列子
周穆王第三
【原文】
周穆王时①,西极之国有化人来②,入水火,贯金石③,反山川,移城邑,乘虚不坠,触实不硋④,千变万化,不可穷极,既已变物之形,又且易人之虑⑤。
穆王敬之若神,事之若君,推路寝以居之⑥,引三牲以进之⑦,选女乐以娱之⑧。
化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨⑨,王之嫔御膻恶而不可亲⑩。
穆王乃为之改筑,土木之功,赭垩之色(11),无遗巧焉。
五府为虚(12),而台始成。
其高千仞,临终南之上(13),号曰中天之台。
简郑卫之处子娥媌靡曼者(14),施芳泽,正娥眉(15),设笄珥(16),衣阿锡(17),曳齐纨(18),粉白黛黑(19),佩玉环,杂芷若以满之(20),奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之(21),月月献玉衣,旦旦荐玉食。
化人犹不舍然(22),不得已而临之。
居亡几何,谒王同游(23)。
王执化人之祛(24),腾而上者,中天乃止。
暨及化人之宫。
化人之宫构以金银,络以珠玉,出云雨之上,而不知下之据(25),望之若屯云焉。
耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。
王实以为清都、紫微、钧天、广乐(26),帝之所居。
王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉(27)。
王自以居数十年不思其国也。
化人复谒王同游。
所及之处,仰不见日月,俯不见河海。
光影所照,王目眩不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。
百骸六藏,悸而不凝。
意迷一精一丧,请化人求还。
化人移之(28),王若殒虚焉(29)。
既寤,所坐犹向者之处,侍御犹向者之人。
视其前,则酒未清,肴未昲(30)。
王问所从来。
左右曰:“王默存耳(31)。”
由此穆王自失者三月而复。
更问化人。
化人曰:“吾与王神游也,形奚动哉?且曩之所居,奚异王之宫?曩之所游,奚异王之圃?王闲恒有(32),疑蹔亡。
变化之极,徐疾之间,可尽模哉(33)?”
王大悦。
不恤国事(34),不乐臣妾,肆意远游。
命驾八骏之乘,右服 骝而左绿耳(35),右骖赤骥而左白(36)。
主车则造父为御(37),为右(38)。
次车之乘,
右服渠黄而左踰轮,左骖盗骊而右山子(39),柏夭主车,参百为御,奔戎为右(40)。
弛驱千里,至于巨蒐氏之国(41)。
巨蒐氏乃献白鹄之血以饮王,具牛马之湩以洗王之足(42),及二乘之人。
已饮而行,遂宿于崑 之阿(43),赤水之一陽一(44)。
别日升于崑 之丘,以观黄帝之宫(45),而封之以治后世(46)。
遂宾于西王母(47),觞于瑶池之上。
西王母为王谣,王和之(48),其辞哀焉。
迺观日之所入(49),一日行万里。
王乃叹曰:“放乎(50)!予一人不盈于德而谐于乐(51),后世其追数吾过乎(52)!”穆王几神人哉(53)?能穷当身之乐,犹百年乃徂(54),世以为登假焉(55)。
【注释】
①周穆王——西周天子。
《释文》:“周穆王名满,昭王子也。”
②西极之国——最西方之国。
化人——张湛注:“化幻人也。”
③贯——《释文》:“贯音官,穿也。”
④硋——音 &agra一ve;i(碍),同“碍”。
⑤易人之虑——张湛注:“能使人暂忘其宿所知识。”
⑥路寝——古代君主处理政事的宫室。
⑦三牲——指用于祭祀的牛、羊、猪。
⑧女乐——古代女子乐队,犹歌妓。
⑨厨馔腥蝼——馔,音 zhu&agra一ve;n(撰),食物。
蝼,指像蝼站一样的臭味。
蝼蛄,俗称土狗子。
朱骏声《说文通训定声》:“蝼,《列子·周穆王》“王之厨馔腥蝼而不可饷”,谓蝼蛄臭也。”
飨——通“享”,享受。
⑩膻——俞樾:“膻当作羶,言臭恶而不可亲也。
《广雅·释器》:“羶,臭也。”
”
(11)垩——音 &egra一ve;(饿),白色土。
(12)五府——指太府、玉府、内府、外府、膳府。
《释文》引《周礼》:“太府掌九贡九职之货贿,玉府掌金玉玩好,内府主良货贿,外府主泉藏,膳府主四时食物者也。”
(13)终南——指终南山,在今陕西省西安市南。
(14)简郑卫之处子娥媌靡曼者——简,通“柬”,选择。
处子,处一女 。
媌,音 miáo(苗)。
张湛注:“娥媌,妖好也。
靡曼,柔弱也。”
娥媌,美好貌。
《方言》第一:“秦晋之间凡好而轻者谓之娥,自关至东、河济之间谓之媌。”
(15)娥眉——娥,吉府本作“娥”,它本作“蛾”。
王重民:“娥,正字。
蛾,俗字也。
《方言》:“娥,好也。
秦晋之间好而轻者谓之娥。”
此蛾眉本字。
形若蚕娥之说始于颜师古《汉书注》,盖以《诗·卫风·硕人》“螓首蛾眉”螓蛾相对,既误以螓为蜻蜻,因以蛾为蚕娥;而不知螓当为 ,蛾当为蛾也。”
娥眉,指长而好的眉毛。
(16)笄珥——音 j(鸡)er(耳)。
笄,簪子,古代用来插住挽起的头
&igra一ve;发。
珥,女子的珠玉耳饰。
(17)阿锡——锡,通“緆”,细布。
阿,一胡一 怀琛:“阿谓齐东阿县,见《李斯传》徐广注。
阿锡与齐纨对文,阿确谓东阿。”
(18)曳齐纨——曳,拖,纨,细绢。
齐,指齐国。
张湛注:“齐,名纨所出也。”
(19)黛黑——黛,青黑色的颜料,古代女子用以画眉。
(20)芷若——香草名。
芷,即白芷,也叫辟芷。
若,即杜若。
(21)承云、六莹、九韶、晨露——张湛注:“《承云》,黄帝乐。
《六莹》,帝礐乐。
《九韶》,舜乐。
《晨露》,汤乐。”
(22)舍然——舍,通“释”。
舍然,即释然,怡悦貌。
(23)谒——请。
(24)祛——音 qū(区),衣服的袖口。
(25)而不知下之据——王叔岷:“《北山录》一《圣人生篇》引“据”上有“所”字,文意较完,当从之。”
(26)清都、紫微、钧天、广乐——中国古代神话中天帝所居住的地方。
(27)宫榭若累块积苏——宫榭,宫殿。
累块,累积起来的土块。
积苏,堆积起来的茅草。
(28)移——张湛注:“移犹推也。”
(29)殒虚——殒,坠一落 。
虚,虚空。
(30)肴未昲——肴,荤菜。
昲,音 f&egra一ve;i(费),晒干。
(31)默存——默默地待着。
(32)闲——通“娴”,熟一习一 。
(33)模——指模写,模画,描绘。
(34)恤——忧虑。
(35)服——服马。
古代四马驾一车,居中的两匹叫服。
——古“骅”字。
骅骝、绿耳都为骏马名。
(36)骖——音 cān(参),一车四马中两旁的两匹马叫骖。
——古“羲”字。
“羲”,世德堂本作牺。
赤骥、白牺骏马名。
(37)主车——穆王乘坐之车。
造父——人名,穆王时的善御者。
(38) 右—— ,即“泰丙”二字,人名。
《汉书·文帝纪》颜师古注:“乘车之法,尊者居左,御者居中,又有一人处车之右,以备倾侧。”
(39)次车——跟随的车子。
渠黄、踰轮、盗骊、山子——均为骏马名。
(40)柏夭主车——柏夭,人名。
主车,居车左之人。
参百、奔戎——均为人名。
(41)巨蒐氏之国——《释文》:“巨蒐,音渠搜,西戎国名。”
汪中:“巨蒐即《禹贡》之渠搜也。”
(42)湩——音 d&agra一ve;ng(冻),乳一汁。
(43)阿——曲隅。
(44)一陽一——山的南面、水的北面均称一陽一。
(45)黄帝之宫——《释文》引陆贾《新语》:“黄帝巡游四海,登崑山;起宫,望于其上。”
(46)封——与“丰”通,扩大、修缮。
《说文通训定声》:“封,假借为丰。”
《广雅·释诂一》:“封,大也。”
(47)宾于西王母——成为西王母的宾客。
《释文》引《河图玉版》:“西王母居崑 山。”
又引《纪年》:“穆王十七年西征,见西王母,宾于昭宫。”
张湛注:“西王母,人类也。
虎齿蓬发,戴胜善啸也。
出《山海经》。”
(48)谣——张湛注:“徒歌曰谣。
诗名《白云》。”
王和之——张湛注:“和,答也。
诗名《东归》。”
(49)廼——“乃”的异体字。
王重民:““廼”本作“西”,字之误也。
“焉”字仍当属上为句,张注引《穆天子传》云“西登弇山”,按郭璞《穆天子传注》曰:弇兹山,日所人也。
弇山在瑶池之西,为日所入处,张氏引之正以释西观之义,《御览》三引作“西观日所入处”,文虽小异,“西”字尚不误。
吉府本正作“西”。”
(50)於乎——《释文》“於”作“于”,云:於乎音呜呼,又作乎。
(51)谐——张湛注:“谐,辨。”
(52)数——音 shǔ(暑),列举罪状。
(53)穆王几神人哉——张湛注:“言非神也。”
吴闿生:“几当读为岂,观下文“几虚语哉”可证。”
《释文》:“几音岂。”
(54)徂——音 c&ugra一ve;,通“殂”,死亡。
(55)登假——登,上。
假,音 xiá(霞),当作“遐”,远去。
《礼记曲礼下》:“告丧,曰天子登假。”
孔颖达疏:“登,上也;假,己也。
言天子上升己矣,若仙去然也。”
登假,犹言升天。
后来成为帝王去世的讳称。
【译文】
周穆王时,最西方的国家有个能幻化的人来到中国,他能进入水火之中,穿过金属岩石,能翻倒山河,移动城市,悬在空中不会坠一落 ,碰到实物不被阻碍,千变万化,无穷无尽,既能改变事物的形状,又能改变人的思虑。
穆王对他像天神一样的尊敬,像国君一样的侍奉,把自己的寝宫让出来让他居住,用祭把神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。
可是这个幻化人却认为穆王的宫殿太低太差不可以居住,穆王的膳食又腥又臭不可以享用,穆王的嫔妃又羶又丑不可以亲近。
于是穆王便为他另筑宫殿,土木建
筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。
穆王把府库的钱财全部耗尽,才把楼台建成。
楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台,挑选郑国和卫国美丽而苗条的女子,体洒香水,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东阿的细布,拖上齐国的绢绸,涂脂抹粉,描眉画唇,佩珠玉,戴手镯,再带上各种香草去充满这座楼台,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》等动听的音乐使他快乐,每月送去最美的衣服,每天送上最美的膳食。
可是那位幻化人还不高兴,不得已才进去。
没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。
穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,到天的中央才停下来。
接着便到了幻化人的宫殿。
幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰,在白云与雷雨之上,不知道它下面以什么为依托,看上去好像是屯留在白云之中。
耳朵听到的,眼睛看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。
穆王真以为到了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。
穆王低下头往地面上看去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的上块和堆起来的茅草。
穆王自己觉得即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。
幻化人又请穆王一同游玩。
所到之处,抬头看不见太一陽一月亮,低头看不见一江一 河海洋。
光影照来,穆王眼花缭乱看不清楚;音响传来,穆王耳鸣声乱听不明白。
百骸六脏,全都颤抖而不能平静。
意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。
幻化人推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。
醒来以后,还是坐在原来的地方,左右还是原来侍候他的人。
看看眼前的东西,那水酒是刚倒出来的,菜肴是刚烧好的。
穆王问左右:“我刚才是从哪里来的?”
左右的人说:“大王不过是默默地待了一会儿。”
从此穆王精神恍愧了三个月才恢复正常。
再问幻化人。
幻化人说:“我与大王的精神出去游玩罢了,形体何尝移动过呢?而且您在天上居住的宫殿,与大王的宫殿有什么不同呢?您在天上游玩的花园,与大王的花园有什么不同呢?大王习惯了经常看到的东西,对暂时的变化感到怀疑。
其实即使是最大的变化,无论是慢一点的变化还是快一点的变化,哪能都如实地描绘出来呢?”
穆王十分高兴,从此不过问国家大事,不亲近大臣与嫔妃,毫无顾忌地到遥远的地方去游玩,他下令用天下最好的八种骏马来驾车,右边的服马叫骅骝,左边的服马叫绿耳,右边的骏马叫赤骥,左边的骖马叫白牺。
穆王的马车由造父驾驭,泰丙为车右。
随从的马车,右边的服马叫渠黄,左边的服马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的骏马叫山子,由柏夭主车,参百驾驭,奔戎为车右。
驰驱了一千里,到了巨蒐氏的国家。
巨蒐氏于是献上白鹄的血液供穆王饮用,准备牛马的乳一汁给穆王洗脚,并供奉所有乘车与驾车的人。
吃喝以后继续前进,又歇宿在崑 山的弯曲处,赤水的北面。
第二天便登上了崑 山巅,观览了黄帝的宫殿,并修缮整新,以传于后世。
随后又成西王母的贵宾,在瑶池上宴饮。
西王母为穆王朗诵歌谣,穆王也跟着唱和,歌辞都很悲哀。
后来又观赏了太一陽一入山的情景,一天走了一万里。
穆王于是叹道:“哎呀!我不修养道德而只知道享乐,后世的人恐怕要谴责我的罪过了吧!”穆王难道是神人吗?在一生中享尽了快乐,仍然活了一百岁才死,当时的人们还以为他升天了呢。
【原文】
老成子学幻于尹文先生,三年不告。
老成子请其过而求退。
尹文先生揖而进之于室,屏左右而与之言曰:“昔老聃之徂西也①,顾而告予曰:有生之气,有形之状,尽幻也。
造化之所始,一陰一陽一之所变者,谓之生,谓之死。
穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。
造物者其巧妙,其功深,固难穷难终。
因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。
知幻化之不异生死也,始可与学幻矣②。
吾与汝亦幻也,奚须学哉?”
老成子归,用尹文先生之言深思三月,遂能存亡自在,憣校四时③,冬起雷,夏造冰,飞者走,走者飞。
终身不著其术,故世莫传焉。
子列子曰:“善为化者,其道密庸④,其功同人⑤。
五帝之德⑥,三王之功⑦,未必尽智勇之力,或由化而成,孰测之哉?”
【注释】
①徂——音 cú,往,到。
②与——以。
③憣校——憣,音 fān(翻),变乱。
校,音 jiǎo(绞),通“绞”。
《释文》:“顾野王读作翻一交一 四时。”
④密庸——隐秘而平常。
⑤同人——与一般人相同。
张湛注:“取济世安物而已,故其功潜著而人莫知。”
⑥五帝——传说中的上古帝王。
其说不一。
(1)黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。
(2)太皞(伏羲)、炎帝(神农)、黄帝、少皞、颛顼。
(3)少吴(皞)、颛顼、高辛(帝喾)、唐尧、虞舜。
⑦三王——指夏禹、商汤、周文王。
一说指夏禹、商汤、周代的文王和武王。
【译文】
老成子向尹文先生学习 幻化之术,尹文先生三年都没有告诉他。
老成子请问自己错在哪里,并要求退学。
尹文先生向他作揖,引他进入室内,叫左右的人离开一房间后对他说:“过去老聃往西边去,回头告诉我说:一切有生命的气,一切有形状的物,都是虚幻的。
创造万物的开始,一陰一陽一之气的变化,叫做生,叫做死。
懂得这个规律而顺应这种变化,根据具体情形而推移变易的,叫做化,叫做幻。
创造万物的技巧微妙,功夫高深,本来就难以全部了解,难以完全把握。
根据具体情形变易的技巧明显,功夫低浅,所以随时发生,又随时消灭。
懂得了幻化与生死没有什么不同,才可以学习 幻化之术。
我和你也在幻化着,为什么一定要再学呢?”
老成子回去后,根据尹先生的话深思了三个月,于是能自一由 自在地时隐时现,又能翻一交一 四季,使冬天打雷,夏天结冰,使飞鸟在地上走,走兽在天上飞。
但终生没有把这些法术写成书,因而后世没有传下来。
列子先生说:“善于幻化的人,他的道术隐秘而平常,他的功绩与一般人相同。
五帝的德行,三王的功绩,不一定都是由智慧和勇力而来,也许是由幻化来完成的,谁能推测到呢?”
【原文】
觉有八征①,梦有六候②。
奚谓八征?一曰故③,二曰为④,三曰得,四曰丧⑤,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。
此者八征,形所接也⑥。
奚谓六候?一日正梦⑦,二曰蘁梦⑧,三曰思梦⑨,四曰寤梦⑩,五曰喜梦,六曰惧梦,此六者,神所一交一 也(11)。
不识感变之所起者,事至则惑其所由然;识感变之所起者,事至则知其所由然。
知其所由然,则无所怛(12)。
一体之盈虚消息,皆通于天地,应于物类。
故一陰一气壮,则梦涉大水而恐惧(13);一陽一气壮,则梦涉大火而燔焫(14);一陰一陽一俱壮,则梦生杀(15)。
甚饱则梦与,甚饥则梦取。
是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沈实为疾者,则梦溺。
藉带而寝
则梦蛇(16),飞鸟衔发则梦飞。
将一陰一梦火,将疾梦食。
饮酒者忧,歌儛者哭。
子列子曰:“神遇为梦,形接为事。
故昼想夜梦,神形所遇。
故神凝者想梦自消。
信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。
古之真一人,其觉自忘,其寝不梦,几虚语哉(17)?”
【注释】
①征——征兆,某种迹象所显示的原因与未来。
②候——占验,依据某种迹象预测其原因与未来。
③故——指过去的事情。
④为——指现在的事情。
⑤丧——失,丧失,损失。
⑥此者八征,形所接也——俞樾:“当作“此八者,形所接也”,与下文“此六者,神所一交一 也”相对。”
王叔岷:“疑本作“此八征者,形所接也”,与下文“此六候者,神所一交一 也”相对。
今本下文“六”下既捝“候”字,此文亦错乱不可读矣。”
⑦正梦——张湛注:“平居自梦。”
⑧蘁梦——张湛注:“《周官》注云:“蘁当为惊愕之愕,谓惊愕而梦。”
⑨思梦——张湛注:“因思念而梦。”
⑩寤梦——张湛注:“觉时道之而梦。”
(11)此六者,神所一交一 也——王叔岷:“宋徽宗《义解》:“故曰,此六候者,神所一交一 也。”
是所见本“六”下有“候”字,与上文“此八征者,形所接也”相对。
当据补。”
(12)怛——音 dá(达),畏惧。
(13)一陰一气壮,梦涉大水而恐惧——古代一陰一陽一理论认为水为一陰一,火为一陽一,故对梦的原因有此种解释。
(14)燔焫——燔,焚烧。
焫,音 ru&ogra一ve;,烧。
(15)一陰一陽一俱壮,则梦生杀——张湛注:“一陰一陽一,以和为用者也。
抗则自相利害,故或生或杀也。”
(16)藉——以物衬垫。
(17)几——读为岂。
《释文》:“几音岂。”
【译文】
醒有八种征兆,梦有六种原因。
什么是八种征兆?一是在重复过去的事情,二是在做新的事情,三是有所收获,四是有所丧失,五是有所悲哀,六是有所喜悦,七是即将新生,八是即将死亡。
这八种征兆,都是形体所接触的事情。
什么是六种原因?一是平时自然而然的梦,二是因惊愕而致梦,三是因思虑而致梦,四是因醒悟而致梦,五是因高兴而致梦,六是因畏惧而致梦。
这六种原因,都是精神所一交一 接的事情。
不懂得神感事变所引起的原因的人,事情发生了还不知道是什么回事;懂得神感事变所引起的原因的人,事情一发生便明白是怎么回事。
明白是怎么回事,便无所畏惧。
一个人一体 魄的充实、空虚、亏损、增强,都与天地相通,与外物相应。
所以一陰一气过于旺盛,就会梦见过大河而恐惧;一陽一气过于旺盛,就会梦见过大火而被烧的;一陰一陽一二气都过于旺盛,就会梦见生死残杀。
吃是太饱会梦见给别人财物,没有吃饱会梦见夺取别人财物。
所以以元气浮虚为病症的,就会梦见身体飞扬;以元气沉实力病症的就会梦见身体被淹埋。
枕着带子睡觉会梦见蛇,飞鸟衔住头发会梦见飞升。
天气将一陰一会梦见大火,身体将病会梦见吃饭。
喝了酒以后会
在梦中忧愁,唱歌跳舞以后会在梦中哭泣。
列子说:“精神与事物相遇便成为梦,形体与事物接触便成为事。
所以白天思虑与夜间做梦,都是精神与形体遇到某些事物的缘故。
因此精神凝结在一点上的人,白天不会思虑,夜间也不会做梦。
真正清醒的人不用语言,真在做梦的人并不通达,只是随着事物的变化而变化往来。
古代的真一人,醒着的时候连自己也忘记了,睡眠的时候不会做梦,难道是虚假的话吗?”
【原文】
西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。
一陰一陽一之气所不一交一 ,故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故昼夜亡辨。
其民不食不衣而多眠。
五旬一觉,以梦中 92 所为者实,觉之所见者妄。
四海之齐谓中央之国②,跨河南北③,越岱东西④,万有余里。
其一陰一陽一之审度⑤,故一寒一暑;昏明之分察⑥,故一昼一夜 。
其民有智有愚。
万物滋殖,才艺多方。
有君臣相临,礼法相持,其所云为不可称计。
一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。
东极之北隅有国日阜落之国。
其土气常燠⑦,日月余光之照。
其土不生嘉苗,其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉⑧,贵胜而不尚义,多驰步,少休息,常觉而不眠。
【注释】
①亡辨——亡,无。
辨,分别。
②齐——按周克昌说,齐通脐,引申为中央、中心之义。
③河——黄河。
④岱——泰山的别名。
⑤审度——俞樾:““审度”二字传写误倒,本作“一陰一陽一之度审”。
下句云“其昏明之分察,故一昼一夜 ”,度与分对,审与察对,以是明之。”
度,程度,本文指一陰一陽一二气的比例。
审,明悉。
⑥分察——分,音 f&egra一ve;n(份),职分。
察,明显。
⑦燠——音 y&ugra一ve;(郁),暖。
观下文“日月余光之照”,当指太一陽一光线很弱的寒冷地区,故“燠”字恐有误,当为“寒”字之误。
⑧藉——践踏。
欺凌。
【译文】
最西方的南角有个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。
一陰一气和一陽一气不相一交一 接,因而冬天与夏天没有分别;太一陽一与月亮的光芒照耀不到,因而白天与黑夜没有分别。
那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。
五十天一醒,以梦中的所作所 93 为为真实,以醒时的所见所闻力虚妄。
四海的中央叫中国,横跨大河南北,超越岱岳东西,有一万余里见方。
这里的一陰一陽一二气的比例分明,因而一个时期寒冷,一个时期炎热;昏暗与明亮的职分明确,因而一段时间是白天,一段时间是黑夜。
这里的百姓有的聪明,有的愚昧。
万物滋养繁殖,才艺多种多样。
有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来共同维持,他们的言论与作为不可以数字统计。
一段时间醒着,一段时间睡着,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。
最东方的北角有个国家叫阜落之国。
那里的土地之气非常寒冷,只能照到一点太一陽一与月亮的余光。
那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚胜利而不崇尚礼仪,跑步与走路的时间多,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。
【原文】
周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息①。
有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤,昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。
精神荒散,昔昔梦为国君②,居人民之上,总一国之事,游燕宫观③,恣意所欲,其乐无比。
觉则复役。
人有慰喻其勤者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分④。
吾昼为仆虏,苦则苦矣,夜为人君,其乐无比。
何所怨哉?”
尹氏心营世事,虑钟家业⑤,心形俱疲,夜亦昏惫而寐,昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也,数骂杖挞,无不至也。
眠中啽呓呻呼⑥,彻旦息焉。
尹氏病之,以访其友。
友曰:“昔位足荣身,资财有余,胜人远矣。
夜梦 94 为仆,苦逸之复,数之常也。
若欲觉梦兼之,岂可得邪?”
尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间⑦。
【注释】
①趣——行动。
趣役,服役。
②昔昔——昔,通“夕”。
昔昔,夜夜。
③燕——通“宴”,宴饮。
④分——张湛注:“分,半也。”
⑤钟——专注。
⑥啽呓——音 ány,说梦话。
&igra一ve;
⑦少间——《释文》:“少间,病差也。”
【译文】
周朝有个姓尹的人一大力添置家产,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不得休息。
有个老役夫的筋力已经消耗干净了,仍然不停地被使唤,白天呻吟呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。
由于精神恍惚散漫,每天夜里都梦见自己当了国君,地位在百姓之上,总揽一国大事,在宫殿花园中游玩饮宴,想干什么就干什么,快乐无比。
醒来后继续服役。
有人安慰他过于勤苦,老役夫说:“人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。
我白天做一奴一仆,苦是苦了,但黑夜做国君,则快乐无比。
有什么可怨恨的呢?”
姓尹的一心经营世间俗事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,黑夜也昏沉疲惫而睡,每天夜里梦见自己当了一奴一仆,奔走服役,什么活都干,挨骂挨打,什么罪都受。
睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。
姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。
朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很多了。
黑夜梦见做了一奴一仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。
你想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?”
姓尹的听了他朋友的话,便放宽了役夫所做的工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也就都减轻了。
【原文】
郑人有薪于野者①,遇骇鹿,御而击之②,斃之。
恐人见之也,遽而藏诸隍中③,覆之以蕉④,不胜其喜。
俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉,顺涂而詠其事。
傍人有闻者,用其言而取之。
既归,告其室人曰:“向薪者梦得鹿而不知其处,吾今得之,彼直真梦矣。”
室人曰:“若将是梦见薪者之得鹿邪?讵有薪者邪⑤?今真得鹿,是若之梦真邪?”
夫曰:“吾据得鹿,何用知彼梦我梦邪?”
薪者之归,不厌失鹿⑥。
其夜真梦藏之之处,又梦得之
之主。
爽旦⑦,案所梦而寻得之。
遂讼而争之,归之士师⑧。
士师曰:“若初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。
彼真取若鹿,而若与争鹿⑨。
室人又谓梦仞人鹿⑩,无人得鹿。
今据有此鹿,请二分之。”
以闻郑君。
郑君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”
访之国相。
国相曰:“梦与不梦,臣所不能辨也。
欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘(11)。
今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉?且恂士师之言可也(12)。”
【注释】
①薪——砍柴。
②御——张湛注:“御,迎。”
③遽——急促。
隍——《释文》:“隍音黄,无水池也。”
④蕉——《集释》引黄生:“蕉、樵,古字通用。
取薪曰樵,谓覆之以薪也。
《庄子·人世间》“死者以国量乎泽若蕉”,字与此同,谓死人骨如积薪也。”
⑤讵——音 j&ugra一ve;(巨),岂,难道。
⑥厌——音 yan(烟),通 ,安貌。
⑦爽旦——爽,明。
爽旦,天亮。
⑧士师——官名,掌管禁令、狱讼、刑罚。
古代为法官之通称。
⑨而与若争鹿——陶鸿庆:““而与若争鹿”,当作“而若与争鹿”。
此云争鹿,指失鹿者言;下云今据有此鹿,指取鹿者言,故请二分之也。”
此说可供参考。
⑩仞——通“认”。
(11)欲辨觉梦,唯黄帝孔丘——俞正燮:“《史记正义》引《帝王世纪》云:“黄帝梦大风吹天下尘垢皆去,又梦人执千钧之一弩一驱羊万群。
帝寐而叹曰:风为号令,执政者也;垢去土,后在也。
天下岂有姓风名者后哉?夫千钧之一弩一,异力者也;驱羊万群,能牧民为善者也。
天下岂有姓力名牧者哉?于是依二占而求之,得风后于海隅,登以为相;得力牧于大泽,进以为将。
黄帝因著《占梦经》十一卷。”
其圆梦之法径情直遂而竟得之,可谓象罔得珠矣。
《灵枢》有《一婬一邪发梦篇》。
《占梦经》,《艺文志》有之,曰:《黄帝长柳占梦》。
孔子两楹之梦见《檀弓》。
辨梦言黄帝、孔丘,此其义也。”
(12)恂——相信。
《释文》:“恂音荀,信也。”
【译文】
郑国有个人在野外砍柴,碰到一只受了惊的鹿,便迎上去把它打死了。
他怕别人看见,便急急忙忙把鹿藏在没有水的池塘里,并用砍下的柴覆盖好,高兴得不得了。
过了一会儿,他忘了藏鹿的地方,便以为刚才是做了个梦,一路上念叨这件事。
路旁有个人听说此事,便按照他的话把鹿取走了。
回去以后,告诉妻子说:“刚才有个砍柴人梦见得到了鹿而不知道在什么地方,我现在得到了,他做的梦简直和真的一样。”
妻子说:“是 97 不是你梦见砍柴人得到了鹿呢?难道真有那个砍柴人吗?现在你真的得到了鹿,是你的梦成了真吗?”
丈夫说:“我真的得到了鹿,哪里用得着搞清楚是他做梦还是我做梦呢?”
砍柴人回去后,不甘心丢失了鹿。
夜里真的梦到了藏鹿的地方,并且梦见了得到鹿的人。
天一亮,他就按照梦中的线索找到了取鹿的人的家里。
于是两人为争这只鹿而吵起来,告到了法官那里。
法官说:“你最初真的得到了鹿,却胡说是梦;明明是在梦中得到了鹿,又胡说是真实的。
他是真的取走了你的鹿,你要和他争这只鹿。
他妻子又说他是在梦中认为鹿是别
人的,并没有什么人得到过这只鹿。
现在只有这只鹿,请你们平分了吧!”这事被郑国的国君知道了。
国君说:“唉!这法官也是在梦中让他们分鹿的吧?”
为此他询问宰相。
宰相说:“是梦不是梦,这是我无法分辨的事情。
如果要分辨是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才行。
现在没有黄帝与孔丘,谁还能分辨呢?姑且听信法官的裁决算了。”
【原文】
宋一陽一里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在涂则忘行,在室则忘坐;今不识先,后不识今①。
阖室毒之②。
谒史而卜之,弗占③;谒巫而祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。
鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以后产之半请其方④。
儒生曰:“此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所攻。
吾试化其心,变其虑,庶几其廖乎!”于是试露之,而求衣;饥之,而求食;幽之,而求明。
儒生欣然告其子曰:“疾可已也。
然吾之方密,传世98 不以告人。
试屏左右⑤,独与居室七日。”
从之。
莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除。
华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生⑥。
宋人执而问其以。
华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。
今顿识既往,数十年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。
吾恐将来之存忘、得夫、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”
子贡闻而怪之,以告孔子。
孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪⑦之。
【注释】
①今不识先,后不识今——王重民:““今不识先,后不识今”二句有误。
《御览》七三八引作“不识先后,不识今古”,近是。”
②阖室毒之——阖,全。
毒,《释文》:“毒,苦也。”
③占——验。
杨伯峻:“《荀子·赋篇》“请占以五泰”,杨倞注:“占,验也。”
④居——陶鸿庆:“居犹蓄也,谓其素所蓄积也。
《天瑞篇》“没其先居之财”,义与此同。”
⑤屏——音 bng(饼),退避。
&igra一ve;
⑥戈——古代主要兵器。
横刃,装有木 长柄。
⑦纪——通“记”,记载。
【译文】
宋国一陽一里的华子中年时得了健忘症,早晨拿的东西到晚上就忘了,晚上放下的东西到早晨就忘了;在路上忘记走路,在家里忘记坐下;不知道先后,不知道今古。
全家都为他苦恼。
请史官来占卜,不能灵验;请巫师来祈祷,没有效果;请医生来诊治,也不见好转。
鲁国有个儒生自我推荐说能治好他的病,华子的妻子和儿女以家产的一半作为报酬,请他开药方。
儒生 99 说:“这种病本来就不是算卦龟卜所能占验,不是祈祷请求所能生效,不是药物针灸所能诊治的。
我试试变化他的心灵,改换他的思虑,也许能够治好。”
于是试着脱掉他的衣服,他便去寻找衣服;不给他吃饭,他便去寻找食物;把他关在黑暗处,他便去寻找光明。
儒生高兴地告诉他的儿子说:“病可以治好了。
但我的方法秘密,只传子孙不告诉旁人。
请其他人回避一下,让我单独和他在室内待七天。”
大家按他的要求办了。
没有人知道儒生干了些什么,而华子多年积累起来的病突然全都除去了。
华子清醒以后,便大发雷霆,废黜妻子,惩罚儿子,并拿起戈矛驱逐儒生。
宋国人把他捉住并问他为什么
这样做。
华子说:“过去我健忘,脑子里空空荡荡不知道天地是有还是无。
现在突然明白了过去的一切,数十年来的存亡、得失、哀乐、好恶,千头万绪纷纷扰扰全部出现了。
我害怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶还像这样扰乱我的心,再求片刻的淡忘,还能得到吗?”
子贡听说后感到奇怪,把这事告诉了孔子。
孔子说:“这不是你所能懂得的啊!”回头叫颜回把此事记录下来。
【原文】
秦人逢氏有子①,少而惠②,及壮而有迷罔之疾。
闻歌以为哭,视白以为黑,飨香以为朽③,尝甘以为苦,行非以为是。
意之所之,天地、四方、水火、寒暑,无不倒错者焉。
杨氏告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎!汝奚不访焉?”
其父之鲁,过陈,遇老聃,因告其子之证④。
老聃曰:“汝庸知汝子之迷乎?今天下之人皆惑于是非,昏于利害,同疾者多,固莫有觉者。
且一身之 100 迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一国,一国之迷不足倾天下。
天下尽迷,孰倾之哉⑤?向使天下之人其心尽如汝子,汝则反迷矣,哀乐、声色、臭味⑥、是非,孰能正之?且吾之此言未必非迷,而况鲁之君子迷之邮者⑦,焉能解人之迷哉?荣汝之粮⑧,不若遄归也⑨。”
【注释】
①逢——音 páng(旁),“逢”的本字,姓。
②惠——通“慧”,聪明。
③飨——食用。
朽——犹臭。
④证——通“症”,病。
⑤倾——王重民:““倾”字与上文不相应,盖“正”字之误。
此老聃与逢氏之言,谓汝子迷罔之病非病也,今天下之人皆惑于是非,昏于利害,乃真病耳。
特以同病者多,反觉不病。
若天下尽如汝子之迷,尚孰求而正之哉?”
“《御览》四百九十引正作“正”,可证。”
⑥臭味——臭,音 xi&ugra一ve;(秀)。
臭味,气味。
⑦邮——通“尤”,最。
⑧荣——通“赢”,负担。
⑨遄——音 chuán(传),迅速。
【译文】
秦国的逢氏有个小孩,小时候很聪明,长大以后却得了迷糊的病症。
听到唱歌以为是哭泣,看到白色以为是黑色,闻到香气以为是臭气,尝到甜昧以为是苦味,做错了事却以为是正确。
意识所到的地方,无论是天地、四方、水火、寒暑,没有不颠倒错乱的。
一个姓杨的告诉这个孩子的父亲说:“鲁国的君子多才多艺,可能能治好吧!你为么不去拜访呢?”
孩子的父亲去了鲁国,当路过陈国时,碰到了老聃,便告诉他儿子的病症。
老聃说:“你的愚昧哪里能知道你儿子的迷糊?现在天下的人对什么为是、什么为非搞不清楚,对什么是利、什么是害糊里糊涂,害这种病的人很多,本来就没有清醒的人。
而且一个人迷糊并不能使一家倾覆,一家人迷糊并不能使一乡倾覆,一乡人迷糊并不能使一国倾覆,一国人迷糊并不能使天下倾覆。
天下人都迷糊,谁能纠正呢?如果使天下人的心都像你儿子的话,那么你就反而是迷糊的人了,那哀乐、声色、气味、是非,又有谁能纠正呢?我这些话未必不是
迷糊的表现,更何况鲁国的君子们都是迷糊得最厉害的人,又怎么能解开别人的迷糊呢?不如担着你的粮食,赶快回去吧!”
【原文】
燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。
过晋国,同行者诳之,指城曰:“此燕国之城。”
其人愀然变容①。
指社曰:“此若里之杜②。”
乃喟然而叹。
指舍曰:“此若先人之庐。”
乃涓然而泣③。
指垅曰④:“此若先人之冢。”
其人哭不良 禁。
同行者哑然大笑,曰:“予昔绐若⑤,此晋国耳。”
其人一大惭。
及至燕,真见燕国之城杜,真见先人之庐冢,悲心更微。
【注释】
①愀然——凄惨貌。
②社——土地庙。
③涓然——细水慢流貌。
④垅——同“垄”,坟墓。
⑤绐——音 d&agra一ve;i(怠),欺骗。
【译文】
燕国有个人出生在燕国,生长在楚国,到老年才回本国去。
路过晋国时,同行的人欺骗他,指着城墙说:“这是燕国的城墙。”
那人凄怆地改变了面容。
同行的人指着土地庙说:“这是你那个地方的土地庙。”
那人长叹了一声。
同行的人指着房屋说:“这是你的先人的房屋。”
那人流着眼泪哭了起来。
同行的人指着坟墓说:“这是你先人的墓地。”
那人禁不住大哭起来。
同行的人失声大笑说:“我刚才是在欺骗你,这是晋国啊!”那人一大为惭愧。
等到了燕国,真的见到了燕国的城墙和土地庙,真的见到先人的房屋和墓地时,悲伤的心情便少了。