课外文言文
王维《辋川闲居赠裴秀才迪》原文和译文
原文
寒山转苍翠①,秋水日潺湲。
倚杖柴门外,临风听暮蝉。
渡头馀落日,墟里②上孤烟。
复值接舆③醉,狂歌五柳前。
注释
辋川:水名,在今陕西省蓝田县南终南山下。
山麓有宋之问的别墅,后归王维。
王维在那里住了三十多年,直至晚年。
裴迪:诗人,王维的好友,与王维唱和较多。
转苍翠:一作“积苍翠”。
转,转为,变为。
苍翠,青绿色。
潺湲(chán yuán ):水流声。
这里指水流缓慢的样子,当作为“缓慢地流淌”解。
听暮蝉:聆听秋后的蝉儿的鸣叫。
暮蝉,秋后的蝉,这里是指蝉的叫声。
渡头:渡口。
余:又作“馀”。
孤烟:炊烟。
墟里:村落。
孤烟:直升的炊烟。
接舆:春秋楚隐士,装狂遁世。
在这里是代指裴迪。
五柳:即五柳先生陶渊明。
这是诗人自比。
复值接舆醉,狂歌五柳前:值,遇到。
接舆,陆通先生的字。
接舆是春秋时楚国人,好养性,假装疯狂,不出去做官。
在这里以接舆比裴迪。
五柳,陶渊明。
这里诗人以“五柳先生”自比。
这两句诗的意思是说,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
译文
秋天的山略显寒意但也愈加显得郁郁葱葱,那条小河也开始缓缓流淌。
我拄杖倚在我家柴屋门前,和着风的方向听着日暮时分蝉的鸣叫。
夕一陽一的余晖洒在那渡头上,一缕烟从村里的烟囱中冒出。
又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶渊明的我前发酒狂。