课外文言文
《后汉书·孙程传》原文及翻译
【原文】
孙程字稚卿,涿郡新城人也。
安帝时,为中黄门,给事长乐宫。
时一邓一 太后临朝,帝不亲政事。
小黄门李闰与帝乳母王圣常共谮太后兄欲废帝,立平原王翼,帝每忿惧。
及太后崩,遂诛一邓一 氏而废平原王,封李闰雍乡侯;小黄门一江一 京以功封都乡侯,食邑各三百户。
闰、京并迁中常侍,与中常侍樊丰、黄门令刘安扇动内外,竞为侈虐。
又帝舅大将军耿宝、皇后兄大鸿胪阎显更相阿一党一 ,遂枉杀太尉杨震,废皇太子为济一陰一王。
明年帝崩,立北乡侯为天子。
显等遂专朝争权,乃讽有司奏诛樊丰,废耿宝,及一党一 与皆见死徙。
十月,北乡侯病笃。
程谓济一陰一王谒者长兴渠曰:“王以嫡统,本无失德,先帝用谗,遂至废黜。
若北乡疾不起,共断一江一 京、阎显,事乃可成。”
渠等然之。
又中黄门南一陽一王康,先为太子府史,自太子之废,常怀叹愤。
北乡侯薨,阎显白太后,征诸王子简为帝嗣。
未及至,程遂与王康等十八人聚谋于西钟下,皆截单衣为誓,入章台门。
时,一江一 京、刘安及李闰、陈达等俱坐省门下,程与王康共就斩京、安、达。
以李闰权势积为省内所服,欲引为主,因举刃胁闰曰:“今当立济一陰一王,无得摇动。”
闰曰:“诺。”
于是扶闰起,俱于西钟下迎济一陰一王立之,是为顺帝。
阎显时在禁中,忧迫不知所为。
小黄门樊登劝显发兵,以太后诏召越骑校尉冯诗、虎贲中郎将阎崇,屯朔平门,以御程等。
显弟卫尉景遽从省中还外府,收兵至盛德门。
程传召诸尚书使收景。
尚书郭镇时卧病,闻之,即率直宿羽林出南止车门,逢景从吏士,拔白刃,呼白:“无干兵。”
镇即下车,持节诏之。
景曰:“何等诏?”
因斫镇,不中。
镇引剑击景堕车,左右以戟叉其匈,遂禽之。
送廷尉狱,即夜死。
旦日,令侍御史收显等送狱,于是遂定,封程为浮一陽一侯,食邑万户。
程临终,遗言上书,以国传弟美。
帝许之,而分程半,封程养子寿为浮一陽一侯。
四年,诏宦官养子悉听得为后,袭封爵,定著乎令。
(选自《后汉书·孙程传》,有删改)
【译文】
孙程字稚卿,涿郡新城(今河北徐水)人。
安帝时,为中黄门,在长乐宫办事。
当时一邓一 太后临朝,安帝不能亲政。
小黄门李闰与安帝乳母王圣常常一同诬陷一邓一 太后的哥哥想要废掉皇帝而立平原王刘翼为帝,安帝常常愤恨恐惧。
一邓一 太后死后,安帝诛杀一邓一 氏家族而且废了平原王,封李闰为雍乡侯;小黄门一江一 京因凭借功劳被封为都乡侯,食邑各三百户。
李闰、一江一 京同升为中常侍,与中常侍樊丰、黄门令刘安煽动朝廷内外,竞相做一些奢侈和暴虐的事情。
又有安帝的舅舅大将军耿宝、皇后的哥哥大鸿胪阎显相互结为一党一 羽,枉法杀害了太尉杨震,废皇太子刘保为济一陰一王。
第二年安帝死,立北乡侯(刘懿)为帝。
阎显等争权夺利,于是暗示官员上奏诛杀了樊丰,废了耿宝,那些结一党一 参与的人全部被流放。
十月,北乡侯(刘懿)病重。
孙程对济一陰一王刘保的谒者长兴渠说:“济一陰一王凭借嫡子正统的身份(做了太子),并没有什么失德的事情,先帝听信谗言,才到了被废黜的地步。
如果北乡侯一病不起,一并铲除一江一 京和阎显,(扶立济一陰一王刘保的)事情就可以成功了,兴渠等人认为孙程说得对。
中黄门王康,原先也是刘保属下,自从刘保被废,常常悲叹愤恨。
北乡侯死亡,阎显禀告太后,想要扶立刘简为皇帝。
刘简尚未来到,孙程与王康等十八人在德一陽一殿西钟下聚会谋划,截断单衣共同宣誓,进入章台门。
当时,一江一 京、刘安及李闰、陈达等都坐在宫门下,孙程与王康等人一起赶到那里杀了一江一 京、刘安、陈达。
因李闰在宫内有一定权势,孙程等想推举他为首领,举刀胁迫李闰说:“现在应当拥立济一陰一王,不要动遥”李闰说:“好!”于是孙程扶起李闰,一起在德一陽一殿西钟下迎立济一陰一王,这就是顺帝。
当时阎显在宫内,吓得不知所措,小黄门樊登劝阎显发兵,假托太后诏书召见越骑校尉冯诗、虎贲中郎将阎崇,让他们驻扎在朔平门,以抵御孙程等。
阎显的弟弟卫尉阎景立刻从宫中回到外府,聚集士兵到盛德门,孙程传诏各个尚书让他们捉拿阎景,尚书郭镇当时卧病在床 ,听说这件事后,立即率领值夜的羽林军到南边的止车门,遇到阎景带着官吏士兵,阎景拔出剑,大喊道:“不要冒犯我手中的兵器。”
郭镇立刻下车,拿着符节宣布诏令,阎景说:“什么诏令?”
趁机砍向郭镇,没砍中。
郭镇拔剑击刺阎景,阎景从车上摔下来,左右羽林军用戟叉住阎景的胸脯,于是擒获了他,押送到廷尉狱中,当晚死去。
第二天早晨,派侍御史捉拿阎显等人押送廷尉狱中,于是局势安定下来。
孙程凭借功劳被封为浮一陽一侯,食邑万户。
孙程临终时遗言上书,要求将封国传给他弟弟孙美。
顺帝应允,但分封地的一半,封孙程养子孙寿为浮一陽一侯。
一陽一嘉四年(公元135年),朝廷下诏宦官养子都允许成为继承人,承袭封号爵位,并确定下来写进法令。