礼记
昔者先王未有宫室
(1)
——圣人的能耐有多大
【原文】
,冬则尽营窟(2),夏则居橧巢(3)。
未有火化(4),食草木之实,鸟兽之肉,饮其血,茹其毛(5)。
未有麻丝,衣其羽皮。
后圣有作,然后修火之利。
范金(6),合土(7),以为台榭、宫室、牗户(8);以炮(9),以燔(10),以亨(11),以炙(12),以为鳢酪(13)。
治其麻丝,以为布帛。
以养生送死,以事鬼神上帝。
皆从其塑(14)。
【注释】
①不节选自《礼运》。
②营窟:用土垒成的居穴。
(3)橧(zeng)巢:用木头在树上筑成的巢室。
④火化:用火加工食物。
茹:吃(6)范:铸造器物的模型。
金:金属。
(7)合:和合。
(8)牗(you):窗户。
(9)炮(pao):用泥土包裹食物烧烤熟。
(10)燔(fan):把食物烧熟(11)亨同“烹”,煮熟食物。
(12)炙(zhi):烤。
(13)鳢(li):甜酒。
酪:果实煮成的浆(14)塑:开始。
【译文】
从前,先王没有宫殿房屋,冬天住在用上垒成的窟中,夏天住在树上木筑的巢室里。
那时不会用火加工食物,吃的是草木的果实,鸟兽的肉,喝鸟兽的血,吃它们的皮毛。
也没有麻和丝,用鸟的羽毛和兽的皮革做衣穿。
后来出现了圣人,人们学会了用人,给生活带来了便利。
人们学会了用模型铸造金属器物,和合泥土烧制器物,用来建造台榭、宫室、窗子和门户;学会了用火烧熟食物,煮和烤熟食物,酿制甜酒,煮果实装液。
人们制麻和丝、用来做成布帛。
用这些来养育活着的人并料理丧事,用它们祭祀鬼神上帝。
后世的一切都是从这个时候开始的。