古文观止
送李愿归盘谷序·原文·译文·翻译
[唐]韩愈
【题解】李愿是韩愈的好朋友,生平不详。
唐德宗贞元十七年(801)冬,韩愈在长安等候调官,因仕途不顺,心情抑郁,故借李愿归隐盘谷事,吐露心中郁抑不平之情。
首段叙述盘谷环境之美及得名由来。
接着三段借李愿之口,运用两宾夹一主的手法,写了三种人:声威赫赫的显贵、高洁不污的隐士和趋炎附势的官迷,于映衬、对比中表达他对官一场腐化的憎恶和对隐居生活的向往。
古人在朋友临别时,常常赋诗为赠,“序”是阐述赠诗的缘由和意旨的。
本文末段“歌曰”以下就是赠诗。
歌辞极言隐居之乐,立意深刻而善藏不露,句式偶俪而富于变化,流畅生动,和谐可诵,有一唱三叹的情致。
相传苏轼最爱此文,评价很高。
太行之陽有盘谷[1]。
盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。
或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”
或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋[2]。”
友人李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝[3],进退百官[4],而佐天子出令;其在外,则树旗旄[5],罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。
喜有赏,怒有刑。
才畯满前[6],道古今而誉盛德,入耳而不烦。
曲眉丰颊,清声而便体[7],秀外而惠中[8],飘轻裾[9],翳长袖[10],粉白黛绿者[11],列屋而闲居,妒一宠一 而负恃[12],争妍而取怜[13]。
大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。
吾非恶此而逃之[14],是有命焉,不可幸而致也。
穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。
采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。
起居无时,惟适之安。
与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。
车服不维[15],刀锯不加[16],理乱不知17],黜陟不闻[18]。
大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
伺候于公卿之门,奔走于形势之途[19],足将进而趑趄[20],口将言而嗫嚅[21],处污秽而不羞,触刑辟而诛戮[22],侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”
昌黎韩愈闻其言而壮之[23],与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼[24];盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深[25],廓其有容(26];缭而曲[27],如往而复。
嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。
饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉[28]!”
——选自《四部丛刊》本《昌黎先生集》
太行山的南面有个盘谷。
盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。
有人说:“因为这山谷环绕在两山之间,所以称作‘盘’。”
也有人说:“这个山谷,位置幽僻而地势阻塞,是隐者盘桓逗留的地方。”
我的朋友李愿就住在这里。
李愿说:“人们称为大丈夫的人,我是了解的。
他们把利益恩惠施给别人,名声显扬于当世,在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐皇帝发号施令。
他们到了朝廷外面,便树起旗帜,陈设弓箭,武夫在前面呼喝,侍从塞满道路,负责供给的仆役各自拿着物品,在路的两边飞快奔跑。
他们高兴时就随意赏赐,发怒时就任情处罚。
他们跟前聚集着很多才能出众的人,论古说今,赞扬他们的美德,这些话叫人听在耳中而不感到厌烦。
那些眉毛弯弯,面颊丰腴,声音清脆,体态美好,外貌秀丽,资质聪慧,起舞时轻薄的衣襟飘然而动,长长的衣袖遮掩面容,白粉搽脸,青黛画眉的女子,在一排排后房中清闲地住着,自恃貌美,忌妒别的姬妾得到一宠一 爱;争着比美,一心要获取主人的怜爱。
这就是受到皇帝的知遇,掌握了很大权力的大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶这些而躲开的,只是命中注定而不能侥幸得到啊!
“穷困家居,住在山野,登上高处眺望远方,在繁茂的树下整日悠然静坐,在清澈的泉水里洗涤,保持自身的洁净。
从山上采来的果子,甜美可食;从水中钓来的鱼虾,鲜嫩可口。
日常作息没有定时,只要感到舒适就安于如此。
与其当面受到赞誉,不如背后不受诋毁;与其肉体享受安乐,不如心中没有忧虑。
既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处;既不问天下的治乱,也不管官吏的升降。
这些都是遭遇不好、不行时不得志的人的所作所为,我就这样去做。
“侍候在达官贵人的门下,在通往地位权势的路上奔走,想要举脚进门却行止不定,想要开口说话却欲言无声。
处于污浊低下的地位而不知羞耻,触犯了刑法而受到诛杀。
希冀着获得非分名利的微弱机会,直到老死才罢休。
这样的人在为人方面究竟是好呢还是不好啊!”
昌黎韩愈听了李愿的话,称赞他讲得有气魄。
给他斟上酒,并为他作一首歌:“盘谷之中,是你的房屋。
盘谷的土地,可以播种五谷。
盘谷的泉水,可以用来洗涤,可以沿着它去散布。
盘谷地势险要,谁会来争夺你的住所?谷中幽远深邃,天地广阔足以容身;山谷回环曲折,象是走了过去,却又回到了原处。
啊!盘谷中的快乐啊,快乐无穷。
虎豹远离这儿啊,蛟龙逃避躲藏。
鬼神守卫保护啊,呵斥禁绝不祥。
有吃有喝啊长寿而健康,没有不满足的事啊,还有什么奢望?用油抹我的车轴啊,用粮草喂我的马,随着你到盘谷啊,终生在那里优游徜徉。”
(张<bzgwgz_011/bz>之)
【注释】
[1]陽:山的南面叫陽。
盘谷:在今河南济源北二十里。
[2]盘旋:同盘桓,留连、逗留。
[3]庙朝:宗庙和朝廷。
古代有时在宗庙发号施令。
“庙朝”连称,指中央政权机构。
[4]进退:这里指任免升降。
[5]旗旄(máo矛):旗帜。
旄,旗竿上用旄牛尾装饰的旗帜。
[6]才畯:才能出众的人。
畯,同“俊”。
[7]便(pián骈)体:美好的体态。
[8]惠中:聪慧的资质。
惠,同“慧”。
[9]裾(jū居):衣服的前后襟。
[10]翳(yì义):遮蔽,掩映。
[11]黛:青黑色颜料。
古代女子用以画眉。
[12]负恃:依仗。
这里指自恃貌美。
[13]怜:爱。
[14]恶(wù雾):厌恶。
[15]车服:代指官职。
古代以官职的品级高下,确定所用车子和服饰。
[16]刀锯:指刑具。
[17]理:治。
唐代避高宗李治的名讳,以“理”代“治”。
[18]黜陟(chùzhì处至):指官吏的进退或升降。
[19]形势:地位和威势。
[20]趑趄(zījū资居):踌蹰不前。
[21]嗫嚅(nièrú涅如):欲言又止的样子。
[22]刑辟(pì譬):刑法。
[23]昌黎:韩氏的郡望。
唐代重世族,所以作者标郡望。
[24]稼(gǔ古):播种五谷,这里指种谷处。
[25]窈(yǎo咬):幽远。
[26]廓其有容:广阔而有所容。
其:犹“而”。
[27]缭(liáo辽):屈曲。
[28]徜徉(chángyáng常羊):自一由 自在地来来往往。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译