史记白话文
白话史记·项羽本纪第七
解惠全张德萍译注
【说明】
秦二世的残暴腐朽,给人民造成了无穷无尽的灾难。
大泽乡陈胜揭竿而起,各地纷纷响应,我国历史上第一次大规模农民起义的烈火迅猛地燃遍全国。
项羽,就是在这场轰轰烈烈的农民大起义中涌现出来的一位英雄,一个悲剧式的英雄。
他勇一猛善战,叱咤风云,显赫一时,在击败秦军,推翻秦王朝的过程中建立了巨大的功绩;但在推翻秦朝统治以后,他目光短浅,策略错误,企图恢复春秋、战国时代的封建贵族政治,加之烧杀破坏,终于丧失民心,军败身亡。
《项羽本纪》就是通过秦末农民大起义和楚汉之争的宏阔历史场面,生动而又深刻地描述了项羽一生。
他既是一个力拔山、气盖世、“近古以来未尝有”的英雄,又是一个一性一情暴戾、优柔寡断、只知用武不谙机谋的匹夫。
司马迁巧妙地把项羽一性一格中矛盾的各个侧面,有机地统一于这一鸿篇巨制之中,虽然不乏深刻的挞伐,但更多的却是由衷的惋惜和同情。
《项羽本纪》以描绘项羽这一人物的形象、刻划这一人物的一性一格为主,同时也生动地叙写了战争。
披卷读之,既可以闻见战场上的血腥,听到战马的嘶鸣和勇士们的猛吼,又可以看见项羽披甲持戟,嗔目而叱,大呼驰下,溃围,斩将,刈旗的神态与身影。
《项羽本纪》正是在广阔的历史背景下写人,在写人的过程中写战争,二者相得益彰。
战争因人物而生动、壮观,人物因战争而更显生动、奇伟。
《项羽本纪》在刻划人物一性一格方面,运用了多种艺术手法。
项羽少时的粗疏学浅,长大以后的勇力过人,只是略略几笔带过,直到消灭秦军主力、扭转战局的巨鹿大战,破釜沉舟,威震诸侯,也还只是从侧面用笔,通过写诸侯军的观望、恐惧、畏服,把一个铁骨铮铮的八尺大汉顶天立地地展现在读者眼前。
在进行粗线条的钩勒,有意地夸张了整体之后,司马迁便抓住了几个点睛处,工笔细描,刻意求一精一。
鸿门宴场面的极力铺排,垓下之围悲剧气氛的纵笔渲染,乌江自刎时神态的一精一雕细刻,都写得活灵活现,有形有神,有言有情,形与神、言与情融合一体。
《项羽本纪》是《史记》传记中最一精一彩的一篇,达到了思想和艺术的高度统一。
它犹如一幅一逼一十真传神的英雄肖像画,色彩鲜明;又像一张秦汉之际的政治军事形势图,错综有序。
通篇文章气势磅礴,情节起伏,场面壮阔,脉络清楚,疏密相间,语言生动,成为我国文学史上的一篇不朽佳作。
文中破釜沉舟、鸿门宴、四面楚歌、乌江自刎等故事,早已家喻户晓,历代传诵。
【译文】
项籍是下相人,字羽。
开始起事的时候,他二十四岁。
项籍的叔父是项梁,项梁的父亲是项燕,就是被秦将王翦所杀害的那位楚国大将。
项氏世世代代做楚国的大将,被封在项地,所以姓项。
项籍小的时候曾学习写字识字,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成。
项梁对他很生气。
项籍却说:“写字,能够用来记姓名就行了;剑术,也只能敌一个人,不值得学。
我要学习能敌万人的本事。”
于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意,又不肯学到底了。
项梁曾经因罪案受牵连,被栎(yuè,悦)陽县逮捕入狱,他就请蕲(qí,齐)县狱掾(yuàn,愿)曹咎写了说情信给栎陽狱掾司马欣,事情才得以了结。
后来项梁又杀了人,为了躲避仇人,他和项籍一起逃到吴中郡。
吴中郡有才能的士大夫,本事都比不上项梁。
每当吴中郡有大规模的徭役或大的丧葬事宜时,项梁经常做主办人,并暗中用兵法部署组织宾客和青年,借此来了解他们的才能。
秦始皇游览会稽郡渡浙江时,项梁和项籍一块儿去观看。
项籍说:“那个人,我可以取代他!”项梁急忙捂住他的嘴,说:“不要胡说,要满门抄斩的!”但项梁却因此而感到项籍很不一般。
项籍身高八尺有余,力大能举鼎,才气超过常人,即使是吴中当地的年轻人也都很惧怕他了。
秦二世元年(前209)七月,陈涉等在大泽乡起义。
当年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“大江以西全都造反了,这也是上天要灭亡秦朝的时候啊。
我听说,做事情占先一步就能控制别人,落后一步就要被人控制。
我打算起兵反秦,让您和桓楚统领军队。”
当时桓楚正逃亡在草泽之中。
项梁说:“桓楚正在外逃亡,别人都不知道他的去处,只有项籍知道。”
于是项梁出去嘱咐项羽持剑在外面等候,然后又进来跟郡守殷通一起坐下,说:“请让我把项籍叫进来,让他奉命去召桓楚。”
郡守说:“好吧!”项梁就把项籍叫进来了。
呆了不大一会儿,项梁给项籍使了个眼色,说:“可以行动了!”于是项籍拔一出剑来斩下了郡守的头。
项梁手里提着郡守的头,身上挂了郡守的官印。
郡守的部下大为惊慌,一片混乱,项籍一连杀了有一百来人。
整个郡府上下都吓得趴倒在地,没有一个人敢起来。
项梁召集原先所熟悉的豪强官吏,向他们说明起事反秦的道理,于是就发动吴中之兵起事了。
项梁派人去接收吴中郡下属各县,共得一精一兵八千人。
又部署郡中豪杰,派他们分别做校尉、候、司马。
其中有一个人没有被任用,自己来找项梁诉说,项梁说:“前些日子某家办丧事,我让你去做一件事,你没有办成,所以不能任用你。”
众人听了都很敬服。
于是项梁做了会稽郡守,项籍为副将,去巡行占领下属各县。
这时候,广陵人召平为陈王去巡行占领广陵,广陵没有归服。
召平听说陈王兵败退走,秦兵又快要到了,就渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。
召平说:“江东之地已经平定,赶快带兵西进攻秦。”
项梁就带领八千人渡过长江向西进军。
听说陈婴已经占据了东陽,项梁就派使者去东陽,想要同陈婴合兵西进。
陈婴,原先是东陽县的令史,在县中一向诚实谨慎,人们称赞他是忠厚老实的人。
东陽县的年轻人杀了县令,聚集起数千人,想推举出一位首领,没有找到合适的人选,就来请陈婴。
陈婴推辞说自己没有能力,他们就强行让陈婴当了首领,县中追随的人有两万。
那帮年轻人想索一性一立陈婴为王,为与其他军队相区别,用青巾裹头,以表示是新突起的一支义军。
陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了你们陈家的媳妇,还从没听说你们陈家祖上有显贵之人,如今你突然有了这么大的名声,恐怕不是吉祥的征兆。
依我看,不如去归属谁,起事成功还可以封侯,起事失败也容易逃脱,因为那样你就不是为世所指名注目的人了。”
陈婴听了母亲的话,没敢做王。
他对军吏们说:“项氏世世代代做大将,在楚国是名门。
现在我们要起义成大事,那就非得项家的人不可。
我们依靠了名门大族,灭亡秦朝就确定无疑了。”
于是军众听从了他的话,把军队归属于项梁。
项梁渡过淮河向北进军,黥布、蒲将军也率部队归属于项梁。
这样,项梁总共有了六七万人,驻扎在下邳(pī,批)。
这时候,秦嘉已经立景驹做了楚王,驻扎在彭城以东,想要阻挡项梁西进。
项梁对将士们说:“陈王最先起义,仗打得不顺利,不知道如今在什么地方。
现在秦嘉背叛了陈王而立景驹为楚王,这是大逆不道。”
于是进军攻打秦嘉。
秦嘉的军队战败而逃,项梁率兵追击,直追到胡陵。
秦嘉又回过头来与项梁交占,打了一天,秦嘉战死,部队投降。
景驹逃跑到梁地,死在那里。
项梁接收了秦嘉的部队,驻扎在胡陵,准备率军西进攻秦。
秦将章邯率军到达栗县,项梁派别将朱鸡石、余樊君去迎战章邯。
结果余樊君战死,朱鸡石战败,逃回胡陵。
项梁于是率领部队进入薛县,杀了朱鸡石。
在此之前,项梁曾派项羽另外去攻打襄城,襄城坚守,不肯投降。
项籍攻下襄城之后,把那里的军民全部活埋了,然后回来向项梁报告。
项梁听说陈王确实已死,就召集各路别将来薛县聚会,共议大事。
这时,沛公也在沛县起兵,应一召前往薛县参加了聚会。
居鄛(cháo,巢)人范增,七十岁了,一向家居不仕,喜好琢磨奇计,他前来游说项梁说:“陈胜失败,本来就应该。
秦灭六国,楚国是最无罪的。
自从楚怀王被骗入秦没有返回,楚国人至今还在同情他;所以楚南公说‘楚国即使只剩下三户人有,灭亡秦国的也一定是楚国’。
如今陈胜起义,不立楚国的后代却自立为王,势运一定不会长久。
现在您在江东起事,楚国有那么多将士如众蜂飞起,争着归附您,就是因为项氏世世代代做楚国大将,一定能重新立楚国后代为王。”
项梁认为范增的话有道理,就到民间寻找楚怀王的嫡孙熊心,这时熊心正在给人家牧羊,项梁找到他以后,就袭用他祖父的谥号立他为楚怀王,这是为了顺应楚国民众的愿望。
陈婴做楚国的上柱国,封给他五个县,辅佐怀王建都盱台(xūyí,虚宜)。
项梁自己号称武信君。
过了几个月,项梁率兵去攻打亢父(gāngfǔ,刚甫),又和齐将田荣、司马龙且(jū,居)的军队一起去援救东阿,在东阿大败秦军。
田荣立即率兵返回齐国,赶走了齐王假。
假逃亡到楚国。
假的相田角逃亡到赵国。
田角的弟弟田间本来是齐国大将,留住在赵国不敢回齐国来。
田荣立田儋(dān,担)的儿子田市为齐王。
项梁击破东阿附近的秦军以后,就去追击秦的败军。
他多次派使者催促齐国发兵,想与齐军合兵西进。
田荣说:“楚国杀掉田假,赵国杀掉田角、田间,我才出兵。”
项梁说:“田假是我们盟国的王,走投无路来追随我,我不忍心杀他。”
赵国也不肯杀田角、田间来跟齐国做交易。
齐国始终不肯发兵帮助楚军。
项梁派沛公和项羽另外去攻打城陽,屠戮了这个县。
又向西进,在濮陽以东打败了秦军,秦收拾败兵退入濮陽城。
沛公、项羽就去打定陶。
定陶没有打下,又离开定陶西进,沿路攻取城邑,直到雍丘,打败秦军,杀了李由。
然后回过头来攻打外黄,没有攻下。
项梁自东阿出发西进,等来到定陶时,已两次打败秦军,项羽等又杀了李由,因此更加轻视秦军,渐渐显露出骄傲的神态。
宋义于是规谏项梁说:“打了胜仗,将领就骄傲,士卒就怠惰,这样的军队一定要吃败仗。
如今士卒有点怠惰了,而秦兵在一天天地增加,我替您担心啊!”项梁不听,却派宋义出使齐国。
宋义在路上遇见了齐国使者高陵君显,问道:“你是要去见武信君吧?”
回答说:“是的。”
宋义说:“依我看,武信君的军队必定要失败。
您要是慢点儿走就可以免于身死,如果走快了就会赶上灾难。”
秦朝果然发动了全部兵力来增援章邯,攻击楚军,在定陶大败楚军,项梁战死。
沛公、项羽离开外黄去攻打陈留,陈留坚守,攻不下来。
沛公和项羽一块儿商量说:“现在项梁的军队被打败了,士卒都很恐惧。”
就和吕臣的军队一起向东撤退。
吕臣的军队驻扎在彭城东边,项羽的军队驻扎在彭城西边,沛公的军队驻扎在砀(dàng,荡)县。
章邯打败项梁军队以后,认为楚地的军队不值得忧虑了,于是渡过黄河北进攻赵,大败赵军。
这时候,赵歇为王,陈余为大将。
张耳为国相,都逃进了钜鹿城。
章邯命令王离、涉间包一皮一皮围了钜鹿,自己的军队驻扎在钜鹿南边,筑起两边有墙的甬道给他们输送粮草。
陈余作为赵国的大将,率领几万名士卒驻扎在钜鹿北边,这就是所谓的河北军。
楚军在定陶战败以后,怀王心里害怕,从盱台前往彭城,合并项羽、吕臣的军队亲自统率。
任命吕臣为司徒,吕臣的父亲吕青为令尹。
任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。
先前,宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君显正在楚军中,他求见楚王说:“宋义曾猜定武信君的军队必定失败,没过几天,就果然战败了。
在军队没有打仗的时候,就能事先看出失败的征兆,这可以称得上是懂得用兵了。”
楚怀王召见宋义,跟他商计军中大事,非常欣赏他,因而任命他为上将军;项羽为鲁公,任次将,范增任末将,去援救赵国,其他各路将领都隶属于宋义,号称卿子冠军。
部队进发抵达安陽,停留四十六天不向前进。
项羽说:“我听说秦军把赵王包一皮一皮围在钜鹿城内,我们应该赶快率兵渡过黄河,楚军从外面攻打,赵军在里面接应,打垮秦军是确定无疑的。”
宋义说:“我认为并非如此。
能叮咬大牛的牛虻却损伤不了小小的虮虱。
如今秦国攻打赵国,打胜了,士卒也会疲惫;我们就可以利用他们的疲惫;打不胜,我们就率领部队擂鼓西进,一定能歼灭秦军。
所以,现在不如先让秦、赵两方相斗。
若论披坚甲执锐兵,勇战前线,我宋义比不上您;若论坐于军帐,运筹决策,您比不上我宋义。”
于是通令全军:“凶猛如虎,违逆如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的,一律斩杀。”
又派儿子宋襄去齐国为相,亲自送到无盐,置备酒筵,大会宾客。
当时天气寒冷,下着大雨,士卒一个个又冷又饿。
项羽对将士说:“我们大家是想齐心合力攻打秦军,他却久久停留不向前进。
如今正赶上荒年,百姓贫困,将士们吃的是芋艿掺豆子,军中没有存粮,他竟然置备酒筵,大会宾客,不率领部队渡河去从赵国取得粮食,跟赵合力攻秦,却说‘利用秦军的疲惫’。
凭着秦国那样强大去攻打刚刚建起的赵国,那形势必定是秦国攻占赵国。
赵国被攻占,秦国就更加强大,到那时,还谈得上什么利用秦国的疲惫?再说,我们的军队刚刚打了败仗,怀王坐不安席,集中了境内全部兵卒粮饷交给上将军一个人,国家的安危,就在此一举了。
可是上将军不体恤士卒,却派自己的儿子去齐国为相,谋取私利,这次不是国家真正的贤良之臣。”
项羽早晨去参见上将军宋义,就在军帐中,斩下了他的头,出来向军中发令说:“宋义和齐国同谋反楚,楚王密令我处死他。”
这时候,将领们都畏服项羽,没有谁敢抗拒,都说:“首先把楚国扶立起来的,是项将军家。
如今又是将军诛灭了叛乱之臣。”
于是大家一起立项羽为代理上将军。
项羽派人去追赶宋义的儿子,追到齐国境内,把他杀了。
项羽又派桓楚去向怀王报告。
楚怀王无奈,让项羽作了上将军,当陽君、蒲将军都归属项羽。
项羽诛杀了卿子冠军,威震楚国,名扬诸侯。
他首先派遣当陽君、蒲将军率领二万人渡过漳河,援救钜鹿。
战争只有一些小的胜利,陈余又来请求增援。
项羽就率领全部军队渡过漳河,把船只全部弄沉,把锅碗全部砸破,把军营全部烧毁,只带上三天的干粮,以此向士卒表示一定要决死战斗,毫无退还之心。
部队抵达前线,就包一皮一皮围了王离,与秦军遭遇,交战多次,阻断了秦军所筑甬道,大败秦军,杀了苏角,俘虏了王离。
涉间拒不降楚,自一焚而死。
这时,楚军强大居诸侯之首,前来援救钜鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。
到楚军攻击秦军时,他们都只在营垒中观望。
楚军战士无不一以当十,士兵们杀声震天,诸侯军人人战慄胆寒。
项羽在打败秦军以后,召见诸侯将领,当他们进入军门时,一个个都跪着用膝盖向前走,没有谁敢抬头仰视。
自此,项羽真正成了诸侯的上将军,各路诸侯都隶属于他。
章邯的军队驻扎在棘原,项羽的军队驻扎在漳河南,两军对阵,相持未战。
由于秦军屡屡退却,秦二世派人来责问章邯。
章邯害怕了,派长史司马欣回朝廷去请示公事。
司马欣到了咸陽,被滞留在宫外的司马门呆了三天,赵高竟不接见,心有不信任之意。
长史司马欣非常害怕,赶快奔回棘原军中,都没敢顺原路走,赵高果然派人追赶,没有追上。
司马欣回到军中,向章邯报告说:“赵高在朝廷中独揽大权,下面的人不可能有什么作为。
如今仗能打胜,赵高必定嫉妒我们的战功;打不胜,我们更免不了一死。
希望您认真考虑这情况!”这时,陈馀也给章邯写了封信,说:“白起身为秦国大将,南征攻陷了楚都鄢郢,北征屠灭了马服君赵括的军队,打下的城池,夺取的土地,数也数不清,最后还是惨遭赐死。
蒙恬也是秦国大将,北面赶跑了匈奴,在榆中开辟了几千里的土地,最终也被杀害于陽周。
这为什么呢?就是因为他们战功太多,秦朝廷不可能每个人都予以封赏,所以就从法律上找藉口杀了他们。
如今将军您做秦将已三年了,士卒伤亡损失以十万计,而各地诸侯一时并起,越来越多。
那赵高一向阿庚奉承,时日已久,如今形势危急,他也害怕秦二世杀他,所以想从法律上找藉口,杀了将军来推卸罪责,让别人来代替将军以免去他自己的灾祸。
将军您在外时间长久,朝廷里跟您有嫌隙的人就多,有功也是被杀,无功也是被杀。
而且,上天要灭秦,不论是智者,还是愚者,谁都明了。
现在将军您在内不能直言进谏,在外已成亡国之将,孤自一人支撑着却想维持长久,难道不可悲吗?将军您不如率兵掉转回头,与诸侯联合,订立和约一起攻秦,共分秦地,各自为王,南面称孤,这跟身受刑诛,妻儿被杀相比,哪个上算呢?”
章邯犹疑不决,秘密派军候始成,到项羽那里去,想要订立和约。
和约没有成功,项羽命令蒲将军日夜不停地率兵渡过三户津,在漳河之南驻扎下来,与秦军交战,再次击败秦军。
项羽率领全部军兵在汙(yú,于)水攻击秦军,把秦军打得大败。
章邯又派人来求见项羽,想订和约。
项羽召集军官们商议说:“部队粮草不多,我想答应他们来订约。”
军官们都说:“好。”
项羽就和章邯约好日期在洹(huán,桓)水南岸的殷墟上会晤。
订完了盟约,章邯见了项羽,禁不住流下眼泪,向项羽述说了赵高的种种劣行。
项羽封章邯为雍王,安置在项羽的军中。
任命司马欣为上将军,统率秦军担当先头部队。
部队到了新安。
诸侯军的官兵以前曾经被征徭役,驻守边塞,路过秦中时,秦中官兵很多人对待他们不像样子,等到秦军投降之后,诸侯军的官兵很多人就借着胜利的威势,象对待奴隶一样地使唤他们,随意侮辱。
秦军官兵很多人私下议论:“章将军骗我们投降了诸侯军,如果能入关灭秦,倒是很好;如果不能,诸侯军俘虏我们退回关东,秦朝廷必定会把我们父母妻儿全部杀掉。”
诸侯军将领们暗地访知秦军官兵的这些议论,就报告了项羽。
项羽召集黥布、蒲将军商议道:“秦军官兵人数仍很多,他们内心里还不服,如果到了关中不听指挥,事情就危险了,不如把他们杀掉,只带章邯、长史司马欣、都尉董翳(yì,益)进入秦地。”
于是楚军趁夜把秦军二十余万人击杀坑埋在新安城南。
项羽带兵西行,要去夺取平定秦地。
到了函谷关,关内有士兵把守,没能进去。
又听说沛公已经攻下了咸陽,项羽非常生气,就派当陽君等攻打函谷关。
这样项羽才进了关,一直到戏水之西。
当时,沛公的军队驻扎在霸上,没能跟项羽相见。
沛公的左司马曹无伤派人告诉项羽说:“沛公想在关中称王,让秦王子婴为相,珍奇宝物都占为己有了。”
项羽大为愤怒,说:“明天准备酒食,好好犒劳士卒,给我把沛公的部队打垮!”这时候,项羽有兵卒四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公有兵卒十万,驻扎在霸上。
范增劝项羽说:“沛公住在山东的时候,贪图财货,一宠一爱一美一女。
现在进了关,财物什么都不取,美一女也没亲近一个,看这势头他的志气可不小啊。
我让人觇望他那边的云气,都呈现为龙一虎之状,五色斑斓,这是天子的瑞气呀。
希望您赶快进攻,不要错失良机!”
楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向跟留侯张良要好。
张良这时正跟随沛公,项伯连夜驱马跑到沛公军中,私下会见了张良,把事情全都告诉了他,想叫张良跟他一起离开。
项伯说:“不要跟沛公一块儿送死啊。”
张良说:“我是为韩王来护送沛公的,沛公如今情况危急,我若逃走就太不仁不义了,不能不告诉他。”
张良于是进入军帐,把项伯的话全部告诉了沛公。
沛公大为吃惊,说:“该怎么办呢?”
张良说:“是谁给您出的派兵守关这个主意?”
沛公说:“是一个浅陋小人劝我说:‘守住函谷关,不要让诸侯军进来,您就可以占据整个秦地称王了。
’所以我听了他的话。”
张良说:“估计您的兵力敌得过项王吗?”
沛公沉默不语,过了一会说:“当然敌不过,那怎么办呢?”
张良说:“请让我前去告诉项伯,就说沛公是不敢背叛项王的。”
沛公说:“您怎么跟项伯有交情呢?”
张良说:“还是在秦朝的时候,我们就有交往,项伯杀了人,我使他免了死罪。
如今情况危急,幸好他来告诉我。”
沛公说:“你们两人谁的年龄大?”
张良说:“他比我大。”
沛公说:“您替一我请他进来,我要像对待兄长一样侍奉他。”
张良出去请项伯。
项伯进来与沛公相见。
沛公捧着酒杯,向项伯献酒祝寿,又定下了儿女婚姻。
沛公说:“我进驻函谷关以后,连秋毫那样细小的东西都没敢动,登记了官民的户口,查封了各类仓库,只等着项将军到来。
我所以派将守关,是为了防备其他盗贼窜入和意外的变故。
我们日夜盼着项将军到来,哪里敢谋反啊!希望您详细转告项将军,我是绝不敢忘恩负义的。”
项伯答应了,对沛公说:“明天可千万要早点来向项王道歉。”
沛公说:“好吧。”
于是项伯又乘夜离开,回到军营中,把沛公的话一一报告了项王。
接着又说:“如果不是沛公先攻破关中,您怎么敢进关呢?如今人家有大功反而要攻打人家,这是不符合道义的,不如就此好好对待他。”
项王答应了。
第二天一清早,沛公带着一百多名侍从人马来见项王,到达鸿门,向项王培罪说:“我跟将军合力攻秦,将军在河北作战,我在河南作战。
却没想到我能先入关攻破秦朝,能够在这里又见到您。
现在是有小人说了什么坏话,才使得将军和我之间产生了嫌隙。”
项王说:“是您的左司马曹无伤说的,不然,我怎么会这样!”项王当日就让沛公留下一起喝酒。
项王、项伯面朝东坐,亚父面朝南坐。
亚父也就是范增。
沛公面朝北坐,张良面朝西陪侍着。
范增好几次给项王递眼色,又好几次举起身上佩戴的玉块向他示意,项王只是沉默着,没有反应。
范增起身出去,叫来项庄,对他说:“君王为人心肠太软,你进去上前献酒祝寿,然后请求舞剑,趁机刺击沛公,把他杀死在坐席上。
不然的话,你们这班人都将成为人家的俘虏啦。”
项庄进来,上前献酒祝寿。
祝酒完毕,对项王说:“君王和沛公饮酒,军营中没有什么可以娱乐的,就让我来舞剑吧。”
项王说:“那好。”
项庄就拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,常常用身一体掩护沛公,项庄没有办法刺击沛公。
见此情景,张良走到军门,找来樊哙。
樊哙问道:“今天的事情怎么样?”
张良说:“很危急!现在项庄正在舞剑,他一直在打沛公的主意呀!”樊哙说:“这么说太危险啦!让我进去,我要跟沛公同生死!”樊哙带着宝剑拿着盾牌就往军门里闯。
交叉持戟的卫士想挡住不让他进去,樊哙侧过盾牌往前一撞,卫士们仆倒在地,樊哙于是闯进军门,挑开帷帐面朝西站定,睁圆眼睛怒视项王,头发根根竖一起,两边眼角都要睁裂了。
项王伸手握住宝剑,挺一直身一子,问:“这位客人是干什么的?”
张良说:“是沛公的护卫樊哙。”
项王说:“真是位壮士!赐他一杯酒!”手下的人给他递上来一大杯酒。
樊哙拜谢,起身站着喝了。
项王说:“赐他一只猪肘!”手下的人递过来一只整猪肘。
樊哙把盾牌反扣在地上,把猪肘放在上面,拔一出剑来边切边吃。
项王说:“好一位壮士!还能再喝吗?”
樊哙说:“我连死都不在乎,一杯酒又有什么可推辞的!那秦王有虎狼一样凶狠之心,杀人无数,好象唯恐杀不完;给人加刑,好象唯恐用不尽,天下人都叛离了他。
怀王曾经和诸将约定说‘先击败秦军进入咸陽,让他在关中为王。
’如今沛公先击败秦军进入咸陽,连毫一毛一那么细小的财物都没敢动,封闭秦王宫室,把军队撤回到霸上,等待大王您的到来。
特地派遣将士把守函谷关,为的是防备其他盗贼窜入和意外的变故。
沛公如此劳苦功高,没有得到封侯的赏赐,您反而听信小人的谗言,要杀害有功之人。
这只能是走秦朝灭亡的老路,我私下认为大王您不会采取这种做法!”一番话说得项王无话回答,只是说:“坐!坐!”樊哙挨着张良坐下来。
坐了一会儿,沛公起身上厕所,顺便把樊哙叫了出来。
沛公出来后,项王派都尉陈平来叫沛公。
沛公对樊哙说:“现在我出来,没有来得及告辞,怎么办?”
樊哙说:“干大事不必顾及小的礼节,讲大节无须躲避小的责备,如今人家好比是刀子砧板,而我们好比是鱼是肉,还告辞干什么!”于是一行人离开那里,让张良留下来向项王致歉。
张良问:“大王来的时候带了什么礼物?”
沛公说:“我拿来白璧一双,准备献给项王;玉斗一对,准备献给亚父。
正赶上他们发怒,没敢献上。
您替一我献上吧。”
张良说:“遵命。”
这个时候,项王部队驻扎在鸿门一带,沛公的部队驻扎在霸上,相距四十里。
沛公扔下车马、侍从,脱身而走,他独自一人骑马,樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人手持剑盾,跟在后面徒步奔跑,从骊山而下,顺着芷陽抄小路而行。
沛公临行前对张良说:“从这条路到我们军营,超不过二十里。
估计我们到了军营,您就进去。”
沛公等一行离开鸿门,抄小路回到军营,张良进去致歉,说道:“沛公酒量不大,喝得多了点,不能跟大王告辞了。
谨让臣下张良捧上白璧一双,恭敬地献给大王足下;玉斗一对,恭敬地献给大将军足下。”
项王问道:“沛公在什么地方?”
张良答道:“听说大王有意责怪他,他就脱身一个人走了,现在已经回到军营。”
项王接过白璧,放在座位上;亚父接过玉斗,扔在地上,拔一出剑来撞碎了,说:“唉!项庄这班小子没法跟他们共谋大事,夺取项王天下的,一定是沛公了。
我们这班人就要成为俘虏了!”沛公回到军中,立即杀了曹无伤。
过了几天,项羽率兵西进,屠戮咸陽城,杀了秦降王子婴,烧了秦朝的宫室,大火三个月都不熄灭;劫掠了秦朝的财宝、妇女,往东走了。
有人劝项王说:“关中这块地方,有山河为屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸业。”
但项王看到秦朝宫室都被火烧得残破不堪,又思念家乡想回去,就说:“富贵不回故乡,就象穿了锦绣衣裳而在黑夜中行走,别人谁知道呢?”
那个劝项王的人说:“人说楚国人象是猕猴戴了人的帽子,果真是这样。”
项王听见这话,把那个人扔进锅里煮死了。
项王派人向怀王禀报破关入秦的情况。
怀王说:“就按以前约定的那样办。”
于是项王给怀王一个徒具虚名的尊贵称号叫义帝。
项王打算自己称王,就先封手下诸将相为王,并对他们说:“天下发动起义之初,暂时立诸侯的后代为王,为的是讨伐秦朝。
然而身披坚甲,手持利兵,带头起事,暴露山野,三年在外,灭掉秦朝,平定天下,都是靠各位将相和我项籍的力量啊。
义帝虽说没有什么战功,但分给他土地让他做王,本来也是应该的。”
诸将都说:“好。”
于是就分封天下,立诸将为侯王。
项王、范增担心沛公据有天下,然而鸿门之会已经和解了,又不乐意违背当初的约定,怕诸侯背叛,于是暗中谋划道:“巴、蜀两郡道路险阻,秦朝流放的人都居住在蜀地。”
又说:“巴、蜀也算关中的地盘。”
因此就立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中之地,建都南郑。
又把关中分为三块,封秦朝三名降将为王以阻断汉王的东出之路。
项王立章邯为雍王,统治咸陽以西的地区,建都废丘。
长史司马欣,以前是栎陽狱掾,曾经对项梁有恩;都尉董翳,当初曾劝章邯投降楚军。
因此,立司马欣为塞王,统治咸陽以东到黄河的地区,建都栎陽;立董翳为翟(dí,狄)王,统治上郡,建都高奴。
改立魏王豹为西魏王,统治河东,建都平陽。
瑕丘申陽,本是张耳一宠一幸的大臣,首先攻下河南郡,在黄河岸边迎接楚军,所以立申陽为河南王,建都洛陽。
韩王成仍居旧都,建都陽翟。
赵将司马卬平定河内,屡有战功,因此立司马卬为殷王,统治河内,建都朝歌。
改立赵王歇为代王。
赵相张耳一向贤能,又跟随项羽入关,因此立张耳为常山王,统治赵地,建都襄国。
当陽君黥布做楚将,战功在楚军中一直属第一,因此立黥布为九江王,建都六县。
鄱(pó,婆)君吴芮(ruì,锐)率领百越将士协助诸侯,又跟随项羽入关,因此立吴芮为衡山王,建都邾(zhū,朱)县。
义帝的柱国共(gōng,恭)敖率兵攻打南郡,战功多,因此立共敖为临江王,建都江陵。
改立燕王韩广为辽东王。
燕将臧荼跟随楚军救赵,又随军入关,因此立臧荼为燕王,建都蓟县。
改立齐王田市为胶东王,齐将田都随楚军一起救赵,接着又随军入关,因此立田都为齐王,建都临菑(zī,滋)。
当初被秦朝灭亡的齐王建之孙田安,在项羽渡河救赵的时候,曾攻下济水之北的几座城池,率领他的军队投降了项羽,因此立田安为济北王,建都博陽。
田荣多次有背于项梁,又不肯率兵跟随楚军攻打秦军,因此不封。
成安君陈余因与张耳抵牾抛弃将印而离去,也不跟随楚军入关,但他一向以贤能闻名,又对赵国有功,知道他在南皮,因此把南皮周围的三个县封给他。
番(pó,婆)君吴芮的部将梅鋗(xuān,宣)战功多,因此封他为十万户侯。
项王自立为西楚霸王,统治九个郡,建都彭城。
汉元年(前206)四月,诸侯受封已毕,在大将军的旗帜下罢兵,分别前往各自的封国。
项王出了函谷关,来到自己的封国,派人去让义帝迁都,说:“古时候帝王拥有的土地是纵横各千里,而且一定要居住在河流的上游。”
让使者把义帝迁徙到长沙郴(chēn,琛)县去。
使者催促义帝起程,左右群臣渐渐叛离了他,项王于是秘密派衡山王、临江王把义帝截杀于大江之中。
韩王成没有军功,项王不让他到封国去,带他一起到了彭城,废为侯,不久又杀了他。
臧荼到了封国,就驱逐韩广去辽东,韩广不听从,臧荼在无终杀了他,把他的土地并为己有。
田荣听说项羽改封齐王市到胶东,而立齐将田都为齐王,非常愤怒,不肯把齐王迁往胶东,就占据了齐地,起而反楚,迎头攻击田都。
田都逃往楚国。
齐王市害怕项王,偷偷向胶东逃去,奔赴封国。
田荣发怒,就追赶他,把他杀死在即墨。
田荣于是自立为齐王,又向西进攻并杀死济北王田安,全部统治了三齐之地。
田荣把将军印授给彭越,让他在梁地反楚。
陈余私下派张同、夏说(yuè,悦)劝齐王田荣说:“项羽主持天下事,不公道。
现在把以前的诸侯王都封在坏地方,而把他自己的群臣诸将都封在好地方,驱逐了原来的君主赵王,让他往北徙居到代地,我认为这样是不合适的。
听说大王您已起兵反楚,而且不听从项羽的不义之命,希望大王您接济我一部分兵力,让我去攻打常山,恢复赵王原有的地盘。
我愿用我们的国土给你们齐国作屏障。”
齐王答应了,就派兵赴赵。
陈余发动三县全部兵力,跟齐军合力攻打常山,把常山王打得大败。
张耳逃走去归附汉王。
陈余从代地把原赵王歇接回赵国。
赵王因此立陈余为代王。
这时候,汉王率军顺原路返回关中,平定了三秦,项羽听说汉王已经兼并了关中,将要东进,齐国,赵国又都背叛了自己,非常生气。
于是用以前的吴县令郑昌为韩王,抵挡汉军。
命令萧公角等攻打彭越,彭越打败了萧公角等。
汉王派张良去夺取韩地,并送给项王一封信说:“汉王失去了做关中王的封职,所以想要得到关中,若能遵循以前的约定,就立即停下来,不改再向东进。”
又把齐、梁二地的反叛书送给项王,说:“齐国想要跟赵国一起灭掉楚国。”
楚军因此就放弃了西进的打算,向北去攻打齐国了。
项王向九江王黥布征调部队。
黥布推托有病,不肯亲自去,只派部将率领几千人前往。
项王因此怨恨黥布。
汉二年冬天,项羽向北到达城陽,田荣也带领部队来与项羽决战。
田荣没有打胜,逃到平原,平原的百姓把他杀了。
项羽于是北进,烧平了齐国的城市房屋,全部活埋了田荣手下投降的士兵,掳掠了齐国的老弱妇女。
项羽夺取齐地直到北海,杀死了许多人,毁灭了许多地方。
齐国人聚集起来,一起造项羽的反。
这时候,田荣的弟弟田横收集了齐军逃散的士卒共有几万人,在城陽反击楚军。
项王因此而停下来,但一连打了几仗都没打下。
这一年春天,汉王率领五个诸侯国的兵马,共五十六万人,向东进兵讨伐楚国。
项王听到这个消息,就命令诸将攻打齐国,他自己又率领一精一兵三万人向南从鲁县穿过胡陵。
四月,汉军已全部进入彭城,掳掠那里的财宝、美人,每天摆酒席大会宾客。
项王引兵西行奔向萧县,从早晨开始,一边攻打汉军,一边向东推进,打到彭城,已是中午时分,把汉军打得大败。
汉军四处逃散,前后相随掉进穀水、泗水,楚军杀了汉兵卒十多万人。
汉兵向南逃入山地,楚军又追击到灵壁东面的睢水边上。
汉军后退,由于楚军的一逼一十挤,很多人被伤杀,汉军士卒十余万人都掉进睢水,睢水因被堵塞都不向前流动了。
楚军把汉王里外围了三层。
正在这个时候,狂风从西北方向刮起,摧折树木,掀毁房舍,飞沙走石,刮得天昏地暗,白天变成了黑夜,向着楚军迎面扑来。
楚军大乱,队阵崩溃,这样,汉王才得以带领几十名骑兵慌忙逃离战场。
汉王原打算从沛县经过,接取家眷向西逃,楚军也派人追到沛县,去抓汉王的家眷;但汉王家眷已经逃散,没有跟汉王见面。
汉王在路上遇见了孝惠帝和鲁元公主,就把他们带上车,一块儿西逃。
楚军骑兵追赶汉王,汉王感到情况危急,就把孝惠帝、鲁元公主、推落车下,滕公夏侯婴每次都下车把他俩重新扶上车,这样推下扶上有好几次。
滕公对汉王说:“虽然情况危急,马也不能赶得再快,可是怎么能把他们扔掉呢?”
就这样,姐弟俩才得以脱险。
汉王等人到处寻找太公、吕后,没有找见。
审食其(yìjī,异基),跟随着太公、吕后抄小路走,也在寻找汉王,却偏偏碰上了楚军。
楚军就带着他们回来,向项王报告。
项王一直把他们留置在军中当作人质。
这时候,吕后的哥哥周吕侯为汉王带兵驻守下邑,汉王顺小路去投奔他,渐渐地收集汉军士卒。
到荥陽时,各路败军都已会集在这里,萧何也把关中没有载入兵役名册的老弱人丁全部都带到荥陽,汉军重又大振。
楚军从彭城出发,一路上经常借着胜利的威势追击败逃的汉兵。
可是在荥陽南面的京邑、索邑之间与汉军打了一仗,汉军打败了楚军,楚军因此不能越过荥陽向西推进。
项王去援救彭城,追赶汉王到荥陽,这时田横也得以恢复了齐地,立田荣的儿子田广为齐王。
汉王在彭城失败的时候,诸侯又都归附楚而背叛了汉。
汉王驻扎在荥陽,筑起两边有墙的甬道,和黄河南岸相连接,用以取得敖仓的粮食。
汉三年(前204),项王多次侵夺汉王的甬道,汉王粮食匮乏,心里恐慌,请求讲和,条件是把荥陽以西的地盘划归汉王。
项王打算接受这个条件。
历陽侯范增说:“汉军容易对付了,如果现在把它放走而不征服它,以后一定会后悔的!”项王和范增立即包一皮一皮围了荥陽。
汉王很担心,就用陈平的计策离间项王。
项王的使者来了,汉王让人准备了特别丰盛的酒筵,端过来刚要进献,一见使者又装作惊愕的样子说道:“我们以为是亚父的使者,没想到却是项王的使者。”
把酒筵重又撤回,拿来粗劣的饭食给项王使者吃。
使者回去向项王报告,项王竟真的怀疑范增和汉王有私情,渐渐地把他的权力剥夺了。
范增非常气愤,说:“天下事大局已定,君王您自己看着办吧。
希望您把这把老骨头赐还给我,让我回乡为民吧。”
项王答应了他的请求。
范增启程走了,还没走到彭城,由于背上毒疮发作而身亡。
汉将纪信给汉王出主意说:“形势危急,请让我假扮成大王去替您诓骗楚兵,您可以趁机逃走。”
于是汉王趁夜从荥陽东门放出二千名身披铠甲的女子,楚兵立即从四面围打上去。
纪信乘坐着天子所乘的黄屋车,车辕横木左方插着有一毛一羽装饰的旗帜,说:城中粮食已经吃光了,汉王投降。”
楚军一起欢呼万岁。
汉王这时也带着几十名骑兵从城的西门逃出,逃到成皋。
项王见到纪信,问道:“汉王在哪儿?”
纪信说:“汉王已经出城。”
项王把纪信烧死了。
汉王派御史大夫周苛、枞(cōng,聪)公、魏豹等把守荥陽。
周苛、枞公商议道:“魏豹是已经叛变过的国家的君王,难以和他一块守城。”
就一起杀了魏豹。
楚军攻下荥陽城,活捉了周苛。
项王对周苛说:“给我做将军吧,我任命你为上将军,封你为三万户侯。”
周苛骂道:“你若不快快投降汉王,汉王就要俘虏你了,你不是汉王的对手。”
项王发怒,煮死周苛,把枞公也一块儿杀了。
汉王逃出荥陽后,向南跑到宛县、叶(旧读shè,涉)县遇到九江王黥布,一边行进,一边收集士兵,重又进入成皋,守在那里。
汉四年(前203),项王进兵包一皮一皮围城皋。
汉王逃走,一个人带着滕公出了成皋北门,渡过黄河,逃向修武,去投奔张耳、韩信的部队。
诸将也陆续逃出成皋,追随汉王。
楚军因此拿下成皋,想要西进。
汉王派兵在巩县抵抗,阻断了楚军西进的去路。
这时候,彭越渡过黄河,在东阿攻打楚军,杀了楚国将军薛公。
项王于是亲自率兵东进攻打彭越。
汉王得到淮陰侯的部队,想要渡黄河南进。
郑忠劝阻汉王,汉王才停止南进,在黄河北岸修筑营垒驻扎下来。
汉王派刘贾率兵去增援彭越,烧毁了楚军的粮草辎重。
项王继续东进,打败了刘贾,赶跑了彭越。
汉王这时就率领部队渡过黄河,又拿下了成皋,在西广武扎营,就近取食敖仓的粮食。
项王东击彭越,打败了刘贾,已经平定了东方,现在又回过头来西进,在东广武与汉军隔着广武涧扎下营来,两军各自坚守,持续了好几个月。
就在这个时候,彭越几次往返梁地,断绝了楚军的粮食,项王为此深感忧虑。
他做了一张高腿案板,把汉王父亲太公搁置在上面,向汉王宣告说:“现在你如果不赶快投降,我就把太公煮死。”
汉王说:“我和项羽作为臣子一块接受了怀王的命令,曾说‘相约结为兄弟’,这样说来,我的老子也就是你的老子,如果你一定要煮了你的老子,就希望你能分给我一杯肉汤。”
项王大怒,要杀太公。
项伯说:“天下事还不知道怎么样,再说要夺天下的人是不顾及家的,即使杀了他也不会有什么好处,只会增加祸患罢了。”
项王听从了项伯的话。
楚、汉长久相持,胜负未决。
年轻人厌倦了长期的军旅生活,老弱也因水陆运输而十分疲惫。
项王对汉王说:“天下纷纷乱乱好几年,只是因为我们两人的缘故。
我希望跟汉王挑战,决一雌雄。
再不要让百姓老老小小白白地受苦啦。”
汉王笑着回绝说:“我宁愿斗智,不能斗力。”
项王让勇士出营挑战,汉军有善于骑射的楼烦,楚兵挑战好几次,楼烦每次都把他们射死。
项王大怒,就亲自披甲持戟出营挑战。
楼烦搭箭正要射,项王瞪大眼睛向他大吼一声,楼烦吓得眼睛不敢正视,两只手不敢放箭,转身逃回营垒,不敢再出来。
汉王派人私下打听,才知道原来是项王。
汉王大为吃惊。
这时项王就向汉王那边靠近,分别站在广武涧东西两边互相对话。
汉王一桩一桩地列举了项王的罪状,项王很生气,要和汉王决一战。
汉王不听,项王埋伏下的弓箭手射中了汉王。
汉王受了伤,跑进成皋。
项王听说淮陰侯韩信已经攻克了河北,打败了齐、赵两国,而且正准备向楚军进攻,就派龙且前去迎击。
淮陰侯与龙且交战,汉骑将灌婴也赶来了,把楚军打得大败,杀了龙且。
韩信趁此机会自立为王。
项王听到龙且军败的消息,心里害怕了,派盱台人武涉前去游说淮陰侯,劝他联楚背汉,与楚汉三分天下。
淮陰侯不听。
这时候,彭越又返回梁地,断绝了楚军的粮食。
项王对海春侯大司马曹咎等说:“你们要谨慎地守住成皋,如果汉军挑战,千万不要和他们交战,只要别让他们东进就行。
十五天之内,我一定杀死彭越,平定梁地,回来再跟将军们会合。”
于是带兵向东进发,一路上攻打陈留、外黄。
外黄起先不归顺。
过了几天终于投降了,项王很生气,命令男子十五岁以上的全部到城东去,要把他们活埋了。
外黄县令门客的儿子十三岁,前去劝说项王,说道:“彭越凭强力威胁外黄,外黄人害怕,所以才姑且投降,为的是等待大王。
如今大王来了,又要全部活埋他们,百姓哪儿还会有归附之心呢?从这往东,梁地十几个城邑的百姓都会很害怕,就没有人肯归附您了。”
项王认为他的话对,就赦免了准备活埋的那些人。
项王东进睢陽县,睢陽人听到这情况都争着归附项王。
汉军果然多次向楚军挑战,楚军都没出来。
汉军就派人去辱骂他们,一连五六天,大司马曹咎忍不住气愤,派兵渡汜水。
士卒刚渡过一半,汉军出击,大败楚军,缴获楚军的全部物资。
大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣等都在汜水边上自刎了。
大司马曹咎,就是原来的蕲县狱椽,长史司马欣就是以前的栎陽狱吏,两个人都曾经对项梁有恩德,所以项王信任他们。
这时候,项王在睢陽,听说海春侯的军队被打败了,就带兵往回赶。
汉军当时正把楚将钟离昧(mèi,妹)包一皮一皮围在荥陽东边,项王赶到,汉军害怕楚军,全部逃入附近的山地。
这时侯,汉军士卒气盛,粮草充足,项王士卒疲惫,粮食告绝。
汉王派陆贾去劝说项王,要求放回太公,项王不答应。
汉王又派侯公去劝说项王,项王才跟汉王定约,平分天下,鸿沟以西的地方划归汉,鸿沟以东的地方划归楚。
项王同意了这个条件之后,立即放回了汉王的家属。
汉军官兵都呼喊万岁。
汉王于是封侯公为平国君,让他隐匿起来,不肯再跟他见面。
说:“这个人是天下的善辩之士,他呆在哪国,就会使哪国倾覆,所以给他个称号叫平国君。”
项王订约后,就带上队伍罢兵东归了。
汉王也想撤兵西归,张良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半,诸侯又都归附于汉。
而楚军已兵疲粮尽,这正是上天亡楚之时。
不如索一性一趁此机会把它消灭。
如果现在放走项羽而不打他,这就是所谓的‘养虎给自己留下祸患’。”
汉王听从了他们的建议。
汉五年(前202),汉王追赶项王到陽夏南边,让部队驻扎下来,并和淮陰侯韩信、建成侯彭越约好日期会合,共同攻打楚军。
汉军到达固陵,而韩信、彭越的部队没有来会合。
楚军攻打汉军,把汉军打得大败。
汉王又逃回营垒,掘深壕沟坚守。
汉王问张良道:“诸侯不遵守约定,怎么办?”
张良回答说:“楚军快被打垮了,韩信和彭越还没有得到分封的地盘,所以,他们不来是很自然的。
君王如果能和他们共分天下,就可以让他们立刻前来。
如果不能,形势就难以预料了。
君王如果把从陈县以东到海滨一带地方都给韩信,把睢陽以北到穀城的地方给彭越;使他们各自为自己而战,楚军就容易打败了。”
汉王说:“好。”
于是派出使者告诉韩信、彭越说:“你们跟汉王合力击楚,打败楚军之后,从陈县往东至海滨一带地方给齐王,睢陽以北至穀城的地方给彭相国。”
使者到达之后,韩信、彭越都说:“我们今天就带兵出发。”
于是韩信从齐国起行,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。
大司马周殷叛离楚王,以舒县的兵力屠戮了六县,发动九江兵力,随同刘贾、彭越一起会师在垓下,一逼一十向项王。
项王的部队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他一团一团一包一皮一皮围了好几层。
深夜,听到汉军在四面唱着楚地的歌,项王大为吃惊,说:“难道汉已经完全取得了楚地?怎么楚国人这么多呢?”
项王连夜起来,在帐中饮酒。
有美人名虞,一直受一宠一跟在项王身边;有骏马名骓(zhuī,追),项王一直骑着。
这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”
项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。
项王眼泪一道道流下来,左右侍者也都跟着落泪,没有一个人能抬起头来看他。
于是项王骑上马,部下壮士八百多人骑马跟在后面,趁夜突破重围,向南冲出,飞驰而逃。
天快亮的时候,汉军才发觉,命令骑将灌婴带领五千骑兵去追赶。
项王渡过淮河,部下壮士能跟上的只剩下一百多人了。
项王到达陰陵,迷了路,去问一个农夫,农夫骗他说:“向左边走。”
项王带人向左,陷进了大沼泽地中。
因此,汉兵追上了他们。
项王又带着骑兵向东,到达东城,这时就只剩下二十八人。
汉军骑兵追赶上来的有几千人。
项王自己估计不能逃脱了,对他的骑兵说:“我带兵起义至今已经八年,亲自打了七十多仗,我所抵挡的敌人都被打垮,我所攻击的敌人无不降服,从来没有失败过,因而能够称霸,据有天下。
可是如今终于被困在这里,这是上天要灭亡我,决不是作战的过错。
今天肯定得决心战死了,我愿意给诸位打个痛痛快快的仗,一定胜它三回,给诸位冲破重围,斩杀汉将,砍倒军旗,让诸位知道的确是上天要灭亡我,决不是作战的过错。”
于是把骑兵分成四队,面朝四个方向。
汉军把他们包一皮一皮围起几层。
项王对骑兵们说:“我来给你们拿下一员汉将!”命令四面骑士驱马飞奔而下,约定冲到山的东边,分作三处集合。
于是项王高声呼喊着冲了下去,汉军像草木随风倒伏一样溃败了,项王杀掉了一名汉将。
这时,赤泉侯杨喜为汉军骑将,在后面追赶项王,项王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯连人带马都吓坏了,倒退了好几里。
项王与他的骑兵在三处会合了。
汉军不知项王的去向,就把部队分为三路,再次包一皮一皮围上来。
项王驱马冲了上去,又斩了一名汉军都尉,杀死有百八十人,聚拢骑兵,仅仅损失了两个人。
项王问骑兵们道:“怎么样?”
骑兵们都敬服地说:“正像大王说的那样。”
这时候,项王想要向东渡过乌江。
乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够称王啦。
希望大王快快渡江。
现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。”
项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜一爱一我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”
于是对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”
命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。
光项籍一个人就杀掉汉军几百人。
项王身上也有十几处负伤。
项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老相识吗?”
马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是指给王翳说:“这就是项王。”
项王说:“我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征求我的脑袋,我就把这份好处送你吧!”说完,自刎而死。
王翳拿下项王的头,其他骑兵互相践踏争抢项王的躯体,由于相争而被杀死的有几十人。
最后,郎中骑将杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各争得一个肢一体。
五人到一块把肢一体拼合,正好都对。
因此。
把项羽的土地分成五块;封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅(niè,聂)陽侯。
项王已死,楚地全都投降了汉王,只有鲁县不降服。
汉王率领天下之兵想要屠戮鲁城,但考虑到他们恪守礼义,为君主守节不惜一死,就拿着项王的头给鲁人看,鲁地父老这才投降。
当初,楚怀王封项籍为鲁公,等他死后,鲁国又最后投降,所以,按照鲁公这一封号的礼仪把项王安葬在穀城。
汉王给他发丧,哭了一通后才离去。
项氏宗族各旁枝,汉王都不加杀戮。
封项伯为射陽侯。
桃侯、平皋侯、玄武侯都属于项氏,汉王赐姓刘。
太史公说:我听周生说舜的眼睛可能是两个瞳人儿。
又听说项羽也是两个瞳人儿。
项羽难道是舜的后代吗?不然他的发迹怎么那么突然啊!秦朝搞糟了它的政令,陈涉首先发难,各路豪杰蜂拥而起,你争我夺,数也数不清。
然而项羽并非有些许权一柄一可以凭藉,他趁秦末大乱之势兴起于民间,只三年的时间,就率领原战国时的齐、赵、韩、魏、燕五国诸侯灭掉了秦朝,划分天下土地,封王封侯,政令全都由项羽发出,自号为“霸王”,他的势位虽然没能保持长久,但近古以来象这样的人还不曾有过。
至于项羽舍弃关中之地,思念楚国建都彭城,放逐义帝,自立为王,而又埋怨诸侯背叛自己,想成大事可就难了。
他自夸战功,竭力施展个人的聪明,却不肯师法古人,认为霸王的功业,要靠武力征伐诸侯治理天下,结果五年之间终于丢一了国家,身死东城,仍不觉悟,也不自责,实在是太错误了。
而他竟然拿“上天要灭亡我,不是用兵的过错”这句话来自我解脱,难道不荒谬吗?
【原文】【注解】
项籍者,下相人也,字羽。
初起时,年二十四。
其季父项梁①,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。
项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。
项籍少时,学书不成,去②,学剑,又不成。
项梁怒之。
籍曰:“书足以记名姓而已。
剑一人敌,不足学,学万人敌。”
于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学③。
项梁尝有栎陽逮④,乃请靳狱椽曹咎书抵栎陽狱椽司马欣⑤,以故事得已⑥。
项梁杀人,与籍避仇于吴中。
吴中贤士大夫皆出项梁下⑦。
每吴中有大繇役及丧⑧,项梁常为主办,陰以兵法部勒宾客及子弟⑨,以是知其能。
秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。
籍曰:“彼可取而代也。”
梁掩其口,曰:“毋妄言⑩,族矣(11)!”梁以此奇籍。
籍长八尺余,力能扛鼎(12),才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣(13)。
①季父:父之幼弟,即小叔父。
“季”,兄弟中排行最小的。
②去:放弃,丢下。
③竟学:学到底。
“竟”,终于,完毕。
④逮:及,指有罪相连及。
⑤请:求,要。
书:信。
抵:到达,这里是送达的意思。
⑥以故:因此。
已:止,了结。
⑦皆出项梁下:意思是都不如项梁。
⑧繇:同“徭”。
⑨陰:暗中。
部勒:部署,组织。
宾客:“指客居吴中依附项梁的人。
子弟:指吴中的年轻人。
⑩妄言:胡乱说。
(11)族:灭族,满门抄斩。
(12)扛:两手对举。
(13)虽:即使。
惮:害怕。
秦二世元年七月①,陈涉等起大泽中。
其九月,会稽守通②谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。
吾闻先即制人,后则为人所制③。
吾欲发兵,使公及桓楚将④。”
是时桓楚亡在泽中⑤。
梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”
梁乃出,诫籍持剑居外待。
梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”
守曰:“诺。”
梁召籍入。
须臾,梁眴籍曰⑥:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。
项梁持守头,佩其印绶⑦。
门下大惊,扰乱⑧,籍所击杀数十百人⑨。
一府中皆慴伏⑩,莫敢起。
梁乃召故所知豪吏(11),谕以所为起大事(12),遂举吴中兵(13)。
使人收下县(14),得一精一兵八千人。
梁部署(15)吴中豪杰为校尉、候、司马。
有一人不得用,自言于梁。
梁曰:“前时某丧使公主某事(16),不能办,以此不任用公。”
众乃皆伏(17)。
于是梁为会稽守,籍为裨将(18),徇下县(19)。
①秦二世元年:即公元前209年。
②会稽守通:会稽郡郡守殷通。
③“先即制人,后则为人所制”大约是当时成语。
“先”,在前边;“后”,在后边。
④将:带兵。
⑤亡:逃亡,避匿。
⑥眴:目动,眨巴眼,使眼色。
⑦印绶:指印。
“绶”,穿缚印纽的带子。
⑧扰乱:乱,混乱。
“扰”也是乱的意思。
⑨数十百人:一百来人。
⑩慴伏:因惧怕而屈服。
“慴”,恐惧。
“伏”,同“服”。
(11)故:从前,原先。
(12)谕:晓喻,告诉。
所为:等于说所以。
(13)举:发动。
(14)下县:指会稽郡下属各县。
(15)部署:安排,布置。
(16)公:对对方的尊称,等于说您。
主:主管。
(17)伏:同“服”,敬服,佩服。
(18)裨将:副将。
(19)徇:带兵巡行占领地方。
广陵人召平于是为陈王徇广陵①,未能下②。
闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命③,拜梁为楚王上柱国。
曰:“江东已定,急引兵西击秦。”
项梁乃以八千人渡江而西④。
闻陈婴已下东陽,使使欲与连和俱西⑤。
陈婴者,故东陽令史,居县中,素信谨⑥,称为长者⑦。
东陽少年杀其令⑧,相聚数千人,欲置长⑨,无适用,乃请陈婴。
婴谢不能⑩,遂强立婴为长,县中从者得二万人。
少年欲立婴便为王(11),异军苍头特起(12)。
陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者(13)。
今暴得大名(14),不祥。
不如有所属(15),事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也(16)。”
婴乃不敢为王。
谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。
今欲举大事,将非其人,不可(17)。
我倚名族,亡秦必矣(18)。”
于是众从其言,以兵属项梁。
项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。
凡六七万人(19),军下邳(20)。
①于是:在此时。
②下:用兵力威服,降服。
③矫:假托。
④以:率领。
西:向西,西进。
⑤使使:派使者。
后一“使”字旧读去声,是使者的意思。
与连和:跟陈婴联合在一起。
⑥素:平素,一向。
信谨:老实谨慎。
⑦长者:忠厚老实的人。
⑧其令:指东陽县县令。
⑨置长:推举首领。
“置”,设立。
⑩谢:推辞。
(11)便:立即。
(12)异军:与众不同的军队。
苍头:指以青色包一皮一皮头巾裹头。
又《集解》引如淳曰:“魏君兵卒之号也。
《战国策》魏有苍头二十万。”
特起:独起,就是独树一帜的意思。
(13)先古:祖先。
(14)暴:突然。
大名:指称王之名。
(15)有所属:有所归属,意思是去依附谁。
(16)“非世”句:意思是因为你不是世人所指说的人物。
“指名”,指着称名。
(17)其人:项氏的人,指项梁。
(18)必:一定,必然。
(19)凡:总共。
(20)军:驻扎,扎营。
当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁①。
项梁谓军吏曰:“陈王先首事②,战不利,未闻所在。
今秦嘉倍陈王而立景驹③,逆无道。”
乃进兵击秦嘉。
秦嘉军败走④,追之至胡陵。
嘉还战一日,嘉死,军降。
景驹走死梁地。
项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。
章邯军至栗,项梁使别将朱鸡石、馀樊君与战⑤。
馀樊君死。
朱鸡石军败,亡走胡陵。
项梁乃引兵入薛,诛鸡石。
项梁前使项羽别攻襄城⑥,襄城坚守不下。
已拔⑦,皆阬之⑧。
还报项梁。
项梁闻陈王定死⑨,召诸别将会薛计事⑩。
此时沛公亦起沛往焉。
①距:同“拒”。
②先首事:最先领头起事。
③倍:同“背”,背叛。
④败走:战败而逃。
“走”,跑。
⑤别将:与主力军配合作战的部队将领。
⑥别:另外。
⑦拔:攻下。
⑧阬(kēng,坑):同“坑”,活埋,坑埋。
⑨定:确实。
⑩会:会聚,集合。
居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰①:“陈胜败固当②。
夫秦灭六国,楚最无罪。
自怀王入秦不反③,楚人怜之至今,故楚南公曰④‘楚虽三户⑤,亡秦必楚’也。
今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。
今君起江东,楚蠭午之将皆争附君者⑥,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”
于是项梁然其言⑦,乃求楚怀王孙心民间⑧,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也⑨。
陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。
项梁自号为武信君。
①说:游说,劝说。
②固:本来。
当:应当,应该。
③怀王入秦不反:楚怀王熊槐被秦昭王骗至武关会盟,结果被扣留,死在那里。
“反”,同“返”。
④南公:战国时一位善预言的老人,《汉书·艺文志》著录有“南公十三篇”,属陰陽家。
⑤虽三户:意思是即使只剩三户人家。
“三户”是极言其少。
一说“三户”为地名。
⑥蠭午:等于说蜂起。
“蠭”,同“蜂”。
“午”,纵横交错的样子。
⑦然其言:以其言为然,认为他的话对。
⑧心:熊心,楚怀王之孙名心。
⑨“立以为”二句:立熊心为楚怀王,是为了顺从民众的心愿。
“怀王”本是熊心祖父的谥号,立心为怀王,于理不当,但这是合于“楚人怜之至今”的心情的。
居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军于东阿。
田荣即引兵归,逐其王假。
假亡走楚。
假相田角亡走赵。
角弟田间故齐将,居赵不敢归。
田荣立田儋子市为齐王。
项梁已破东阿下军①,遂追秦军。
数使使趣齐兵②,欲与俱西。
田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”
项梁曰:“田假为与国之王③,穷来从我④,不忍杀之。”
赵亦不杀田角、田间以市于齐⑤。
齐遂不肯发兵助楚。
项梁使沛公及项羽别攻城陽,屠之⑥。
西破秦军濮陽东,秦兵收入濮陽。
沛公、项羽乃攻定陶。
定陶未下,去,西略地至邕丘⑦,大破秦军,斩李由。
还攻外黄,外黄未下。
①东阿下:东阿一带。
“下”,表示属于某一范围。
②数:屡次,多次。
趣(cù促):同“促”,催促。
③与国:互相联合的国家,即盟国。
④穷:困窘,走投无路。
⑤市于齐:跟齐国做交易。
“市”,买。
⑥屠:屠戮,毁灭。
⑦略:夺取。
项梁起东阿,西,(北)[比]至定陶①,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。
宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。
今卒少惰矣②,秦兵日益③,臣为君畏之。”
项梁弗听。
乃使宋义使于齐④。
道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”
曰:“然。”
曰:“臣论武信君军必败⑤。
公徐行即免死,疾行则及祸⑥。”
秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。
沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。
沛公、项羽相与谋曰⑦:“今项梁军破,士卒恐。”
乃与吕臣军俱引兵而东。
吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
①比(旧读bì,庇):等到。
②少(shāo稍):稍。
此句“卒少惰”实际是说“将骄”,