孟子
再作冯妇
【原文】
齐饥。
陈臻曰:“国人皆以夫子将复为发棠①,殆不可复。”
孟子曰:“是为冯妇②也。
晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。
则之野,有众逐虎。
虎负嵎③,莫之敢撄(4)。
望见冯妇,趋而迎之。
冯妇攘臂下车。
众皆悦之,其为士者笑之。”
【注释】
①复为发棠:重新劝齐王打开棠地的粮仓赈济灾民。
发,汗。
棠,地名,在今山东即墨南。
过去齐国灾荒时,孟子曾劝过齐上开棠地粮仓赈济灾民,所以有此说。
②冯妇:人名,姓冯.名妇。
③嵎(yu):山势弯曲险阻处。
④撄(ying):迫近。
【译文】
齐国遭饥荒,陈臻对孟子说:“国内的人们都以为老师会再次劝齐王打开棠地的粮仓来赈济灾民,大概不可以再这样做了吧。”
孟子说:“再这样做就成了冯妇了。
晋国有个人叫冯妇的,善于打虎,后来成了善士,不再打虎了。
有次他到野外去,看到有很多人正在追逐一只老虎。
那老虎背靠着山势险阻的地方,没有人敢去迫近它。
大家远远望见冯妇来了,连忙跑过去迎接他。
冯妇挽袖伸臂地走下车来,众人都很高兴,可士人们却讥笑他。”
【读解】
士人们讥笑他什么?
讥笑他重一操一旧业,又于起了打虎的勾当,而把自己做善士的追求放弃了。
所以,“”作为一个成语,是指人应该明己见机守义,不应因环境而轻易放弃自己的追求与原则。
简言之.就是不应“”。
但我们从孟子这段话的语气里又感到他并不是完全否定冯妇的作为,因为“”实际上得到众人的拥护,而只是士人们在讥笑他。
难道孟子竟会因为怕士人讥笑而不再去劝齐王开仓救民吗?
关于这个问题,朱熹有个解释,他认为主要因为孟子说这话的时候,是齐王已不愿意用他,不愿意听他的话了,而孟子自己也知道这个情况,已准备离开齐国了,所以才有这种说法。
可见,孟子说这段话时是处在一种矛盾的心态中,正如冯妇再次打虎,“”一样,不再次去打虎吧,众人正有危难需要自己。
再次去打虎吧,又放弃了自己的追求与主张,且为士人所讥笑。
孟子也是一样,不去再劝齐王吧,灾民的确需要救济。
再次去劝齐王吧,明知他不会听,而自己正准备离开齐国,再去劝他,不是又放弃了自己离开齐国的打算了吗?何况,如果自己现在还要去劝齐王,必然受到齐王身边一批被重用的人的讥笑。
权衡的结果,还是不准备去“”。
其实,学生陈臻是了解老师的处境和心情的。
所以在向老师提出大家的愿望后马上又说“殆不可复。”
不管怎么说,有一点是可以肯定的,孟子之所以说出的典故,是表明了他对自己行为的一种把握,一种审时度势。
这正如赵歧注《孟子》说:“可为则从,不可则凶。
言善见用,得其时也非时逆指,犹若冯妇。
暴虎无已,必有害也。”
这可以说是对孟子心态的深刻揭示。
那么,这对我们又有什么启示呢?应该认为,是不是“”并不绝对,关键是要审时度势,把握自己。
如果“可为”,如果“见用”而“得其时”,再做一次冯妇也未尝不可。
如果“不可”,如果‘非时逆指”,则不可“”,以免“暴虎无已,必有害也”,而且还会受到有识之士的耻笑。