太平广记
卷第五十九 女仙四
明星玉女 昌容 园客妻 太玄女 西河少女 梁玉清 一江一 妃 毛女 秦宫人 钩翼夫人南一陽一公主 程伟妻 梁母 董永妻 酒母 女几
明星玉女
明星玉女者,居华山。
服玉浆,白日升天。
山顶石龟,其广数亩,高三仞。
其侧有梯磴,远皆见。
玉女祠前有五石臼,号曰玉女洗头盆。
其中水色,碧绿澄澈,雨不加溢,旱不减耗。
祠内有玉石马一匹焉。
(出《集仙录》)
明星玉女住在华山,服食玉浆而白日升天。
山顶上有个石龟,有几亩地那么大的范围,高二丈四。
石龟的侧面有梯磴,从远处都能看见。
玉女祠的前面有五个石臼,称作玉女洗头盆。
石臼中水色碧绿,也很清澈,下雨时不增多溢出,天旱时也不减少。
祠内有一匹玉石马在那里。
昌 容
昌容者,商王女也,修道于常山,食蓬蔂根二百余年,颜如二十许。
能致紫草,鬻与染工,得钱以与贫病者,往来城市,世世见之。
远近之人,奉事者千余家,竟不知其所修之道。
常行日中,不见其影。
或云:“昌容能炼形者也。”
忽冲天而去。
(出女仙传)
昌容是商王的女儿,在常山修道,吃了二百多年蓬蔂根,容颜还象二十多岁似的。
她能弄到紫草卖给染工,得到钱就送给贫穷有病的人,往来城市买东西,几代人都见到过她。
远近的人敬奉她的有一千多家,人们竟然不知道她所修之道。
她常在日光下行走,人们却看不见她有影子。
有人说:“昌容是能炼形的神仙。”
后来,她忽然冲天而去。
园客妻
园客妻,神女也。
园客者,济一陰一人也,美姿貌而良,邑人多欲以女妻之,客终不娶。
常种五色香草,积数十年,服食其实。
忽有五色蛾集香草上。
客收而存之以布。
生华蚕焉。
至蚕出时,有一女自来助客养蚕,亦以香草饲之。
蚕壮,得茧百三十枚。
茧大如瓮,每一茧,缲六七日乃尽。
缲讫,此女与园客俱去,济一陰一今有华蚕祠焉。
(出《女仙传》)
园客的妻子是个神女。
园客是济一陰一县人,相貌漂亮人又好,县里很多人想把女儿给他做妻子,园客始终不娶。
他经常种五色香草,一直种了几十年,吃的是香草的果实。
一天,忽然有五色蛾落在香草上。
园客就把五色蛾收集起来,又用布给五色蛾垫上。
五色蛾就在布垫上生出华蚕。
到蚕出的时候,有一个女子自己来帮助园客养蚕,也用香草饲养它。
蚕长大了,收获了一百三十枚蚕茧。
蚕茧象瓮那么大,每一个蚕茧抽缫丝六七天才抽完。
缫丝全部抽完以后,这个女子与园客一起走了。
济一陰一县如今还有华蚕祠。
太玄女
太玄女,姓颛,名和,少丧父。
或相其母子,皆曰不寿。
恻然以为忧。
常曰:“人之处世,一失不可复生。
况闻寿限之促,非修道不可以延生也。”
遂行访明师,洗心求道,得王子之术。
行之累年,遂能入水不濡。
盛雪寒时,单衣冰上,而颜色不变,身体一温一 暖,可至积日。
又能徙官府宫殿城市屋宅于他处,视之无异,指之即失其所在,门户椟柜有关钥者,指之即开,指山山摧,指树树拆,更指之,即复如故。
将弟子行山间,日暮,以杖叩石,即开门户。
入其中,屋宇床 褥帏帐,廪供酒食如常。
虽行万里,所在常尔。
能令小物忽大如屋,大物忽小如毫芒。
或吐火张天,嘘之即灭。
又能坐炎火之中,衣履不燃。
须臾之间,或化老翁,或为小儿,或为车马,无所不为。
行三十六术甚效,起死回生,救人无数。
不知其何所服食,亦无得其术者。
颜色益少,鬓发如鸦。
忽白日升天而去。
(出《女仙传》)
太玄女姓颛名和,小时候就失去了父亲。
有人给她母子相面,都说她不能长寿,她悲悲切切地因为这事而发愁。
她常说:“人活在世上,一旦失去就不能复生。
何况听说寿限短促,不修行不可长生啊。”
于是她就走访明师,洗心求道,学到了王子之术。
修行了几年,就能进到水中而不沾湿。
下大雪寒冷时,她穿着单衣站在冰上,而脸色不变,身体一温一 暖,可以坚持到几天。
又能把官府、宫殿、屋宅移到别处,看起来与原来无异,用手一指就又都消失了。
门户箱柜有锁头的,她用手一指就开。
指山山崩,指树树倒,再指一指它,就又恢复如旧。
领着弟子在山里走,日落的时候,她用手杖敲一敲石头,石头就打开门户。
进到里面,屋舍床 褥帏帐,贮存的粮米酒食象平常一样。
即使行走万里,所到之处总是这样。
她还能让小的东西忽然间变得象房子那么大,让大的东西忽然间变得象细毛和芒刺那么小。
有时吐出火来弥漫天空,吹一口气它就灭了。
她还能坐在烈火之中,而衣服不燃烧。
能在一会儿工夫,或变成老翁,或变成小孩,或变成车马,没有什么东西不能变。
她施行三十六样法术都很灵,起死回生,救人无数。
但人们不知道她服食什么东西,也没有学到她的法术的人。
她的容颜越来越年轻,鬓发乌黑。
有一天,她忽然白日升天而去。
西河少女
西河少女者,神仙伯山甫外甥也。
山甫雍州人,入华山学道,一精一思服食,时还乡里省亲族。
二百余年,容状益少。
入人家,即知其家先世已来善恶功过,有如目击。
又知将来吉凶,言无不效。
见其外甥女年少多病,与之药。
女服药时,年已七十,稍稍还少,色如婴儿。
汉遣使行经西河,于城东见一女子,笞一老翁。
头白如雪,跪而受杖。
使者怪而问之,女子答曰:“此是妾儿也。
昔妾舅伯山甫,得神仙之道,隐居华山中。
悯妾多病,以神药授妾,渐复少壮。
今此儿,妾令服药不肯,致此衰老,行不及妾,妾恚之,故因杖耳。”
使者问女及儿年各几许,女子答云:“妾年一百三十岁,儿年七十一矣。”
此女亦入华山而去。
(出《女仙传》)
西河少女,是神仙伯山甫的外甥女。
伯山甫是雍州人,进入华山修道,一精一心思道服食仙药,有时回到家乡故里探望亲戚族人。
二百多年了,伯山甫的容貌状态越来越年轻。
他走进别人家里,就知道那家先代以来的善恶功过,就象亲眼见到一般。
又知道将来的吉凶,他说的话无不灵验。
看他的外甥女年少多病,就给她药吃。
他的外甥女服药时,已经七十岁了,吃药后渐渐返回少年,脸色象婴儿。
汉朝派使者行经西河,在城东看到一个女子正打一个老翁。
这个老翁头白如雪,跪在地上接受杖打。
使者觉得奇怪就问那女子,女子回答说:“这是我的儿子。
从前,我的舅舅伯山甫得了神仙之道,隐居在华山中。
他可怜我多病,就拿神药给我,我吃了药就渐渐恢复少壮。
如今这个儿子,我让他服药他不肯,以致这般衰老,走路追不上我,我生他的气,所以就杖打他。”
使者问女子和儿子年龄各多少,女子回答说:“我一百三十岁,儿子七十一岁。”
这个女子也入华山而去。
梁玉清
《东方朔内传》云,秦并六国,太白星窃织女侍儿梁玉清、卫承庄,逃入卫城少仙洞,四十六日不出。
天帝怒,命五岳搜捕焉。
太白归位,卫承庄逃焉。
梁玉清有子名休,玉清谪于北斗下。
常春,其子乃配于河伯,骖乘行雨。
子休每至少仙洞,耻其母一婬一奔之所,辄回驭,故此地常少雨焉。
(出《独异志》)
《东方朔内传》记载,秦始皇吞并六国的时候,太白星把织女的侍女梁玉清和卫承庄拐走,逃进卫城的少仙洞,四十六天不出来。
天帝大怒,命令五岳之神搜捕他们。
太白星被抓回去,卫承庄逃跑了。
梁玉清有个儿子名叫休,玉清被贬到北斗下。
每年当春,梁玉清的儿子就分配给河伯,驾车行雨。
梁玉清的儿子休每次到少仙洞,就因为那里是他母亲一婬一奔的地方,而觉得羞耻,就把雨车赶回,所以这个地方常常少雨。
一江一 妃
郑一交一 甫常游汉一江一 ,见二女,皆丽服华装,佩两明珠,大如鸡卵。
一交一 甫见而悦之,不知其神人也。
谓其仆曰:“我欲下请其佩。”
仆曰:“此间之人,皆一习一 于辞,不得恐罹悔焉。”
一交一 甫不听,遂下与之言曰:“二女劳矣。”
二女答曰:“客子有劳,妾何劳之有?”
一交一 甫曰:“桔是橙也,我盛之以笥,令附汉水,将流而下,我遵其旁搴之,知吾为不逊也,愿请子佩。”
二女曰:“桔是橙也,盛之以莒,令附汉水,将流而下,我遵其旁,卷其芝而茹之。”
手解佩以与一交一 甫,一交一 甫受而怀之。
即趋而去,行数十步,视怀空无珠,二女忽不见。
《诗》云:“汉有游女,不可求思。”
言其以礼自防,人莫敢犯,况神仙之变化乎?(出《列仙传》)
郑一交一 甫曾经在汉一江一 游玩时见到两个女子,她们都穿着华丽的服装,佩戴着两个像鸡蛋那么大的明珠。
一交一 甫看到了很喜欢,不知道她们是神仙,就对他的仆人说:“我想要下去讨求她们佩戴的珠子。”
仆人说:“这里的人都善于辞令,得不到,恐怕还会沮丧后悔。”
一交一 甫不听,就下去跟她们说:“二位女子辛苦了。”
二女回答说:“旅居异地的人辛苦,我们有什么辛苦?”
一交一 甫说:“桔子就是橙子,我用方筐盛着它,令它浮在汉水上,将顺流而下。
我沿着它的旁边提取它,知道我是不辞让的,想请求您佩戴的东西。”
二女说:“桔子是橙子,用圆筐盛之,令它浮于汉水,顺流而下,我在它的旁边,卷其芝而吃之。”
亲手解下佩珠把它一交一 给了一交一 甫。
一交一 甫接过珠子就揣在怀中。
快步离开以后,走了几十步,看到怀中已空,明珠没有了,二女也忽然不见了。
《诗经》上说:“汉有游女,不可求思。”
说的是她们以礼自防,没有人敢冒犯,何况是神仙变化的呢?
毛 女
毛女(女原作氏。
据明钞本改),字玉姜,在华一陰一山中。
山客猎师,世世见之。
形体生毛,自言秦始皇宫人也。
秦亡,流亡入山,道士教食松叶,遂不饥寒,身轻如此。
至西汉时,已百七十余年矣。
(出《列仙传》)
毛女叫玉姜,住在华一陰一山中。
进山之客和猎师,一代代人都见过她。
她遍体生毛,自己说是秦始皇的宫女。
秦朝灭亡时逃亡进山,道士教给她吃松树叶,于是不饥寒,身轻如此。
到西汉时,已经一百七十多年了。
秦宫人
汉成帝时,猎者于终南山中见一人,无衣服,身生黑毛。
猎人欲取之,而其人逾坑越谷,有如飞腾,不可追及。
于是乃密伺其所在,合围而得之。
问之;言:“我本秦之宫人,闻关东贼至,秦王出降,宫室烧燔,惊走入山。
饥无所餐,当饿死,有一老翁,教我食松叶松实。
当时苦涩,后稍便之,遂不饥渴,冬不寒,夏不热。”
计此女定是秦王子婴宫人,至成帝时,一百许岁,猎人将归,以谷食之。
初时闻谷臭,呕吐,累日乃安。
如是一年许,身毛稍脱落,转老而死。
向使不为人所得,便成仙人也。
(出《抱朴子》)
汉成帝时,打猎的人在终南山中见到一个人。
这个人没有衣服,身上生着黑毛。
猎人想要抓住她,而那个人跳过坑越过山谷,像飞腾一般,不能追到。
于是猎人就在暗中窥伺她所在之处,合围抓到她。
并问她,她说:“我本来是秦朝的宫女,听说函谷关以东的贼兵来到,秦王出城投降,宫室被烧,就逃走进了山。
饿了没有东西吃,要饿死了,有一个老翁教我吃松叶松果。
当时吃后觉得苦涩,后来渐渐适应了,就不饥渴了,冬天不觉得冷,夏天不觉得热。”
估计这个女子一定是秦王子婴的宫女,到汉成帝时,一百多岁了,猎人就把她领回去,拿五谷给她吃。
开始时她闻到谷子觉得臭而呕吐,过了些日子就适应了。
如此一年多,女子身上的毛渐渐脱落,转眼变老而死。
先前假使不被人所获,就成为仙人了。
钩翼夫人
钩翼夫人,齐人也,姓赵,少好清净。
病卧六年,右手卷,饮食少。
汉武帝时,望气者云东北有贵人气,推而得之,召到。
姿色甚伟,武帝发其手而得玉钩,手得展。
幸之,生昭帝。
武帝寻害之,殡一尸一不冷而香。
一月后,昭帝即位,更葬之,棺空,但有丝履,故名其宫曰钩翼,后避讳改为弋。
(出《列仙传》)
钩翼夫人是齐人,姓赵,小时候就喜好清净。
她有病卧床 六年,右手卷曲,饮食少。
汉武帝时,望气的人说东北方有贵人气,经推算而找到她,召她进宫。
她的姿色很美,汉武帝扒开她的右手而得到玉钩,手能伸开了。
汉武帝一宠一 幸她,生下昭帝。
武帝后来杀害了她,殡殓时,她的一尸一体不冷而香。
一个月后,昭帝即位,为她改葬,棺中已空,只有丝鞋,所以给她的宫命名为钩翼,后来避讳改为弋。
南一陽一公主
汉南一陽一公主,出降王咸。
属王莽秉政,公主夙慕空虚,崇尚至道。
每追文景之为理世,又知武帝之世,累降神仙,谓咸曰:“国危世乱,非女子可以扶持。
但当自保恬和,退身修道,稍远嚣竞,必可延生。
若碌碌随时进退,恐不可免于支离之苦,奔迫之患也。”
咸曰黾俯世禄,未从其言。
公主遂于华山结庐,栖止岁余。
一精一思苦切,真灵感应,遂舍庐室而去。
人或见之,徐徐绝壑,秉云气冉冉而去。
咸入山追之,越巨壑,升层巅,涕泗追望,漠然无迹。
忽于岭上见遗朱履一双,前而取之,已化为石。
因谓为公主峰,潘安仁为记,行于世。
(出《集仙录》)
汉朝的南一陽一公主,下嫁给王咸。
王咸的族人王莽掌管政务。
公主早就仰慕空虚,崇尚至道。
常常追念文帝、景帝治理的盛世,又知道武帝那一代,屡有神仙降临,就对王咸说:“国家危机,时代混乱,不是女子可以扶持的。
只应自保安然平和,退身修道,与喧闹纷争稍远,一定可以延年。
如果平庸无能地随着时势进退,恐怕不能免除流离之苦和奔波之患。”
王咸说他尽力为朝廷俸禄勤劳,没有听从她的话。
公主就在华山盖了草房,住了一年多。
由于她一精一思苦修,就有真灵感应,终于舍弃屋室而去。
有的人看到她在绝壁上慢慢地乘着云气冉冉而去。
王咸入山去追她,越过大沟,登上一层层山巅,涕泪一交一 流地追望,但四处寂静无声也无公主的踪迹。
忽而在岭上见到公主遗留的一双红鞋,就上前去取它,红鞋已经变成石头了。
于是称那里为公主峰。
潘安仁为此事写了传记,流传在世上。
程伟妻
汉期门郎程伟妻,得道者也。
能通神变化,伟不甚异之。
伟当从驾出行,而服饰不备,甚以为忧。
妻曰:“止阙衣耳,何愁之甚耶?”
即致两匹缣,忽然自至。
伟亦好黄白之术,炼时即不成,妻乃出囊中药少许,以器盛水银,投药而煎之,须臾成银矣。
伟欲从之受方。
终不能得。
云,伟骨相不应得。
逼之不已,妻遂蹶然而死。
一尸一解而去。
(出《集仙录》)
汉代期门郎程伟的妻子,是个得道的人。
她能通神变化,程伟也不太觉得稀奇。
有一次,程伟跟着皇帝出行,而服饰没有准备,很为此事忧愁。
他的妻子说:“只不过缺少衣服而已,何必愁得那么厉害呢?”
就弄来两匹双丝细绢,这两匹绢是忽然自己来的。
程伟也喜好烧炼丹药点化金银的法术,炼时没有成功,他的妻子就从囊中拿出一点点药,用容器盛装水银,把药投进去煎熬,不一会儿就变成银子了。
程伟想要跟她学习 这个法术,始终没能办到。
他的妻子说,从程伟的骨相看,他不应该得到点金术。
程伟不停地逼迫她,她就急遽而死,一尸一解而去。
梁 母
梁母者,盱眙人也,寡居无子,舍逆旅于平原亭。
客来投憩,咸若还家。
客还钱多少,未尝有言。
客住经月,亦无所厌。
自家衣食之外,所得施之贫寒。
常有少年住经日,举动异常,临去曰:“我东海小童也。”
母亦不知小童何人也。
宋元徽四年丙辰,马耳山道士徐道盛暂至蒙一陰一,于蜂城西遇一青牛车,车自行。
(行云笈七签一一五作住)见一童呼为徐道士前,道盛行进,去车三步许止。
又见二童子,年并十二三许,齐着黄衣,绛裹头上髻,容服端整,世所无也。
车中人遣一童子传语曰:“我平原客舍梁母也,今被太上召还,应过蓬莱寻子乔,经太山考召,意欲相见,果得子来。
灵辔飘飘,岗崄巇(岗崄巇原作玄纲一陰一。
据云笈七签改),津驿有限,日程三千(日程三千原作三日程三字。
据云笈七签改)。
侍对在近,我心忧劳,便当乘烟三清,此三子见送到玄都国。
汝为我谢东方诸清信士女,太平在近,十有余一,好相开度,过此忧危。”
举手谢云:“太平相见。”
驰车腾逝,极目乃没。
道盛还逆旅访之,正梁母度世日相见也。
(出《集仙录》)
梁母是盱眙人,寡居没有儿子,在平原亭开个客店。
客人来投宿休息,全像回到家里一样。
客人给钱多少,她也从不说什么。
客人住几个月,她也没有什么厌烦的表示。
挣到的钱,除了自家衣食之外,就把它施舍给贫寒的人。
曾有个年轻人在这住了几天,这个年轻人举动异常,临走时说:“我是东海小童。”
梁母也不知道小童是什么人。
宋元徽四年丙辰,马耳山道士徐道盛临时到蒙一陰一去,在蜂城西遇见一辆青牛拉的车,牛车自己往前走。
这时只见一个小童召呼徐道士前去,徐道盛就往前走,离车三步左右站住了。
又看到两个童子,年龄都在十二三岁左右,都穿着黄色衣服,用大红色的布帛裹着头上发髻,而容貌端庄服饰整齐,是人世上没有的。
车里的人派一个小童传话说:“我是平原客舍的梁母,如今被太上道君召回,应当经过蓬莱寻访子乔,经泰山考召,意欲相见,果得子来。
灵辔飘飘,山脊上艰险崎岖,渡口和驿站有限,每日行程三千。
陪同尊长回答应对就在近日,我的心里很忧伤,就得乘烟霞上三清,这三个童子送我到玄都国。
你替我向东方各位清信士女辞谢。
太平就在近期,十一年后,好度引你,度过这个危难之忧。”
梁母又举手告辞说:“太平时再相见。”
就驱车腾飞而去,极力望去就没影了。
徐道盛回到平原旅舍打听梁母,正是梁母脱离尘世的那天见到她的。
董永妻
董永父亡,无以葬,乃自卖为一奴一。
主知其贤,与钱千万遣之。
永行三年丧毕,欲还诣主,供其一奴一职。
道逢一妇人曰:“愿为子妻。”
遂与之俱。
主谓永曰:“以钱丐君矣。”
永曰:“蒙君之恩,父丧收藏,永虽小人。
必欲服勤致力,以报厚德。”
主曰:“妇人何能?”
永曰:“能织。”
主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹。”
于是永妻为主人家织,十日而百匹具焉。
(出《搜神记》)
董永的父亲死了,没有钱安葬,董永就自卖为一奴一。
主人知道他品德好,给他一千万钱打发他走了。
董永行三年丧礼守孝完毕,就想回到主人那里,奉行他的一奴一隶职责。
在路上,董永遇到一个女子,这个女子对他说:“愿意做您的妻子。”
就与董永一起到主人家。
主人说:“我把钱给你了。”
董永说:“我承蒙您的恩德,父亲死了使他的一尸一骨得到收藏,我董永即使是小人,也一定要承担劳役尽我之力,用来报答您的厚德。”
主人问:“这个女子能做什么?”
董永说:“能纺织。”
主人说:“你一定要这样做的话,只要让你的妻子给我织一百匹双丝细绢就行了。”
于是董永的妻子就给主人家织布,十天就把一百匹双丝细绢全部织成了。
酒 母
酒母,阙下酒妇。
遇师呼于老者,不知何许人也。
年五十余,云已数百岁。
酒妇异之,每加礼敬。
忽来谓妇曰:“急装束,与汝共应中陵王去。”
是夜果有异人来,持二茅狗,一与于老,一与酒妇,俱令骑之,乃龙也。
相随上华一陰一山上,常大呼云:“于老酒母在此。”
(出《女仙传》)
酒母,是都城里卖酒的女子。
遇到一个师父叫于老,不知是哪里人。
这个于老五十多岁,他自己说已经几百岁了。
卖酒的女子觉得他是个奇人,常常加礼恭敬。
有一天,于老忽然来对女子说:“赶快打扮,我和你一起接应中陵王去。”
这天晚上果然有异人到来,那个人牵着两只茅狗,一只给了于老,一只给了卖酒的女子,让他们全都骑上,茅狗原来是龙。
他们就随着那个异人上了华一陰一山。
山上有人常常大声呼喊着说:“于老酒母在此。”
女 几
女几者,陈市上酒妇也,作酒常美。
仙人过其家饮酒,即以素书五卷质酒钱。
几开视之,乃仙方养性长生之术也。
几私写其要诀,依而修之。
三年,颜色更少,如二十许人。
数岁,质酒仙人复来,笑谓之曰:“盗道无师,有翅不飞。”
女几随仙人去,居山历年,人常见之。
其后不知所适,今所居即女几山也。
(出《女仙传》)
女几是陈市上造酒的女子,她造的酒很是美味。
有一次,仙人路过她家饮酒,就用素书五卷抵押酒钱。
女几打开书一看,原来是仙方养性长生的法术。
她就偷偷地把书中的要诀写下来,依照它修炼。
三年时间,女几的容颜更年轻了。
像二十岁左右的人。
几年后,抵押酒钱的那个仙人又来了,他笑着对女几说:“偷来的道没有老师,有翅膀也不能飞。”
女几就跟着仙人走了,在山上住了许多年,人们常常见到她。
其后不知道她到哪里去了,如今,她居住过的山就是女几山。