水经注河水【原文】《淮南子》①曰:龙门②未辟,吕梁③《水经注》卷四

水经注查询

请输入关键字:

例如:水经注

水经注 - 卷四

水经注

卷四

水经注 河水

【原文】

《淮南子》①曰:龙门②未辟,吕梁③未凿,河出孟门④之上,大溢逆流,无有丘陵,高阜灭⑤之,名曰洪水。

大禹疏通,谓之孟门。

故《穆天子传》⑥曰:北登孟门,九河之隥⑦。

孟门,即龙门之上口⑧也。

实为河之巨阸⑨,兼孟门津之名矣。

此石经始⑩禹凿,河中漱广。

夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。

古之人有言,水非石凿,而能入石,信哉!其中水流一交一 冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。

其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓迭,迄于下口。

方知《慎子》,下龙门,流浮竹,非驷马之追也。

【注释】

①《淮南子》:西汉淮南王刘安(前179—前122)和他的门客撰写的杂家书,也称《淮南鸿烈》。

②龙门:即禹门口,在今山西省河津市和陕西省韩城市之间,黄河至此,两岸峭壁对峙,形如阙门,故名。

相传为禹所凿。

③吕梁:山名,在今山西省西部,位于黄河与汾水间,主峰关帝山,位于方山县东,海拔2830米。

大禹治水,凿吕梁以通黄河,即指此。

④孟门:古山名,在今山西省吉县西黄河河道中,为水中一巨石。

⑤高阜:高山。

灭:淹没。

⑥《穆天子传》:晋武帝司马炎咸宁五年(279)在汲郡战国魏王古冢中出土的古书,书中有很多荒诞不经的记载。

⑦九河:禹时黄河的九条支流,近人多以为是古代黄河下游许多支流的总称。

隥(dènɡ):登山的石级。

⑧上口:入口处。

⑨实:同“实”,是。

巨阸(è):巨险。

阸:险阻重地。

⑩经始:开始。

漱广:因冲蚀而变得宽广。

漱:冲刷,冲蚀。

夹岸:两岸。

崇深:高峻深邃。

返捍:重叠捍护。

返:通“反”,反复,重叠。

捍:捍护,这里指相倚相撑。

一交一 冲:一交一 相冲激。

素气:白色的水气。

崩:迸溅。

寻:古代长度单位,一般为八尺。

悬流:这里指瀑布。

浑洪:浑浊的洪流。

赑(bì)怒:形容气势壮大。

浚(jùn):通“骏”,疾速、疾驰。

下口:河的下游出口处。

【译文】

《淮南子》说:龙门还没有开辟,吕梁还没有凿通时,河水从孟门上流出,泛滥的大水逆流横溢,连丘陵、高阜都淹没了,名叫洪水。

大禹疏通后称之为孟门。

所以《穆天子传》说:北登孟门,这是九河的阶梯。

孟门,就是龙门的入口处。

实际上是河上的巨险,兼有孟门津的名称。

这里的岩石首先经过大禹开凿,又因河水冲蚀,河道逐渐变得宽广了。

两岸高峻而深邃,倾斜的崖壁相倚相撑,巨石临近危崖,好像随时就要坠一落 下来似的,却又相互倚拄而悬在危崖边缘。

古人有言:水虽不是凿石头的凿子,却能穿透岩石,确是如此呀!这里水流一交一 相冲激,白色的水气好像飘浮的云雾,来来往往遥远观看的人,常常会觉得仿佛被雾露沾湿似的;如向深处俯视,更加惊心动魄。

而且河水在此迸溅万寻的浪花,千丈瀑布从高崖一泻而下,奔腾澎湃的浊流,狂暴地涌起如山的巨浪激荡腾跃,疾驰的洪波层层叠叠崩颓而下,直到下游出水口。

这才知道《慎子》中所记载的:下龙门时,漂流浮竹,不是驷马所能追上的。

【原文】

民有姓刘名堕者,宿擅工①酿,采挹②河流,酝成芳酎③,悬食同枯枝之年④,排于桑落之辰⑤,故酒得其名矣。

然香醑⑥之色,清白若滫浆⑦焉,别调氛氲⑧,不与佗⑨同,兰薰麝越⑩,自成馨逸。

方土之贡,选最佳酌矣。

自王公庶友,牵拂相招者,每云:索郎有顾,思同旅语。

“索郎”反语为“桑落”也,更为籍征之隽句、中书之英谈。

【注释】

①宿(xiǔ):一向。

工:擅长。

②挹(yì):酌,用瓢舀。

③酝(yùn):酿造。

酎(zhòu):反复多次酿成的醇酒。

④悬食:难解。

朱谋认为“悬食”二字有脱误。

枯枝之年:指秋冬之季。

⑤排:打开。

桑落之辰:桑叶落的时候。

⑥醑(xǔ):美酒。

⑦滫(xiǔ)浆:淘米水。

⑧别调(diào):另外一种风味。

氛氲(yūn):香味很浓郁的样子。

⑨佗:同“他”,别的,其他的。

⑩薰(xūn):发出馨香。

麝(shè):麝香。

越:飘散。

馨逸:飘逸的芳馨。

牵拂:牵挽提携。

相招:邀请。

索郎:即桑落的反语。

有拟人的意味。

反语:魏晋南北朝时的一种隐语。

以两个字先正着反切(用两个字拼合成一个字的读音:前一个字取声,后一个字取韵和声调),再倒着反切,成为另外两个字。

顾:眷念。

籍征:书籍征求。

征:征求,寻找。

隽(jùn)句:优美的语句。

中书:官名中书令之省称,汉设中书令,掌传宣诏令,多以名望之士担任。

英谈:美谈。

【译文】

百姓中有一个姓刘名堕的人,一向擅长酿酒,取河水经多次反复酿成芳香的醇酒,存放很长的时间,然后在桑叶落时打开,所以这酒的名字就叫桑落。

这芬芳的美酒,色清白如米泔水,别有一种香味,与其他的酒不同,既似幽兰发出馨香,又似麝香飘散,自成一种飘逸的芳馨。

选择地方特产进贡给皇帝时,选择桑落酒作为最好的佳酿。

从王公贵族到民间百姓,朋友之间牵挽提携相互邀请时,都要说:索郎很是眷念,想让同伴们一起说说话!“索郎”二字一交一 互反切就是“桑落”,这更成为著写书籍而寻求的名句、中书令文人们的美谈。

【原文】

左丘明①《国语》云:华岳②本一山当河,河水过而曲行,河神巨灵③,手荡脚蹋④,开而为两,今掌足之迹仍存华岩。

【注释】

①左丘明:相传为春秋时鲁国的史官,《国语》是否为其所作,至今尚无定论。

②华岳:即华山,五岳之一,在陕西省东部、华一陰一市南,北临渭河平原,属秦岭东段。

③巨灵:神话传说中劈开华山的河神。

④荡:动摇,推荡。

蹋:踢。

【译文】

左丘明《国语》说:华岳原来是一座大山,阻挡着黄河,河水经过这里只得转一个大弯,河神巨灵,他手推脚踢,把华岳劈成两半,他的手印足迹至今还留在华岳的岩壁上。

【原文】

戴延之①云:城南倚山原,北临黄河,悬水百余仞,临之者咸悚惕②焉。

西北带河,水涌起方数十丈,有物居水中,父老云:铜翁仲所没处。

又云:石虎③载经于此沉没,二物并存,水所以涌,所不详也。

或云:翁仲头髻常出,水之涨减,恒与水齐。

晋军当至,髻不复出,今惟见水异耳,嗟嗟④有声,声闻数里。

按秦始皇二十六年,长狄十二见于临洮,长五丈余,以为善祥⑤,铸金人十二以象之,各重二十四万斤,坐之宫门之前,谓之金狄。

皆铭⑥其胸云:皇帝二十六年,初兼天下,以为郡县,正法律,同度量⑦,大人来见临洮,身长五丈,足六尺。

李斯书也。

故卫恒⑧《叙篆》曰:秦之李斯,号为工篆,诸山碑及铜人铭,皆斯书也。

汉自阿房徙之未央宫⑨前,俗谓之翁仲矣。

地皇二年,王莽梦铜人泣,恶之,念铜人铭有皇帝初兼天下文,使尚方工镌灭所梦铜人膺⑩文。

后董卓毁其九为钱。

其在者三,魏明帝欲徙之洛一陽一,重不可胜,至霸水西停之。

《汉晋春秋》曰:或言金狄泣,故留之。

石虎取置邺宫,苻坚又徙之长安,毁二为钱,其一未至而苻坚乱,百姓推置陕北河中,于是金狄灭。

余以为鸿河巨渎,故应不为细梗踬湍;长津硕浪,无宜以微物屯流。

斯水之所以涛波者,盖《史记》所云:魏文侯二十六年,虢山崩,壅河所致耳。

【注释】

①戴延之:戴祚,字延之,东晋小说家,著有《从刘武王西征记》《洛一陽一记》,俱亡佚。

②悚惕(sǒnɡ tì):恐惧。

③石虎:羯族人,后赵石勒侄子,字季龙。

石勒死后,称赵皇帝,是十六国时期有名的暴君。

④嗟嗟(jiē):象声词,流水的声音。

⑤善祥:吉祥的征兆。

⑥铭:雕刻。

⑦度量(1iànɡ):即度量衡,计量长短、容积和轻重标准的统称。

度:计量长短。

量:计量容积。

衡:计量轻重。

⑧卫恒:晋卫瓘(ɡuàn)之子,字巨山,官至黄门郎,著名的书法家,作四体书势,并造散隶,著写《叙篆》。

⑨阿房:即阿房宫,秦始皇时修建的宫殿,在今陕西省西安市。

未央宫:宫殿名,汉高祖时建,为朝见的地方,故址在今陕西省西安市西北汉长安故城内。

⑩尚方:古代制造帝王所用器物的宫署,秦置。

镌(juān):凿,刻。

膺(yīnɡ):胸。

胜:力能担任,经得起。

《汉晋春秋》:晋一习一 凿齿所著,五十四卷,《旧唐书·经籍志》有记载。

苻(pú)坚:氐族人,字永固。

杀前秦皇帝苻健子苻生而登王位。

于五一胡一 中最为强盛。

后与晋谢玄有著名的淝水之战。

长安:古都城名,我国的七大古都之首,大致位于今陕西西安和咸一陽一附近的关中平原腹地。

故应:本来应该。

踬(zhì):阻碍,牵绊。

宜:应当。

屯:堵塞。

虢山:在今河南省陕县西。

【译文】

戴延之说,这座城南靠高广平坦的大山,北临黄河,瀑布一百多仞,走到边上往下看去都会感到心惊肉跳。

城西北有河水围绕着,河中水浪涌起几十丈高,有个什么东西沉在水中,父老传说:这是铜翁仲沉没的地方。

又说:是石虎载经的船经过这里沉没了,两样东西都在这里,水浪所以涌得这么高,但实情未知。

也有人说,翁仲的头髻常常露山水面,无论河水是涨是退,都与水齐平。

晋军到了这里,头髻不再露出了。

现在只能看见水流有些异样罢了,水声哗哗在几里以外都听得到。

按秦始皇二十六年(前221),有十二个很长的狄人出现在临洮,身高五丈多,以为是吉兆,秦始皇模仿他们铸造了十二个铜人,各重二十四万斤,放置在宫门前,称为金狄。

铜人胸前都刻着这样一些字:皇帝二十六年,刚刚兼并了天下,建立郡县,定正法律,统一度量衡。

大人出现在临洮,身高五丈,足长六尺。

文字为李斯所写。

所以卫恒《叙篆》说:秦代的李斯,有擅长篆书的美称,众山石碑及铜人的铭文,都是李斯所写。

汉代把这些铜人从阿房宫迁移到未央宫前,俗称翁仲。

王莽地皇二年(21),王莽梦见铜人在哭泣,于是非常厌恶,想到铜人的铭文中有皇帝刚刚兼并天下的字样,就叫尚方宫署的工匠把做梦所见到的铜人胸前的铭文凿掉。

后来董卓毁掉九个铜人,把它们铸为钱币。

还存在有三个,魏明帝想把它们迁到洛一陽一,因太重无法搬运,到霸水西边就停下了。

《汉晋春秋》说:有人说因金狄哭了,所以留下来。

石虎搬取放置在邺宫前,苻坚又迁到长安,把两个铜人毁了铸成钱币,还有一个没有运到,苻坚就发生内乱,老百姓把铜人推进了陕县北边的河中,于是金狄全都没有了。

我认为这么巨大宽广的河流,本来就不会因这么一个细小的东西而阻塞,长河巨浪也不应当因这么一个微不足道的东西而不流的。

这里之所以会激起这么大的波涛,大概像《史记》所记载的那样:魏文侯二十六年(前420),虢山崩颓,阻塞了黄河河道所造成的吧。

【评析】

这是黄河的第四篇,从山、陕二省间的北屈县(今山西省吉县附近)写起,随着黄河南流东折,《注》文写到一邓一 乡(今洛一陽一附近)为止。

其间经过龙门瀑布和砥柱三门峡,是黄河五篇之中,沿河自然景观最特殊的河段。

共2页 上一页 1 2 下一页
《水经注》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

水经注河水【原文】《淮南子》①曰:龙门②未辟,吕梁③《水经注》卷四

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版