【原文】李廌,字方叔,其先自郓徙华《课外文言文》《宋史·李廌传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《宋史·李廌传》原文及翻译

课外文言文

《宋史·李廌传》原文及翻译

【原文】

李廌,字方叔,其先自郓徙华。

廌六岁而孤,能自奋立,少长,以学问称乡里。

谒苏轼于黄州,贽文求知。

轼谓其笔墨澜翻,有飞沙走石之势,拊其背曰:“子之才,万人敌也,抗之以高节,莫之能御矣。”

廌再拜受教。

而家素贫,三世未葬,一夕,抚枕流涕曰:“吾学忠孝焉,而亲未葬,何以学为!”旦而别轼,将客游四方,以蒇其事。

轼解衣为助,又作诗以劝风义者。

于是不数年,尽致累世之丧三十余柩,归窆华山下,范镇为表墓以美之。

益闭门读书,又数年,再见轼,轼阅其所著,叹曰:“张耒、秦观之流也。”

乡举试礼部,轼典贡举,遗之,赋诗以自责。

吕大防叹曰:“有司试艺,乃失此奇才耶!”轼与范祖禹谋曰:“廌虽在山林,其文有锦衣玉食气,弃奇宝于路隅,昔人所叹,我曹得无意哉!”将同荐诸朝,未几,相继去国,不果。

轼亡,廌哭之恸,曰:“吾愧不能死知己,至于事师之勤,渠敢以生死为间!”且作文祭之曰:“皇天后土,鉴一生忠义之心;名山大川,还万古英灵之气。”

词语奇壮,读者为悚。

廌喜论古今治乱,条畅曲折,辩而中理。

当喧溷仓卒间,睥睨而起,落笔如飞驰。

元祐求言,上《忠谏书》《忠厚论》,并献《兵鉴》二万言论西事。

朝廷擒羌酋鬼章,将致法,廌深论利害,以为杀之无益,愿加宽大,上纳其言。

廌中年绝进取意,始定居长社,县令李佐及里人买宅处之。

卒,年五十一。

【译文】

李廌,字方叔,他的祖先从郓迁居到华。

李廌六岁便没了父亲,能够发奋自立,稍微长大点,凭借学问精通而在乡里被称颂。

他到黄州拜谒苏轼,赠送文章以求被知晓。

苏轼说他的文笔如波涛翻腾,有飞沙走石的气势,拍着他的背说:“你的才华,是可以和万人匹敌的,如果再有高尚的节操促进,就没有人能比得上你了。”

李廌拜了两拜接受了苏轼的教导。

李廌家向来贫穷,接连三代都没有安葬,一天晚上,他摸着枕头流着眼泪说:“我在这里学习 忠孝的道理,但父母没有安葬,还要学习 干什么呢!”天亮就告别了苏轼,打算游历四方来完成这件事。

苏轼热情给予他帮助,又作诗勉励有节操的人。

在这种情况下,没有几年,李廌便把累积几代的灵柩三十多副全部集中起来,归葬于华山之下,范镇立碑作表赞美了这件事。

李廌更加勤奋读书,又过了几年,再见到苏轼,苏轼看到他的著作,赞叹道:“这是和张耒、秦观同类的啊!”乡里举行礼部考试,苏轼主管贡举,遗漏了李廌,作诗自责。

吕大防感叹说:“有司主试才艺,竟然遗失了这一奇才啊!”苏轼和范祖禹商量说:“李廌虽然身在山林,但他的文章有锦衣玉食的气质,把奇宝舍弃于路边,是古人所叹恨的,我们怎能没有这种遗憾呢!”然后打算一起推荐李廌给朝廷,没多久,几人相继离开京都,此事便没有结果了。

苏轼去世,李廌恸哭,说:“我惭愧自己不能为知己而死,至于勤勉侍奉老师,哪敢因生死相隔而间断!”并且写文章祭奠苏轼道:“皇天后土,鉴一生忠义之心;名山大川,还万古英灵之气。”

词语奇崛雄壮,读到的人会感到恭敬。

李廌喜欢谈论古今世道的安定与动乱,思路通畅而又条理分明,雄辩而又合乎道理。

当遇到世道混浊非常事变时,就拍案而起,傲然而视,落笔如飞。

元祐年间要求臣民上书言事,李廌上书《忠谏书》《忠厚论》,并进献二万字的《兵鉴》谈论西边战事。

朝廷擒拿羌族首领鬼章,将要以法治罪,李廌深刻论析利害关系,认为杀鬼章没有好处,希望宽大处理,皇上采纳了他的建议。

李廌中年无意进取,才定居在长社,县令李佐和邻里买了住宅让他祝李廌死的时候五十一岁。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】李廌,字方叔,其先自郓徙华《课外文言文》《宋史·李廌传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版