容斋随笔
容斋续笔·卷三
太史慈
【原文】
三国当汉、魏之际,英雄虎争,一时豪杰志义之士,磊磊落落,皆非后人所能冀①,然太史慈者尤为可称。
慈少仕东莱本郡为奏曹吏,郡与州有隙,州章劾之,慈以计败其章,而郡得直②。
孔融在北海为贼所围,慈为求救于平原,突围直出,竟得兵解融之难③。
后刘繇为扬州刺史,慈往见之,会孙策至,或劝繇以慈为大将军。
繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我邪?”但使慈侦视轻重,独与一骑,卒遇策,便前斗,正与策对④,得其兜鍪。
及繇奔豫章⑤,慈为策所执,捉其手曰:“宁识神亭时邪?”又称其烈义,为天下智士,释缚用之⑥,命抚安繇之子,经理其家⑦。
孙权代策,使为建昌都尉,遂委以南方之事,督治⑧海昏。
至卒时,才年四十一,葬于新吴,今洪府奉新县也,邑人立庙敬事。
乾道中封灵惠侯,予在西掖⑨当制,其词云:“神早赴孔融,雅谓青州之烈士。
晚从孙策,遂为吴国之信臣。
立庙至今,作民司命⑩。
揽一同之言状;择二美以建侯,庶几一江一 表之间,尚忆神亭之事。”
盖为是也。
太史慈
【注释】
①冀:比冀,比较。
②而郡得直:这样郡守的冤屈才得以澄清。
③“孔融在北海……竟得兵解融之难”四句:孔融在北海郡当太守时被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围困。
④正与策对:与孙策恶斗一场。
⑤奔:奔逃。
⑥释缚用之:为太史慈松绑,并任命他为大将。
⑦经理其家:安排好他家人的生活。
⑧督治:督率治理。
⑨西掖:中书或中书省。
⑩作民司命:被人们尊敬地奉养。
【译文】
三国时正当汉、魏两朝一交一 替,英雄龙争虎斗,一时有志气的豪杰们,磊磊落落,都是后人比不上的,至于太史慈这人,则尤其应当称颂。
他年轻时在他故乡东莱郡(今山东半岛一带)担任奏曹吏,郡守和州官有矛盾,州官上奏章弹劾郡守,太史慈用计破坏了他的诬告,郡守的冤屈才获得澄清。
孔融在北海(今山东寿光东南)郡当太守时被贼寇包围,太史慈为他到平原(今属山东)求救兵,单身冲出包围,终于搬来刘备的兵马,解了孔融的围。
后来刘繇当扬州刺史时,太史慈去求见,正好孙策领兵来攻扬州,有人劝刘繇任命太史慈为大将军,抗拒孙策,刘繇觉得太史慈资历太低,便说:“我如果用子义(太史慈字)为将,恐怕许子将要笑话我部下无能人。”
于是仅派太史慈一人一马去前方侦察孙策军队的轻重,在神亭的地方与孙策相遇,双方便打起来,与孙策恶斗一场,夺得孙策的头盔回来。
后来刘繇失败逃往豫章(今一江一 西南昌),太史慈被孙策擒获,孙策握着他的手说:“还记得咱二人在神亭时那场恶斗吗?”又称赞太史慈忠义勇烈,是当今天下有才能的人,便为太史慈松绑,任用他为将,并让太史慈去安抚刘繇的儿子,安排好刘繇家属的生活。
孙权代替孙策在东吴执政后,任使太史慈为建昌(今一江一 西奉新)都尉,遂委派他管理吴国南方的军政事务,设衙门于海昏(今一江一 西永修)。
到他去世时,年仅41岁,葬他于新吴,就是现在洪府奉新县,当地的人给他盖了庙来祭祀他。
宋孝宗乾道年间,皇帝又下诏封太史慈为灵惠侯,被尊敬为神。
我当时在朝廷西宫门的办公处担任起草文告的官职,写了祭太史慈庙的祭词,说:“太史慈早年营救孔融,被誉为青州之烈士。
晚年随从孙策,成为吴国之信臣。
自从建庙祭祀到现在,为人们所尊奉。
总揽所言之情状,用封侯建庙二件美善的事来敬奉,为了使长一江一 流域一带的百姓,都记得在神亭大战的壮烈。”
就是这个事。
汉文帝受言
【原文】
汉文帝即位十三年,齐太仓令淳于意有罪当刑①,其女缇萦,年十四,随至长安,上书愿没入②为官婢,以赎父刑罪。
帝怜悲其意,即下令除肉刑。
丞相张苍、御史大夫冯敬议,请定律,当斩右止者反弃市③,笞者杖背五百至三百,亦多死,徒有轻刑之名,实多杀人。
其三族之罪④,又不乘时建明,以负天子德意,苍、敬可谓具臣⑤矣。
史称文帝止辇受言⑥,今以一女子上书,躬自省览,即除数千载所行之刑,曾不留难,然则天下事岂复有稽滞不决者哉?所谓集上书囊以为殿帷⑦,盖凡囊封之书,必至前也。
【注释】
①有罪当刑:犯了法当受刑罚。
②没入:进入队伍,充当。
③当斩右止者反弃市:应当砍去右脚的,反而改为杀头的死刑。
④其三族之罪:古时刑法严苛,如有人犯了重罪,则不仅本人被杀,还要株连三族。
⑤具臣:用来充数的臣子,比喻不称职。
⑥止辇受言:史书记载,汉文帝善于纳谏,每次出外视察,只要有官员上书陈言者,哪怕是正在路上,也一定会停下车马,听受其言。
⑦集上书囊以为殿帷:将装意见书的袋子拿来做宫殿前的帷幕。
【译文】
汉文帝即位的第十三年,齐地担任管理接收漕粮的太仓令淳于意,有罪得受刑罚,他的女儿缇萦,才14岁,随着押淳于意的差役一同到了京城长安。
缇萦上书汉文帝,愿自己去充当官婢,以换取免除父亲的刑罚。
文帝怜悯她的孝顺,免了她父亲的罪,并下令废除肉刑。
丞相张苍和御史大夫冯敬商议,请重新制定刑律,结果,本来应当砍去右脚的,反而改为杀头的死刑,该定拷打的,要在脊背上打五百或三百了,亦多有被打死的。
空有减轻肉刑的名义,实际上反而多杀了人。
至于株连三族的大罪,又不趁修订刑律时加以改变确定,结果实在是辜负了皇帝怜恤犯人的好意,张苍和冯敬真可谓是不称职的臣子了。
史书上称汉文帝能停下车听取百官和人民的意见,如今以一个女子上书,能亲自批阅,并因此立即废除沿用了几千年的肉刑,没有一点留难,如像这样去处理天下的事,还有什么事会拖拉不决的呢?如果皇帝要用装意见书的囊袋来做宫殿前的帷幕,那么装有奏书的袋子就会源源不断地收到了。
丹青引
【原文】
杜子美《丹青引赠曹将军霸》云:“先帝天马玉花骢,画工如山貌不同。
是日牵来赤墀①下,迥立阊阖生长风②。
诏谓将军拂绢素,意匠惨澹经营中。
斯须九重真龙出,一洗万古凡马空。
玉花却在御榻上,榻上廷前屹相向。
至尊含笑催赐金,圉人③、太仆④皆惆怅。”
读者或不晓其旨,以为画马夺真,圉人、太仆所为不乐,是不然。
圉人、太仆盖牧养官曹及驭者,而黄金之赐,乃画史得之,是以惆怅,杜公之意深矣。
又《观曹将军画马图》云:“曾貌先帝照夜白⑤,龙池十日飞霹雳。
内府殷红玛瑙盘,婕妤传召才人索。”
亦此意也。
【注释】
①赤墀:皇宫中的台阶,因其以赤色丹漆涂饰,所以有此称呼。
②迥立阊阖生长风:卓然站在殿前四蹄生风。
阊阖,宫门的正门。
③圉人:养马的官员。
④太仆:为天子执御,掌舆马畜牧的官员。
⑤照夜白:马的名字,因为其毛色雪白,可以照夜,故有此名。
【译文】
杜甫写的《丹青引赠曹将军霸》一诗中写道:“先帝乘坐的御马玉花骢,在画家的大笔下画得确实与众不同。
把马牵到殿下的台阶旁,卓然站在殿前四蹄生风。
皇帝下诏让将军展开画绢,用心挥笔在绢上惨淡经营,不一会精神抖擞的龙马跃然绢上,一下子把世上的凡马都压倒了。
画出的玉花骢被捧到御床 之上,床 上的马和殿下的马相对地屹立着。
皇帝含笑催促快赏金银,养马人和管马的官心里都十分惆怅。”
读这段诗的人或许不知道其意思,以为画马可以夺真,所以养马人和管马的官心中不高兴。
这是不对的。
意思是圉人和太仆是养马的和管马的人,而却把黄金赏给画马的人,所以他们心里不高兴,杜甫这样说,其中还含有深意。
另外杜甫还有《观曹将军画马图》一诗说:“曾经给先帝的名马照夜白画过像,使龙池(唐明皇旧居)十天里都仿佛听到龙马飞腾的蹄声。
皇宫里用殷红色的玛瑙盘装上金银,女官们有的传旨有的让快去取出。”
亦是赏赐画家的意思。
诗文当句对
【原文】
唐一人诗文,或于一句中自成对偶,谓之当句对。
盖起于《楚辞》“蕙蒸兰藉”、“桂酒椒浆”、“桂棹兰枻”、“斫冰积雪”。
自齐、梁以来,一江一 文通①、庾子山②诸人亦如此。
如王勃《宴滕王阁序》一篇皆然。
谓若“襟③三一江一 带五湖,控蛮荆引瓯越;龙光牛斗,徐孺陈蕃;腾蛟起凤,紫电青霜;鹤汀凫渚,桂殿兰宫,钟鸣鼎食之家,青雀黄龙之轴;落霞孤鹜,秋水长天;天高地迥,兴尽悲来;宇宙盈虚,丘墟已矣”之辞是也。
于公异《破朱泚露布》亦然。
如“尧、舜、禹、汤之德,统元立极之君;卧鼓偃旗,养威蓄锐;夹川陆而左旋右抽,抵丘陵而浸一婬一布濩;声塞宇宙,气雄钲鼓④;貙兕作威,风云动色;乘其跆藉⑤,取彼鲸鲵⑥;自卯及酉,来拒复攻;山倾河泄,霆斗雷驰;自北徂南,舆一尸一折首;左武右文,销锋铸镝”之辞是也。
杜诗:“小院回廊春寂寂,浴凫飞鹭晚悠悠⑦;清一江一 锦石伤心丽,嫩蕊浓花满目斑;书签药里封蛛网,野店山桥送马蹄;戎马不如归马逸,千家今有百家存;犬羊曾烂漫,宫阙尚萧条;蛟龙引子过,荷芰逐花低;干戈况复尘随眼⑧,鬓发还应雪满头;百万传深入,环区望匪他。
象床 玉手,万草千花;落絮游丝,随风照日;青袍白马,金谷铜驼;竹寒沙碧,菱刺藤梢;长年三老,捩舵开头⑨;门巷荆棘底,君臣豺虎边;养拙干戈,全生麋鹿;舍舟策马,拖玉腰金;高一江一 急峡,翠木苍藤,古庙杉松,岁时伏腊,三分割据⑩,万古云霄,伯仲之间,指挥若定,桃蹊李径,栀子红椒,庾信罗含,春来秋去,枫林桔树,复道重楼”之类,不可胜举。
李义山一诗,其题曰《当句有对》云:“密迩平一陽一接上兰,秦楼鸳瓦汉宫盘。
池光不定花光乱,日气初涵露气干。
但觉游蜂饶舞蝶,岂知孤凤忆离鸾。
三星自转三山远,紫府程遥碧落宽。”
其他诗句中,如“青女素蛾”对“月中霜里”;“黄叶风雨”对“青一楼 管弦”;“骨肉书题”对“蕙兰蹊径”;“花须柳眼”对“紫蝶黄蜂”;“重吟细把”对“已落犹开”;“急鼓疏钟”对“休灯灭烛”;“一江一 鱼朔雁”对“秦树嵩云”;“万户千门”对“凤朝露夜”,如是者甚多。
【注释】
①一江一 文通:一江一 淹,字文通,南朝著名诗人。
②庾子山:即庾信,字子山,南一陽一新野人。
早期在梁宫廷,为宫体文学的代表作家,作品富丽冶艳;后期到了北朝,文章一转而为沉郁顿挫,苍劲悲凉。
③襟:连接。
④钲鼓:钲和鼓。
古代行军或歌舞时用以指挥进退、动静的两种乐器。
⑤跆藉:践踏。
⑥鲸鲵:本指鲸鱼,此处代指凶恶的敌人。
⑦浴凫:在水中游的野鸭。
⑧干戈:指战争。
⑨捩:扭转。
⑩三分割据:指魏蜀吴三国分天下。
李义山:即李商隐,字义山,晚唐著名诗人,其诗风格纤丽哀婉,为人称道。
如是者:这样的例子。
【译文】
唐朝人的诗文,常有在一句当中自成对偶的,这叫做“当句对”。
它是起于《楚辞》里的“蕙蒸兰藉”、“桂酒椒浆”、“桂棹兰枻”、“斫冰积雪”这些句子。
自南北朝以来,诗人一江一 淹、庾信等人,亦是这样。
再如唐朝王勃写的《宴滕王阁序》这篇文章中的“当句对”更多。
像“襟三一江一 带五湖,控蛮荆引瓯越;龙光牛斗,徐孺陈蕃;腾蛟起凤,紫电青霜;鹤汀凫渚,桂殿兰宫;钟鸣鼎食之家,青雀黄龙之轴;落霞孤鹜,秋水长天;天高地迥,兴尽悲来;宇宙盈虚,丘墟已矣”之辞是也。
于公异《破朱泚露布》也是这样,像“尧舜禹汤之德,统元立极之君;卧鼓偃旗,养威蓄锐;夹川陆而左旋右抽,抵丘陵而浸一婬一布濩;声塞宇宙,气雄钲鼓;貙兕作威,风云动色;乘其跆藉,取彼鲸鲵;自卯及酉,来拒复攻;山倾河泄,霆斗雷驰;自北徂南,舆一尸一折首;左武右文,销锋铸镝”等辞都是。
杜甫的诗中有“小院回廊春寂寂,浴凫飞鹭晚悠悠;清一江一 锦石伤心丽,嫩蕊浓花满目斑;书签药里封蛛网,野店山桥送马蹄;戎马不如归马逸,千家今有百家存;犬羊曾烂漫,宫阙尚萧条;蛟龙引子过,荷芰逐花低;干戈况复尘随眼,鬓发还应雪满头;百万传深入,环区望匪他。
象床 玉手,万草千花;落絮游丝,随风照日;青袍白马,金谷铜驼;竹寒沙碧,菱刺藤梢;长年三老,捩舵开头;门巷荆棘底,君臣豺虎边;养拙干戈,全生麋鹿;舍舟策马,拖玉腰金;高一江一 急峡,翠木苍藤,古庙杉松,岁时伏腊,三分割据,万古云霄,伯仲之间,指挥若定,桃蹊李径,栀子红椒,庾信罗含,春来秋去,枫林桔树,复道重楼”之类,亦是多得不胜枚举。
李商隐写过一首诗,其题目就叫《当句有对》,内容是:“密迩平一陽一接上兰,秦楼鸳瓦汉宫盘。
池光不定花光乱,日气初涵露气干。
但觉游蜂饶舞蝶,岂知孤凤忆离鸾。
三星自转三山远,紫府程遥碧落宽。”
在他的其他诗句中,比如“青女素蛾”对“月中霜里”;“黄叶风雨”对“青一楼 管弦”;“骨肉书题”对“蕙兰蹊径”;“花须柳眼”对“紫蝶黄蜂”;“重吟细把”对“已落犹开”;“急鼓疏钟”对“休灯灭烛”;“一江一 鱼朔雁”对“秦树嵩云”;“万户千门”对“凤朝露夜”,等等。
这样的句子还有很多。
东坡明正
【原文】
东坡《明正》一篇送于伋失官东归云:“子之失官,有为子悲如子之自悲者乎?有如子之父兄妻子之为子悲者乎?子之所以悲者,惑于得也;父兄妻子之所以悲者,惑于爱①也。”
按《战国策》齐邹忌谓妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚②,徐公何能及公也。”
复问其妾与客,皆言“徐公不若君之美”。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者私③我也,妾之美我者畏我也,客之美我者欲有求于我也。”
东坡之斡旋④,盖取诸此。
然《四菩萨阁记》云:“此画乃先君之所嗜⑤,既免丧,以施浮图惟简,曰:“此唐明皇帝之所不能守者,而况于余乎!余惟自度不能长守此也,是以与子。”
”而其末云:“轼之以是与子者,凡以为先君舍也。”
与初辞意益不同,晚学⑥所不晓也。
【注释】
①惑于爱:是因为爱护你。
②美甚:甚美,非常美。
③私:亲厚。
④斡旋:调解。
⑤嗜:珍爱。
⑥晚学:晚生后辈,对自己的谦词。
【译文】
苏东坡写了《明正》这篇文章,是送于伋被免官东回故乡的,文章说:“你被免去官职,有没有因此而为你悲伤,像你自己一样悲伤的人呢?有没有像你父兄妻子一样为你悲伤的人呢?你自己所以悲伤,是被计较得失所迷惑;父兄妻子所以为你悲伤,是因为爱护你。”
根据《战国策》里记载,齐国的邹忌曾对妻子说:“我的相貌比城北的徐公,谁长得漂亮?”他的妻子说:“当然是你长得漂亮多了,徐公怎能比得上你呢?”邹忌又问他的小老婆和客人,都说:“徐公不如你长得漂亮。”
晚上,邹忌躺在床 上想:“妻子说我比徐公漂亮,是因为她爱我;小老婆说我漂亮是因为怕我,客人说我漂亮是因为有事求我帮忙的。”
苏东坡用来调解于伋失官的悲伤的做法,就是从这里套来的。
但他在《四菩萨阁记》那篇文章里说:“这画是我父亲生前所珍爱的,既然没有失去,便布施给和尚惟简,并且说:“这是唐明皇的遗物,他不能让子孙永远保存这幅画,何况我呢?我自觉不能长期拥有这幅画,所以才取出赠送给你。”
”而在这篇文章末尾又说:“我所以把这幅画送给你,都是代替我父亲施舍的。”
与文章开头的意思又不相同,这是我无法理解的。
无望之祸
【原文】
自古无望之祸①玉石俱焚者,释氏谓之劫数,然固自有幸不幸者。
汉武帝以望气者言长安狱中有天子气,于是遣使者分条中都官诏狱系者,亡轻重②一切皆杀之,独郡邸狱系者③,赖丙吉得生。
隋炀帝令嵩山道士潘诞合炼金丹不成,云无石胆石髓,若得童男女胆髓各三斛六斗,可以代之,帝怒斩诞。
其后方士言李氏当为天子,劝帝尽诛海内李姓。
以炀帝之无道嗜杀人,不啻④草莽,而二说偶⑤不行。
唐太宗以李淳风言女武当王,已在宫中,欲取疑似音者杀之,赖淳风谏而止。
以太宗之贤尚如此,岂不云幸不幸哉!
【注释】
①无望之祸:即无妄之灾,突如其来的灾祸。
②亡轻重:不分罪行轻重。
③独郡邸狱系者:只有藩王亲属被关进监狱的。
郡邸狱,汉朝王侯、郡守府邸中所设的监狱。
属大鸿胪。
④不啻:不下于。
⑤偶:偶尔,碰巧。
【译文】
自古以来飞来横祸会玉石俱焚,佛家称之为“劫数”,但是也有有幸和不幸的。
汉武帝时有望气的术士,对汉武帝说长安监狱里有天子气,于是汉武帝便派了使臣分头下令给京都里的有关京官,提出各狱犯人,不论罪行轻重,统统处决,只有藩王亲属被关入监狱的,靠廷尉监丙吉的帮忙才得以逃生。
隋炀帝让嵩山道士潘诞合炼金丹,一直炼不成,说是缺石胆石髓,如能弄到童男童女的胆、髓各三斛六斗,可以代替,炀帝大怒,把潘诞合杀了。
后来方士又对炀帝说李姓当为天子,劝炀帝把全国姓李的统统杀掉。
像隋炀帝那样喜欢杀人的无道昏君,与土匪差不多,以上二件事,他不过碰巧没做罢了。
唐太宗听李淳风说以后姓武的女子当为天子,并且已进了皇宫,便打算把可疑的宫女都杀掉,幸亏李淳风加以进谏,才没实行。
像唐太宗这样英明的皇帝尚且如此,所以说是有幸和有不幸的。