝惜。
&igra一ve;
⑤君子不以所养害其所养——陶鸿庆以下“所”字衍,此句应为“君子不以所养害其养。”
王重民以上“所”字下脱“以”字,此句应为“君子不以所以养害其所养。”
⑥使以我为——陶鸿庆:““使以我为”下脱“事”字。
《淮南子·人间训》云:“以此而见王者,必且以我为事也。”
可据补。”
⑦至关下——关,《集释》:“北宋本、汪本、《四解》本作“阙”,《道藏》白文本、林希逸本、一江一 ■本、元本、世德堂本作“关”,今正。”
王先慎:“阙乃关字形近而伪,即函谷关。”
⑧如——杨伯峻:““如”,当作“与”。”
⑨著——通“著”,显明。
【译文】
牛缺是上地的一位大儒,往南到邯郸去,在耦沙遇到了强盗,把他的衣物车马全部抢走了。
牛缺步行而去,看上去还是高高兴兴的样子,没有一点忧愁吝惜的面容。
强盗追上去问他是什么缘故,他说:“君子不因为养身的财物而损害了身体。”
强盗说:“唉!真是贤明啊!”过了一会儿强盗们又互相议论说:“以这个人的贤明,前去进见赵君,假使说了我们抢劫的事,一定要来围困我们,不如杀了他。”
于是一道追上去杀了他。
一个燕国人听到这事,集合族人互相告戒说:“碰到了强盗,不能再像上地的牛缺那样了。”
大家都接受了教训。
不久,这个燕国人的弟弟到秦国去,到了函谷关下,果然遇上了强盗,想起了他哥哥的告戒,便和强盗尽力争夺。
强盗不给,又追上去低声下气地请求还他财物。
强盗发火说:“我让你活下来已经够宽宏大量的了,你却追我不止,痕迹已经快要暴露出来了。
既然做了强盗,哪里还要什么仁义?”
于是杀了他,又牵连杀害了他的同伴四五个人。
【原文】
虞氏者,梁之富人也,家充殷盛,钱帛无量,财货无訾①。
登高楼,临大路,设乐陈酒,击博楼上②。
侠客相随而行,楼上博者射③,明琼张中④,反两■鱼而笑⑤。
飞鸢适坠其腐鼠而中之⑥,侠客相与言曰:“虞氏富乐之日久矣,而常有轻易人之志。
吾不侵犯之,而乃辱我以腐鼠,此而不报,无以立懂于天下⑦。
请与若等戮力一志,率徒属必灭其家为等伦⑧。”
皆许诺。
至期日之夜,聚众积兵以攻虞氏,大灭其家。
【注释】
①訾——估量。
②击博——一种赌一博 方式。
《释文》:“击,打也。
韦昭《博弈论》云设木而击之是也。
《古博经》云:博法,二人相对,坐向局,分为十二道,
两头当中名为水,用棋十二枚,六白六黑,又用鱼二枚置于“水”中。
其掷采以琼为之。”
③博者射——《释文》:“凡戏争能取中皆曰射,亦曰投。”
④明琼张中——琼,赌一博 用具,与后来的骰子相似,张湛注:“明琼,齿五白也。”
齿,琼四面所刻的眼。
张中,投中。
⑤反两■鱼而笑——■,同榻,音 t&agra一ve;(踏)。
鱼,赌一博 用具,击博中用鱼两枚置于棋盘上“水”中。
掷采用琼,以掷采结果走棋,棋行到处即竖起来,即入“水”食鱼,又名牵鱼。
每牵一鱼获二筹,翻一鱼获三筹。
反两■鱼,即翻二鱼,获六筹,为大胜。
⑥鸢——老鹰。
⑦懂——音 qn(勤),勇气。
í
⑧等伦——同列的人。
【译文】
虞氏是梁国的富人,家产充盈丰盛,金钱布帛无法计算,资财货物无法估量。
他与朋友登上高楼,面临大路,设置乐队,摆上酒席,在楼上赌一博 。
一帮侠客相随从楼下走过,正值楼上赌一博 的人在投骰子,骰子掷出五个白眼,于是翻了两条鱼,众人一大笑起来。
恰好这时天上一只老鹰张嘴掉下了嘴里衔着的死老鼠,打中了从楼下路过的侠客。
侠客听见笑声,以为是从楼上扔下来的,便共同议论说:“虞氏富足快乐的日子过得太久了,经常有看不起人的意思。
我们现在没有侵犯他,他却用死老鼠来侮辱我们。
对这样的事还不报复,便无法在天下树立我们勇敢的名声了。
希望大家合力同心,率领徒弟们一定消灭他全家,才算是我们的同伍。”
大家都表示同意。
到了约定的那天夜里,聚集了众人,会拢了武器,攻打虞氏,把他全家消灭得一干二净。
【原文】
东方有人焉,日爰旌目,将有适也①,而饿于道。
狐父之盗曰丘②,见而下壶餐以餔之③。
爰旌目三餔而后能视,曰:“子何为者也?”
曰:“我狐父之人丘也。”
爰旌目曰:“嘻!汝非盗邪?一胡一 为而食我?吾义不食子之食也。”
两手据地而欧之④,不出,喀喀然,遂伏而死⑤。
狐父之人则盗矣,而食非盗也。
以人之盗因谓食为盗而不敢食,是失名实者也。
【注释】
①将有适也——王叔岷:“《御览》四九九引“适”上有“所”字,文意较完。
《新序·节士篇》亦有“所”字。”
②狐父——地名,在今安徽砀山县南三十里。
③餔——音 bǔ(补),通“哺”,以食与人。
④欧——同“呕”,吐。
⑤遂伏而死——王叔岷:“《释文》本有“地”字,当从之。
《吕氏春秋·介立篇》、《新序·节士篇》、《金楼子·杂记上篇》亦并有“地”字。”
【译文】
东方有个人叫爰旌目,到别的地方去,饿倒在道路上。
狐父城的强盗名字叫丘,看见后便把自己壶里装的饭倒出来喂他。
爰族目吃了三口以后便睁开了眼睛,问:“你是干什么的?”
强盗说:“我是狐父城的人丘。”
爰旌目说:“呀!你不是那强盗吗?为什么要喂我饭呢?我宁死也不吃你的饭。”
于是两只手爬在地上呕吐,吐不出来,喀喀地咳了两声,便趴在地上死了。
狐父城的那个人虽然是个强盗,但饭却不是强盗。
因为人是强盗就说他的饭也是强盗而不敢吃,是没有搞清楚名与实的区别啊。
【原文】
柱厉叔事莒敖公①,自为不知己,去②,居海上,夏日则食菱芰③,冬日则食橡栗。
莒敖公有难,柱厉叔辞其友而往死之。
其友曰:“子自以为不知己,故去。
今往死之,是知与不知无辨也。”
柱厉叔曰:“不然。
自以为不知,故去。
今死,是果不知我也。
吾将死之,以丑后世之人主不知其臣者也。”
凡知则死之,不知则弗死,此直道而行者也。
柱厉叔可谓怼以忘其身者也④。
【注释】
①莒敖公——春秋时宫国国君。
莒,音 jǔ(举),西周分封的诸侯国,春秋初迁于莒,在今山东莒县。
公元前 431 年为楚所灭。
②自为不知己,去——《集释》:“北宋本、汪本、秦刻卢解本、世德堂本“去”作“者”,陶鸿庆云:““自”下当有“以,字,“者,当作,去,,以草书相似而误。”
③菱芰——菱,俗称“菱角”。
芰,音 j(技),即菱。
则菱芰意复。
&igra一ve;许维遹:“《吕氏春秋·恃君览》“菱芰,一作“菱芡,。
高诱注:“菱,芰也。
芡,鸡头也,一名雁头,生水中。”
”芡,音 qi&agra一ve;n(欠),一江一 苏俗称“狗鸡头”,种一子称“芡实”,供食用,中医上可入药。
④怼——音 du(队),怨恨。
&igra一ve;
【译文】
柱厉叔服事莒敖公,自己认为莒敖公不了解自己,便离开了他,住到了海边。
夏天吃菱角鸡头,冬天则吃橡子板栗。
莒敖公有了灾难,柱厉叔辞别他的朋友,要用性命去援救莒敖公。
他的朋友说:“你自己认为莒敖公不了解你才离开他的,现在又要用性命去援救他,这样,了解你与不了解你没有分别了。”
柱厉叔说:“不对。
我自己认为他不了解我,所以离开了他。
现在为他而死,是用事实去证明他确实是不了解我。
我去为他而死,是为了讽刺后代君主中那些不了解他臣下的人。”
一般说来,能视为知己的便为他而死,不能视为知己的便不为他而死,这是直来直去的办法。
柱厉叔可以称得上是因为怨恨而忘记自己身体的人。
【原文】
杨朱曰:“利出者实及①,怨柱者害来。
发于此而应于外者唯请②,是故贤者慎所出。”
【注释】
①及——俞樾:““及”乃“反”字之误。
“出”与“反”犹“往”与“来”,相对成文。”
《释文》“实及,作“实反”,云:““反”一作“及”,非也。”
②请——通“情”。
【译文】
杨朱说:“把利益给出去,就会有实惠返回来;把怨恨给出去,就会有祸害返回来。
从这里散发出去,在外面能得到响应的,只有人情,所以贤明的人对于应把什么散发出去十分谨慎。”
【原文】
杨子之邻人亡羊,既率其一党一 ,又请杨子之竖追之①。
杨子曰:“嘻!亡一羊何追者之众?”
邻人曰:“多歧路。”
既反,问:“获羊乎?”
曰:“亡之矣。”
曰:“奚亡之?”
曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。”
杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。
门人怪之,请曰:“羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?”
杨子不答,门人不获所命。
弟子孟孙一陽一出以告心都子。
心都子他日与孟孙一陽一偕入,而问曰:“昔有昆弟三人,游齐鲁之间,同师而学,进仁义之道而归。
其父曰:“仁义之道若何?”
伯曰:“仁义使我爱身而后名。”
仲曰:“仁义使我杀身以成名。”
叔曰:“仁义使我身名并全。”
彼三术相反,而同出于儒,孰是孰非邪?”
杨子曰:“人有滨河而居者,一习一 于水,勇于泅,操舟鬻渡,利供百口。
裹粮就学者成徒,而溺死者几半。
本学泅,不学溺,而利害如此。
若以为孰是孰非?”
心都子嘿然而出。
孟孙一陽一让之曰:“何吾子问之迂,夫子答之僻?吾惑愈甚。”
心都子曰:“大道以多歧亡羊,学者以多方丧生。
学非本不同,非本不一,而末异若是。
唯归同反一,为亡得丧。
子长先生之门,一习一 先生之道,而不达先生之况也②,哀哉!”
【注释】
①竖——童仆。
②况——比拟,比方。
【译文】
杨朱的邻居走失一只羊,邻居既率领他一家人去追,又请杨朱的仆人去追。
杨子说:“唉!走失一只羊,为什么要那么多人去追呢?”
邻居说:“岔路太多。”
追羊的人回来以后,杨朱问:“找到羊了吗?”
回答说:“跑掉了。”
杨朱问:“为什么跑掉了?”
回答说:“岔路之中又有岔路,我们不知道往哪里去追,所以回来了。”
杨子忧愁地变了脸色,好久不说话,整天也不笑。
门人觉得奇怪,请问说:“羊是不值钱的牲畜,又不是先生所有,您却不言不笑,为什么呢?”
杨子不回答,门人没有得到老师的答复。
弟子孟孙一陽一出来告诉了心都子。
心都子于几天后与孟孙一陽一一道进去,问道:“从前有兄弟三人,在齐国与鲁国之间游历,同向一位老师求学,把仁义之道全部学到了才回去。
他们的父亲问:“仁义之道怎么样?”
老大说:“仁义使我爱惜身体而把名誉放在后面。”
老二说:“仁义使我不惜牺牲性命去获取名誉。”
老三说:“仁义使我的身体与名誉两全其美。”
他们三个人所说的仁义之道恰恰相反,但都是从儒学中来的,哪一个对,哪一个不对呢?”
杨子说:“有个住在河边的人,熟一习一 水性,泅水勇敢,划船摆渡,获利可以供养百人。
背着粮食前来学习 的人一批又一批,而被水淹死的人几乎达到了一半。
本来是学习 泅水而不是学习 淹死的,但利与害却成了这个样子。
你认为哪一种对,哪一种不对呢?”
心都子不声不响地走了出来。
孟孙一陽一责备他说:“为什么您间得那么迂腐,先生回答得那么隐僻?我迷惑得更厉害了。”
心都子说:“大路因为岔道多而走失了羊,学习 的人因为方法多而丧失了性命。
学习 并不是根源不同,不是根源不一样,而结果的差异却像这样大。
只有回归到相同,返回到一致,才没有得与失。
你在先生的弟子中是位长者,学习 先生的学说,却不懂得先生的譬喻,可悲啊!”
【原文】
杨朱之弟曰布,衣素衣而出,天雨,解素衣,衣缁衣而反①。
其狗不知,迎而吠之。
杨布怒,将扑之。
杨朱曰:“子无扑矣。
子亦犹是也。
向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?”
【注释】
①缁衣——用黑布做的衣服。
与“素衣”相对,素衣指用白布做的衣服。
【译文】
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白布衣服外出,天下雨了,脱下了白布衣服,换上了黑布衣服回家。
他的狗不知道,迎上去汪汪叫。
杨布很恼火,准备打它。
杨朱说:“你不要打了。
你也是一样。
如果让你的狗白颜色出去,黑颜色回来,你难道不奇怪吗?”
【原文】
杨朱曰:“行善不以为名,而名从之;名不与利期,而利归之;利不与争期,而争及之;故君子必慎为善。”
【译文】
杨朱说:“做好事不是为了名声,而名声却跟着来了;有名声不是希望获得利益,而利益也跟着来了;有利益并不希望同别人争夺,而争夺也跟着来了。
所以君子对于做好事必须谨慎。”
【原文】
昔人言有知不死之道者①,燕君使人受之,不捷,而言者死。
燕君甚怒,其使者将加诛焉。
幸臣谏曰:“人所忧者莫急乎死,己所重者莫过乎生。
彼自丧其生,安能令君不死也?”
乃不诛。
有齐子亦欲学其道,闻言者之死,乃抚膺而恨。
富子闻而笑之曰:“夫所欲学不死,其人已死而犹恨之,是不知所以为学。”
一胡一 子曰:“富子之言非也。
凡人有术不能行者有矣,能行而无其术者亦有矣。
卫人有善数者,临死,以决喻其子②。
其子志其言而不能行也。
他人问之,以其父所言告之。
问者用其言而行其术,与其父无差焉。
若然,死者奚为不能言生术哉?”
【注释】
①言有——陶鸿庆:““言有”二字误倒。”
②决——《集释》:““决”,《道藏》白文本、林希逸本、世德堂本、吉府本并作“诀”。”
诀,口诀,方法。
【译文】
过去有个说自己知道长生不死方法的人,燕国国君派人去迎接他,没有接到,而那个人说自己知道长生不死方法的人却死了。
燕国国君很恼火,要把那个去迎接的人杀掉。
一个被燕君一宠一 幸的人劝道:“人们所忧虑的没有比死亡更着急的了,自己所重视的没有比生存更重要的了。
他自己都丧失了生命,怎么能叫您长生不死呢?”
于是不再杀那使者。
有一个叫齐子的人也想学那人的长生不死方法,听说那个说自己知道长生不死方法的人死了,于是捶着胸脯悔恨不已。
一个叫富子的人听说后,笑话他说:“想要学的是长生不死的方法,可是那人已经死了,还要悔恨不已,真是不明白为什么要学。”
一个叫一胡一 子的人说:“富子的话不对。
一般说来,懂得道术而自己不能实行的人是有的,能够去实行而不知道那些道术的人也是有的。
卫国有个懂得术
数的人,临死的时候;把口诀告诉了他儿子。
他儿子记录下他的话,却不能实行,别人问他,他便把他父亲所说的话告诉了他。
问话的人用他的话照着去做,和他父亲简直没有差别。
如果是这样的话,自己会死亡的人为什么不能讲长生的方法呢?”
【原文】
邯郸之民以正月之旦献鸠于简子①,简子大悦,厚赏之。
客问其故,简子曰:“正旦放生,示有恩也。”
客曰:“民知君之欲放之,故竞而捕之,死者众矣。
君如欲生之,不若禁民勿捕。
捕而放之,恩过不相补矣。”
简子曰:“然。”
【注释】
①邯郸——古邑名,战国时为赵国国都。
鸠——鸠鸽科部分种类的通称,我国有绿鸠、南鸠、鹃鸠和斑鸠。
简子——当为赵简子,春秋末年晋国的卿。
【译文】
邯郸的百姓在正月初一日向赵简子敬献斑鸠,简子十分高兴,重重地赏赐了他们。
客人问他什么缘故,简子说:“大年初一放生,表示我有恩德。”
客人说:“老百姓知道您要释放它,因而互相争着捕捉它,被杀死的斑鸠就更多了。
您如果想要它们生存,不如禁止老百姓去捕捉。
捕捉了又释放,恩惠和过错并不能互相弥补。”
简子说:“是这样的。”
【原文】
齐田氏祖于庭①,食客千人。
中坐有献鱼雁者②,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣。
殖五谷,生鱼鸟以为之用。”
众客和之如响。
鲍氏之子年十二,预于次③,进曰:“不如君言。
天地万物与我并生,类也。
类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之。
人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋噆肤④,虎狼食肉,非天本为蚊纳生人、虎狼生肉者哉⑤?”
【注释】
①祖——为人送行。
②雁——毕沅:“《说文》云:“雁,鹅也。”
此与鸿雁异。”
③预于次——预,参预。
次,中间。
④蚊蚋噆肤——蚋,音 ru(锐),与蚊类似的昆虫,叮吸牲畜和人血,
&igra一ve;叮咬后有奇痒。
噆,音 zǎn,叮咬。
⑤非——卢文弨:““非”疑当作“岂”。”
【译文】
齐国的田氏在厅堂中为人饯行,来吃饭的客人有千把人。
座位中有人献上鱼和鹅,田氏看着这些菜,便叹道:“天对于人类太丰厚了,生殖五谷,又生出鱼类和鸟类供人食用。”
客人们像回声一样附和他,鲍氏的儿子只有十二岁,也在座位中,走上前说:“事实并不像你所说的那样。
天地万物与人共同生存,都是同类的生物。
同类中没有贵贱之分,仅仅以身体的大小、智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是谁为谁而生存。
人类获取可以吃的东西去吃它,难道是上天本来为人而生的?而且蚊子蚋虫叮咬人的皮肤,老虎豺狼吃食人的骨肉,难道是上天本来为蚊子蚋虫而生人、为老虎豺狼而生肉的吗?”
【原文】
齐有贫者,常乞于城市。
城市患其亟也①,众莫之与。
遂适田氏之厩,从马医作役而假食②。
郭中人戏之日③:“从马医而食,不以辱乎④?”
乞儿曰:“天下之辱莫过于乞。
乞犹不辱,岂辱马医哉?”
【注释】
①亟——屡次。
②假——凭借。
③廓——外城。
④以——通“已”,大,甚。
【译文】
齐国有个穷人,经常在城中讨饭。
城中的人讨厌他经常来讨,没有人再给他了。
于是他到了田氏的马厩,跟着马医干活而得到一些食物。
城外的人戏弄他说:“跟着马医吃饭,不觉得耻辱吗?”
要饭的人说:“天下的耻辱没有比讨饭更大的了。
我讨饭还不觉得耻辱,难道跟着马医吃饭会觉得耻辱吗?”
【原文】
宋人有游于道、得人遗契者①,归而藏之,密数其齿②。
告邻人曰:“吾富可待矣。”
【注释】
①契——券契,契据。
古代的券契用竹木或金属制成,分为两半,中间以齿相合,两方各执其一以为凭证,如今之合同。
②齿——契的两半相合部分均刻有齿,以相合为真,不台为伪。
【译文】
宋国有个人在路上行走时捡到了一个别人遗失的契据,拿回家收藏了起来,秘密地数了数那契据上的齿。
告诉邻居说:“我发财的日子就要来到了。”
【原文】
人有枯梧树者,其邻父言枯梧之树不祥,其邻人遽而伐之①。
邻人父因请以为薪②。
其人乃不悦,曰:“邻人之父徒欲为薪而教吾伐之也。
与我邻,若此其险,岂可哉?”
【注释】
①遽——惶恐。
邻——俞樾:““邻”字衍文也。
上云“人有枯梧树者”,此云“其人,,即此人也。”
②邻人父——王叔岷:“《六帖》十六引无“人,字,今本“人”字疑涉上下文而衍。
《吕氏春秋·去宥篇》亦无“人”字。”
【译文】
一个人家有棵枯死了的梧桐树,他邻居家的老人说枯死了的梧桐树不吉祥,那个人惶恐地把梧桐树砍倒了。
邻居家的老人于是请求要这棵树当柴烧。
那个人很不高兴,说:“邻居家的老人原来仅仅是想要我这棵树当柴烧才教我砍倒树的。
他和我是邻居,却这样一陰一险,难道可以吗?”
【原文】
人有亡扶者①,意其邻之子,视其行步,窃扶也;颜色,窃鈇也;言语,窃鈇也;动作态度无为而不窃鈇也②。
俄而抇其谷而得其鈇③,他日复见其邻人之子,动作态度无似窃鈇者。
【注释】
①鈇——音 fū(夫),又读 fǔ(府),通“斧”。
②动作——《集释》:““动作”各本皆作“作动”。”
王重民:““作动”二字,《御览》七百六十三引作“动作”是也。
下文云“他日复见其邻人之子,动作态度无似窃鈇者”。”
杨伯峻:“《吕览·去尤篇》亦作“动作态度”,王说是也。
今依卢重玄本、《道藏·四解》本订正。
《事文类聚·别集》十八、《合壁事类·续集》三三引亦作“动作”。”
③抇——音 jué(掘),掘。
【译文】
有个人丢失了一把斧子,怀疑是他邻居家的孩子偷了,看那个孩子的走路,像偷斧子的;脸色,像偷斧子的;说话,像偷斧子的;动作态度无论干什么没有不像偷斧子的。
不久他在山谷里掘地,找到了那把斧子。
过了几天又见到他邻居家的孩子,动作态度便没有一点像偷斧子的人了。
【原文】
白公胜虑乱,罢朝而立,倒杖策,錣上贯颐①,血流至地而弗知也。
郑人闻之曰:“颐之忘,将何不忘哉?”
意之所属著②,其行足踬株埳③,头抵植木,而不自知也。
【注释】
①錣上贯颐——錣,音 zhu(缀),古代马棰端的针。
贯,穿透。
颐—
&igra一ve;— 下巴。
②属著——属,音 zhǔ(主),倾注。
著,音 zh&ugra一ve;(著),通“著”,明显。
③足踬株埳——踬,音 zh(至),被绊倒,指碰到障碍。
株,露出地面
&igra一ve;的树根。
埳,即坎,坑。
【译文】
白公胜恩谋作乱,散朝回家后站在那里,倒拄着马棰,棰针向上穿透了下巴,血流到地上也不知道。
郑国人听到这事后说:“连下巴都忘了,还会有什么不忘掉呢?”
意念明显地倾注于某一点时,他走路碰到了树桩或地坑,脑袋撞到了树干,自己也觉察不到。
【原文】
昔齐人有欲金者①,清旦衣冠而之市,适鬻金者之所,因攫其金而去②。
吏捕得之,间曰:“人皆在焉,子攫人之金何③?”
对曰:“取金之时,不见人,徒见金。”
【注释】
①欲金者——指想得到金子的人。
王重民:“《意林》引“欲”下有“得”字,《吕氏春秋·去宥篇》同。”
②攫——夺取。
③何——王重民:“《类聚》八十三、《御览》八百一十引“何”下并有“故”字,《吕氏春秋》同。”
王叔岷:“《六帖》八、《事类赋》九、
《记纂渊海》一、五五、《事文类聚·续集》二五、《天中记》五十引亦皆有“故”字,《淮南子·汜论篇》“何故”作“何也”。”
【译文】
过去齐国有个想得到金子的人,清早穿上衣服戴好帽子到了集市上,走到了卖金子的地方,趁机拿了金子就走。
官吏抓到了他,问道:“人都在那儿,你为什么要拿别人的金子呢?”
回答说:““我拿金子的时候,看不见人,只看见了金子。”