课外文言文
《后汉书·马援传》原文及翻译
【原文】
马援字文渊,扶风茂陵人也。
援年十二而孤,少有大志,诸兄奇之。
常谓宾客曰:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”
世祖①即位,援因留西川,隗嚣②甚敬重之,以援为绥德将军,与决筹策。
建武四年冬,嚣使援奉书洛一陽一,帝甚壮之。
十一年夏,玺书拜援陇西太守。
援务开恩信,宽以待下,宾客故人,日满其门。
二十年秋,振旅③还京师。
将至,故人多迎劳之。
平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。
援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德④开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥飨大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”
冀曰:“愚不及。”
援曰:“方今匈一奴一、乌桓尚扰北边,欲自请击之。
男儿要当死于边野,以马革裹一尸一还葬耳,何能卧床 上在儿女子手中邪?”
冀曰:“谅⑤为烈士,当如此矣。”
(选自《后汉书·马援传》)
【注释】
①世祖:东汉光武帝刘秀。
②隗嚣(wěixiāo):字季孟,建武二年被封为西州大将军。
③振旅:整队班师。
④伏波将军路博德:伏波将军是古代一种封号,路博德是西汉武帝朝名将。
⑤谅:确实,实在。
【译文】
马援字文渊,扶风茂陵人。
十二岁时丧父,年轻时就胸怀大志,各位哥哥对此很是称奇。
(马援)曾经对宾客说:“男子汉立志,处境愈困窘,意志愈更坚定;年纪虽老,而志气更加豪壮。”
光武帝刘秀即位,马援仍然留在西川,隗嚣非常敬重他,任用马援为绥德将军,参与筹划大计。
建武四年冬天,隗嚣让马援送书信到洛一陽一。
光武帝非常欣赏他的勇气。
九年,任命马援为太中大夫。
十一年夏季,任用马援为陇西太守。
马援致力于广施恩惠和树立威信,对待下属宽容,任用下级官吏时,让他们有职有权,自己只处理大事、要事罢了。
客人和旧友,每天都挤满了他的家。
建武二十年秋季,马援整顿军队回到京师。
快要到洛一陽一的时候,旧友大都前去迎接和慰劳他,平陵人孟冀,以有计谋闻名,也在迎贺马援的客人中。
马援对他说:“我是希望您来进良言的。
现在您也这样恭维我,不是混同一般人了吗?过去伏波将军路博德开辟了七郡(实为九郡)疆土,才分封了几百户;如今我只有这么一点微薄的功劳,却辱没他人,受封大县,功薄而赏厚,怎么能长久呢?先生(能)用什么办法来帮助(救助)我(一把)呢?”
孟冀说:“这是我想都没有想到的问题。”
马援说:“当今匈一奴一、乌桓还在一騷一扰北方边境,我打算自己请求率领军队攻打他们。
男儿若死应当死在边野,用马革裹一尸一,送回来安葬了事,怎么能躺在床 上,在儿女手中消磨时光呢?”
孟冀说:“人们真要想成为一个有抱负、有操守、建功立业的男子,就应当像你讲的这样呵!”