左传
祁奚举贤(攘公三年)
-----不偏不一党一的滋味
【原文】
祁奚请老(1),晋侯问嗣焉(2)。
称解狐(3)——其仇也。
将立之而卒。
又问焉。
对曰:“午也可(4)。”
于是羊舌职死矣(5),晋侯曰:“孰可以 代之(6)?”
对曰:“赤也可(7)。”
于是使祁午为中军尉(8),羊舌赤佐之(9)。
君子谓祁奚于是能举善矣(10)。
称其仇,不为谄(11);立其子,不为比(12);举其偏,不为一党一(13)。
《商书》曰:“无偏无一党一,王道荡荡(14)。”
其祁奚之谓矣。
解狐得举, 祁午得位,伯华得官;建一官而三物成,能举善也。
夫为善,故能举其类。
《诗》云:“惟其有之,是以似之(15)。”
祁奚有焉。
【注释】
(1)祁奚:字黄羊,晋国大臣,三年前任晋国中军尉。
请老:告老,请求 退休。
(2)晋侯;指晋悼公。
嗣:指接替职位的人。
(3)称:推举。
解狐:晋国的大臣。
(4)午;祁午, 祁奚的儿子。
(5)于是:在这个时候。
羊舌职:晋国的大臣当时任中军佐,姓羊舌,名职。
(6)孰:谁。
(7)赤: 羊舌赤,字伯华,羊舌职的儿子。
(8)中军尉:中军的军尉。
(9)佐子: 辅佐他,这里这指担当中军佐。
(10)于是:在这件事情上。
举:推荐。
善:指贤能的人。
(11)谄(chan):谄媚,讨好。
(12)比:偏袒,偏一爱一。
(13)偏: 指副职,下属。
一党一:勾结。
(14)这两句话见于《尚书。
洪范》。
王道: 理想中的政治。
荡荡:平坦广大的样子。
这里指公正无私。
(15)这两句诗 出自《诗.小雅.裳裳者华》。
【译文】
祁奚请求告老退休,晋悼公向他询问接替他的中军尉职务的人。
祁奚推举解狐——而解狐是他的仇人。
晋悼公要立解狐为中军尉,解狐却死了。
晋悼公又问他,祁奚回答说:“祁午可以任 中军尉。”
正在这个时候羊舌职死了, 晋悼公问 祁奚:“谁可以接替羊舌职的职位?”
祁奚回答说:“ 羊舌赤可以。”
于是,晋悼公让祁午做了中军尉,让 羊舌赤辅佐他。
君子认为 祁奚在这件事情上能够推举贤人。
推荐他的仇人,而不 谄媚;推立他的儿子,而不偏袒;推举他的下属,而不是勾结。
《尚书。
洪范》说:“没有偏袒不结一党一,王道政治坦荡荡。”
这话大概是说的祁奚 这样的人了。
解狐得到举推,祁午得到职位,羊舌赤得到官职;立了一个中军尉的官,而得举、得位、得官 三件好事都成全了,这正是由于他能推举贤人。
恐怕只有贤人,才能推举跟自己一样的人。
《诗.小雅.裳裳者华》说:“只因为他有仁德,才能推举象他的人。”
祁奚就具有这样的美德。
【读解】
根据我们自己的经验,能做到象 祁奚这样,不管是仇人也好,还是自己的亲属、部下也好只以德行和才能作为推荐的标准,这样的人古往今来都是少数,确实不多。
假如世界上充满了象 祁奚这种坦坦荡荡、不偏不一党一的君子,世界将会是另一个样子,祁奚也就失去了光彩。
正因为稀少,大多数人做不到,他才成了榜样, 才有了光彩,才让我们称赞。
从人们的愿望来说,总希望祁奚越多越好,世界也将因此变的越来越美好。
但是,希望和现实总是有差距的 ,有时甚至还会很大。
一方面我们不会因为现实不如意而放弃希望;另一方面,我们也不会有了前人榜样 ,心怀希望,从而闭目不看现实。
这大概是一个永远的结论,难以解决。
理想与现实比较起来,要虚无飘渺的多,因为我们总是脚踏实地、实实在在地感受到周围生活的真实模样: 人们拉帮结伙,你吹我捧,一方面胆子更大,另一方面手法更新,再加上更新的创造, 比如“炒”,比如人走茶不凉把尾巴留下。
当你实实在在地面对这些东西时,能不丧气吗?。
我们总是在失望和丧气中想起一句不老不新的话:前途是光明的,道路是曲折的。
表面上看起来这话充满积极乐观的气味,但是一想到玻璃缸里的 金鱼,就是一番滋味在心头。