课外文言文
《隋书·皇甫绩传》原文及翻译
【原文】
皇甫绩,字功明,安定朝那人也。
绩三岁而孤,为外祖韦孝宽鞠养。
尝与诸外兄弈棋,孝宽以其惰业,督以严训,愍绩孤幼,特舍之。
绩叹曰:“我无庭训,养于外氏,不能克躬励己,何以成立?”
深自感激,命左右自杖三十。
孝宽闻而对之流涕。
于是一精一心好学,略涉经史。
周武帝为鲁公时,引为侍读。
武帝尝避暑云一陽一宫,时宣帝为太子监国。
卫剌王作乱,城门已闭,百僚多有遁者。
绩闻难赴之,于玄武门遇皇太子,太子下楼执绩手,悲喜一交一 集。
乱定,帝闻而嘉之,迁小宫尹。
隋开皇元年,出为豫州刺史,寻拜都官尚书。
后数载,转晋州刺史,将之官,稽首而言曰:“臣实庸鄙,无益于国,每思犯难以报国恩。
今伪陈尚存,以臣度之,有三可灭。”
上问其故,绩答曰:“大吞小,一也;以有道伐无道,二也;纳叛臣萧岩,于我有词,三也。
陛下若命鹰扬之将,臣请预戎行,展丝发之效。”
文帝嘉其壮志,劳而遣之。
及陈平,拜苏州刺史。
高智慧等作乱一江一 南,州民顾子元发兵应之,因以攻绩,相持八旬。
子元素感绩恩,于冬至日遣使奉牛酒。
绩与子元书曰:“曩者伪陈独阻声教一江一 东士民困于荼毒皇天辅仁假手朝廷聊申薄伐应时瓦解。
金陵百姓,死而复生,吴、会臣民,白骨还肉。
唯当怀音感德,行歌击壤,岂宜自同吠主,翻成反噬。
卿非吾民,何须酒礼?吾是隋将,何容外一交一 ?易子析骸,未能相告,况是足食足兵,高城深堑,坐而待强援,绰有余力。
何劳踵轻敝之俗,为虚伪之辞,欲阻诚臣之心,徒惑骁雄之志。
以此见期,必不可得。
卿宜善思活路,晓谕黎元,能早改迷,失道非远。”
子元得书,于城下顿首陈谢。
杨素援兵至,合击破之。
拜信州总管、十二州诸军事。
俄以病乞骸骨,诏征还京,赐以御药,中使相望,顾问不绝。
卒于家,时年五十二。
(《隋书·皇甫绩传》,有删改)
【译文】
皇甫绩字功明,安定朝那人。
皇甫绩三岁就成了孤儿,为外祖父韦孝宽所养育。
他曾与诸位表兄下棋,韦孝宽因他懒于学业,用严格的训令来督促他。
但可怜他年幼丧父,特别原谅他。
皇甫绩叹气说:“我没有父母教训,被外祖父抚育,如不克制自己,自我勉励,怎能成一人 ?”
他十分感奋,让别人打他三十棍子。
孝宽听说此事,对着他流泪。
他于是专心致志,一心向学,于经书史书多有涉猎。
周武帝还是鲁公时,推荐他担任侍读。
武帝曾避暑于云一陽一宫,由太子(即后之宣帝)监国。
卫刺王在首都作乱,城门已闭,百官都逃走一空,皇甫绩听到后奋勇赴难,遇皇太子于玄武门,(太子当时避难楼上,)太子特下楼拉着皇甫绩的手,悲喜一交一 集;叛乱平定后,武帝听说了他的事情,并嘉奖了他,升官为小宫尹。
隋朝开皇元年,出京任豫州刺史,不久任命他为都官尚书。
几年后,转任晋州刺史。
将去做官,跪拜高祖说:“我实在平庸,又见识浅陋,对国家无益。
因此常想冒着危难来报答国家的大恩。
现在陈国还在,按我的揣度,有三个条件,可以灭他。”
皇上问他缘故,皇甫绩回答说:“大国吞并小国,这是一个理由;正义的国家讨伐不正义的国家,这是第二个理由;接纳叛臣萧岩,对我们来说,就有了攻打它的理由,这是第三个理由。
陛下若命勇武的将士(前往征讨),我请求加入军队,出点头发丝那么大的小力。”
隋文帝嘉奖他的壮志,慰劳他,然后派遣他去。
平定陈国后,任命他为苏州刺史。
高智慧等人在一江一 南造反,苏州州民顾子元发兵响应,高智慧借助他来攻打皇甫绩。
双方相持了八十天。
顾子元一向感激皇甫绩的恩典,在冬至日,派人送上牛肉和酒。
皇甫绩在给顾子元的信里说:“以前陈朝独自抵抗我朝,一江一 东百姓饱受困苦。
好在上天辅助仁德之人,假借我朝之手,进行了一次轻微的讨伐,陈朝当时就土崩瓦解。
金陵的百姓,死而复生;吴郡、会稽的臣民,白骨上又生出了肉。
你们只应感恩戴德,欢歌庆祝,怎能够自比那些对主人狂叫,并噬咬主人的疯狗?你既然不是我的臣民,何必尽上酒之礼?我是大隋国的将领,怎容与你外一交一 ?即便是遇到易子而食、析骸而爨的惨况,也不应相往来,何况你有足够的粮草兵马,又有高城深沟,你只需坐着等待援兵,对付我就绰绰有余了,何必劳你学着轻薄陈旧的风俗,说些虚伪的话,想阻拦我这个忠臣的心,白白地想迷惑我骁勇将士的大志?想用这些来见到你期待的目的(指望我们放了你),那是不可能的。
你要好好地想想你的活路,并告知百姓,如能早日改变迷惑的心思,那你们在错误的道路上还不算走得太远。”
顾子元得到书信,就在城下叩头认罪。
杨素的援兵也到了,合兵打败了叛军。
朝廷授皇甫绩为信州总管、十二州诸军事。
不久皇甫绩因病请求退休,有诏调他回京,并给赐他御药。
宫中的使者去拜见慰问他,络绎不绝,后面派的使者能望得见先前派出来的使者。
在家中去世,时年五十二岁。