庄子
庄子杂篇寓言
寓言
【题解】
“寓言”本是篇首二字,但也是本文讨论的主要内容之一。
所谓寓言,就是寄寓的言论。
《庄子》阐述道理和主张,常假托于故事人物,寓言的方法正是《庄子》语言表达上的一大特色。
全文大体分成六个部分,第一部分至“天均者天倪也”,讨论了“寓言”、“重言”和“卮言”,指出宇宙万物从根本上说是齐一的、等同的,辨析事物的各种言论说到底是不符合客观事理的,要么不如忘言,要么随顺而言不留成见,日日变化更新。
第一部分是全文的主体。
第二部分至“吾且不得及彼乎”,借庄子之口评说孔子不再励志用心,指出再好的言论也不能使人心悦诚服。
第三部分至“如观雀蚊虻相过乎前也”,写曾参两次作官心情不一样,但都不能做到心无牵挂,所以还是不能摆脱外物的拘系。
第四部分至“若之何其有鬼邪”,表述体悟大道的过程,指出这其间最为重要的是忘却死生。
第五部分至“强陽者又何以有问乎”,写影外微陰问影子变化不定的故事,指出无所依待才能随心而动。
余下为第六部分,写老子对陽子居的批评以及陽子居的悔改,借此说明去除骄矜、容于众人,方才能真正做到修身养一性一。
【原文】
寓言十九(1),重言十七(2),卮言日出(3),和以天倪(4)。
寓言十九,藉外论之(5)。
亲父不为其子媒。
亲父誉之,不若非其父者也;非吾罪也,人之罪也。
与己同则应,不与己同则反;同于己为是之(6),异于己为非之(7)。
重言十七,所以已言也(8),是为耆艾(9)。
年先矣(10),而无经纬本末以期年耆者(11),是非先也。
人而无以先人(12),无人道也(13);人而无人道,是之谓陈人(14)。
卮言日出,和以天倪,因以曼衍(15),所以穷年(16)。
不言则齐(17),齐与言不齐,言与齐不齐也,故曰无言(18)。
言无言,终身言,未尝不言(19);终身不言,未尝不言。
有自也而可(20),有自也而不可;有自也而然(21),有自也而不然。
恶乎然?然于然。
恶乎不然,不然于不然。
恶乎可,可于可。
恶乎不可?不可于不可。
物固有所然,物固有所可,无物不然,无物不可。
非卮言日出,和以天倪,孰得其久!万物皆种也(22),以不同形相禅(23),始卒若环(24),莫得其伦(25),是谓天均(26)。
天均者天倪也。
【译文】
寄寓的言论十句有九句让人相信,引用前辈圣哲的言论十句有七句让人相信,随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相吻合。
寄寓之言十句有九句让人相信,是因为借助于客观事物的实际来进行论述。
做父亲的不给自己的儿子做媒。
做父亲的夸赞儿子,总不如别人来称赞显得真实可信;这不是做父亲的过错,是人们易于猜疑的过错。
跟自己的看法相同就应和,跟自己的看法不同就反对;跟自己的看法一致就肯定,跟自己的看法不一致就否定。
引述前辈圣哲的言论十句有七句让人相信,是因为传告了前辈的论述,这些人都是年事已高的长者。
年龄比别人一大,却不能具备治世的本领和通晓事理的端绪而符合长者的厚德,这样的人就不能算是前辈长者。
一个人如果没有什么先于他人的长处,也就缺乏做人之道;一个人如果缺乏做人之道,这就称作陈腐无用的人。
随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相互吻合,因循无尽的变化与发展,因此能持久延年。
不用说话事物的常理自然齐一,原本齐一的自然之理跟分辨事物的言论相比就不可能等同齐一了,既然言论跟客观齐一的自然之理不能谐和一致,所以虽然有话可说却不如不说。
说出跟自然常理不能谐和一致的话就如同没有说话,终身在说话,也像是不曾说过话;而终身不说话,也未尝不是在说话。
总是有所原由方才认可,也总是有所原由而不予认可;总是有所原由方才肯定,也总是有所原由而否定。
怎么算是正确的?正确的就在于是正确的。
怎样算是不正确的?不正确的就在于是不正确的。
怎样才可以肯定?肯定就在于它可以肯定。
怎样才应当否定?否定就在于它应当否定。
万物原本就有它正确的方面,万物原本就有它可以肯定的方面,没有什么物类不存在正确的方面,没有什么物类不存在应当肯定的方面。
如果不是随心表达、无有成见的言论天天变化更新,跟自然的区分相互吻合,什么言论能够维持长久?万物都有一个共同的起源,却用不同的形态相互替代,开始和终了就像在循环往返,没有谁能够掌握其间的规律,这就称作自然的均衡。
自然的均衡也就是常说的自然的分际。
【原文】
庄子谓惠子曰:“孔子行年六十而六十化(1),始时所是(2),卒而非之,未知今之所谓是之非五十九非也(3)。”
惠子曰:“孔子勤志服知也(4)。”
庄子曰:“孔子谢之矣(5),而其未之尝言(6)。
孔子云:“夫受才乎大本(7),复灵以生(8)。”
鸣而当律(9),言而当法。
利义陈乎前,而好恶是非直服人之口而已矣(10)。
使人乃以心服,而不敢蘁立(11),定天下之定(12)。
已乎已乎!吾且不得及彼乎(13)!”
译文】
庄子对惠子说:“孔子活了六十岁而六十年来随年变化与日俱新,当初所肯定的,最终又作了否定,不知道现今所认为是对的不就是五十九岁时所认为是不对的。”
惠子说:“孔子勤于励志用心学习。”
庄子说:“孔子励志用心的一精一神已经大为减退,你不必再妄自评说。
孔子说过:“禀受才智于自然,回复灵一性一以全生”。
如今发出的声音合于乐律,说出的话语合于法度。
如果将利与义同时陈列于人们的面前,进而分辨好恶与是非,这仅仅只能使人口服罢了。
要使人们能够内心诚服,而且不敢有丝毫违逆,还得确立天下的定规。
算了算了,我还比不上他呢!”
【原文】
曾子再仕而心再化(1),曰:“吾及亲仕(2),三釜而心乐(3);后仕,三千钟而不洎(4),吾心悲。”
弟子问于仲尼曰:“若参者,可谓无所县其罪乎(5)?”
曰:“既已县矣。
夫无所县者,可以有哀乎?彼视三釜三千钟(6),如观雀蚊虻相过乎前也(7)。”
【译文】
曾参第二次出来做官内心感情较前一次又有了变化,说:“我当年做官双亲在世,三釜微薄的俸禄也令人感到快乐;自那以后再次做官,三千钟的丰厚俸禄也赶不上赡养双亲了,所以我心里很悲伤。”
孔子的弟子问孔子:“像曾参这样至孝的人,可以说是没有牵挂俸禄的过错吧?”
孔子说:“曾参的心思已经跟俸禄联系起来了。
如果内心没有牵挂,会出现悲伤的感情吗?对待俸禄心无所系的人他们看待三釜乃至三千钟,就像是看待雀儿和蚊虻从眼前飞过一样。”
【原文】
颜成子游谓东郭子綦曰(1):“自吾闻子之言,一年而野(2),二年而从(3),三年而通(4),四年而物(5),五年而来(6),六年而鬼入(7),七年而天成(8),八年而不知死、不知生,九年而大妙(9)。”
“生有为,死也(10),劝公(11)。
以其死也,有自也(12);而生陽也(13),无自也。
而果然乎(14)?恶乎其所适?恶乎其所不适(15)?天有历数(16),地有人据(17),吾恶乎求之?莫知其所终,若之何其无命也(18)?莫知其所始,若之何其有命也?有以相应也,若之何其无鬼邪?无以相应也,若之何其有鬼邪?”
【译文】
颜成子游对东郭子綦说:“自从我听了你的谈话,一年之后就返归质朴,两年之后就顺从世俗,三年豁然贯通,四年与物混同,五年神情自得,六年灵会神悟,七年融于自然,八年就忘却生死,九年之后便达到了玄妙的境界。”
东郭子綦说:“生前驰逐外物恣意妄为,必然要走向死亡,劝诫人们事事求取平正。
生命的终结,有它一定的原因;可是生命的产生却是感于陽气,并没有什么显明的迹象。
你果真能够这样认识人的生与死吗?那么生与死何处算是适宜?又何处不算适宜呢?天有日月星辰和节气的变化,地有人们居住区域和寓所的划分,我又去哪里追求什么呢?没有人能够真正懂得生命的归向与终了,怎么能说没有命运安排?没有人能够真正懂得生命的起始与形成,又怎么能说存在命运的安排?有时候可以跟外物形成相应的感召,怎么能说没有鬼神主使呢?有时候又不能跟外物形成相应的感召,又怎么能说是存在鬼神的驱遣呢?”
【原文】
众罔两问于景曰(1):“若向也俯而今也仰(2),向也括而今也被发(3),向也坐而今也起,向也行而今也止,何也?”
景曰:“搜搜也(4),奚稍问也(5)!予有而不知其所以(6)。
予,蜩甲也(7),蛇蜕也,似之而非也。
火与日,吾屯也(8);陰与夜,吾代也(9)。
彼吾所以有待邪(10)?而况乎以无有待者乎(11)!彼来则我与之来,彼往则我与之往,彼强陽则我与之强陽(12)。
强陽者又何以有问乎!”
【译文】
影外的微陰向影子问道:“你先前低着头现在仰起头,先前束着发髻现在披着头发,先前坐着现在站起,先前行走现在停下来,这是什么原因呢?”
影子回答:“我就是这样地随意运动,有什么可问的呢?我如此行止自己也不知道为什么会是这样。
我,就如同寒蝉蜕下来的壳、蛇蜕下来的皮,跟那本体事物的相似却又不是那事物本身。
火与陽光,使我聚合而显明;陰与黑夜,使我得以隐息。
可是有形的物体真就是我赖以存在的凭借吗?何况是没有任何依待的事物呢!有形的物体到来我便随之到来,有形的物体离去我也随之离去,有形的物体徘徊不定我就随之不停地运动。
变化不定的事物有什么可问的呢?”
【原文】
陽之居南之沛(1),老聃西游于秦(2),邀于郊(3),至于梁而遇老子(4)。
老子中道仰天而叹曰:“始以汝为可教,今不可也。”
陽子居不答。
至舍(5),进盥漱巾栉(6),脱屦户外(7),膝行而前曰:“向者弟子欲请夫子,夫子行不闲(8),是以不敢。
今闲矣,请问其过。”
老子曰:“而睢睢盱盱(9),而谁与居?大白若辱(10),盛德若不足。”
陽子居蹴然变容曰(11):“敬闻命矣!”其往也(12),舍者迎将(13)。
其家公执席(14),妻执巾栉(15),舍者避席,炀者避灶(16)。
其反也,舍者与之争席矣。
【译文】
陽子居往南到沛地去,正巧老聃到西边的秦地闲游,陽子居估计将在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才见上面。
老子在半路上仰天长叹说:“当初我把你看作是可以教诲的人,如今看来你是不可受教的。”
陽子居一句话也没说。
到了旅店,陽子居进上各种盥洗用具,把鞋子脱在门外,双脚跪着上前说道:“刚才弟子正想请教先生,正赶上先生旅途中没有空闲,所以不敢冒然启齿。
如今先生闲暇下来,恳请先生指出我的过错。”
老聃说:“你仰头张目傲慢跋扈,你还能够跟谁相处?过于洁白的好像总会觉得有什么污垢,德行最为高尚的好像总会觉得有什么不足之处。”
陽子居听了脸色大变羞惭不安地说:“弟子由衷地接受先生的教导。”
陽子居刚来旅店的时候,店里的客人都得迎来送往,那个旅舍的男主人亲自为他安排坐席,女主人亲手拿着一毛一巾梳子侍候他盥洗,旅客们见了他都得让出座位,烤火的人见了也就远离火边。
等到他离开旅店的时候,旅店的客人已经跟他无拘无束争席而坐了。