课外文言文
《晋书·华恒传》原文及翻译
【原文】
恒字敬则,平原高唐一人也。
博学以清素为称。
尚武帝女荥一陽一长公主,拜驸马都尉。
元康初,东宫建,恒以选为太子宾友。
辟司徒王浑仓曹掾,属除散骑侍郎,累迁散骑常侍、北军中候。
愍帝即位,以恒为尚书,进爵苑陵县公。
顷之,刘聪逼长安,诏出恒为镇军将军,领颍川太守,以为外援。
恒兴合义军,得二千人,未及西赴,而关中陷没。
时群贼方盛,所在州郡相继奔败,恒亦欲弃郡东渡,而从兄轶为元帝所诛,以此为疑。
先书与骠骑将军王导,导言于帝。
帝曰:“兄弟罪不相及,况群从乎!”即召恒,补光禄勋。
恒到,未及拜,更以为卫将军,加散骑常侍、本州大中正。
寻拜太常,议立郊祀。
尚书刁协、国子祭酒杜彝议,须还洛乃修郊祀。
恒议,汉献帝居许昌,宜于此修立。
司徒荀组、骠骑将军王导同恒议,遂定郊祀。
寻以疾求解,诏曰:“太常职主宗庙,烝尝敬重,而华恒所疾,不堪亲奉职事。
夫子称“吾不与祭,如不祭”,况宗伯之任职所司邪!今转恒为廷尉。”
太宁初,迁骠骑将军,加散骑常侍,督石头水陆诸军事。
王敦表转恒为护军,疾病不拜。
成帝即位,加散骑常侍,领国子祭酒。
咸和初,以愍帝时赐爵进封一皆削除,恒更以讨王敦功封苑陵县侯,复领太常。
苏峻之乱,恒侍帝左右,从至石头,备履艰危,困悴逾年。
初,恒为州大中正,乡人任让轻薄无行,为恒所黜。
及让在峻军中,任势多所杀害,见恒辄恭敬,不肆其虐。
钟雅、刘超之死,亦将及恒,让尽心救卫,故得免。
及帝加元服注,又将纳后。
寇难之后,典籍靡遗,婚冠之礼,无所依据。
恒推寻旧典,撰定礼仪,并郊庙辟雍朝廷轨则,事并施用。
迁左光禄大夫、开府,常侍如故,固让未拜。
会卒,时年六十九。
恒清恪俭素,虽居显列,常布衣蔬食,年老弥笃。
死之日,家无余财,时人以此贵之。
(选自《晋书•列传第十四》,有删改)
【注】元服:冠,帽子。
古称行冠礼为加元服。
【译文】
华恒字敬则,博学以清白闻名。
娶武帝女儿荥一陽一长公主,任驸马都尉。
元康初年,立太子,华恒因被选为太子宾友。
司徒王浑征用为仓曹掾,接着任散骑侍郎,多次升任散骑常侍、北军中侯。
愍帝即位,以华恒为尚书,进爵苑陵县公。
不久,刘聪逼近长安,诏令华恒外任镇军将军,领颍川太守,以为外援。
华恒集合义军,得二千人,未来得及开往西边,关中就失守了。
当时群贼正强大,所在州郡相继望风而逃,华恒也想弃郡东渡,而堂兄华轶被元军杀死,因此犹豫。
先给骠骑将军王导写信,王导报告元帝。
元帝说:“兄弟罪不相连,何况是叔伯兄弟呢!”立即召回华恒,补任光禄勋。
华恒到后,还没来得及任命,又改任卫将军,加散骑常侍、本州大中正。
不久任太常,议论行郊祭。
尚书刁协、国子祭酒杜彝认为必须回洛一陽一再行郊祭。
华恒认为汉献帝在许昌住,应当在本地行郊祭。
司徒荀组、骠骑将军王导与华恒意见一致,于是决定郊祭。
不久以病重提出辞官,诏书说:“太常专管宗庙,祭祀很庄重,而华恒病重,不能亲自主持。
孔子说“我不参加祭祀,就如同没有祭祀”,何况这本身就是太常的职责呢!现在改任华恒为廷尉。”
太宁初年,升骠骑将军,加散骑常侍,督石头水路诸军事。
王敦上奏改任华恒为护军,病重不就任。
成帝即位,加散骑常侍,领国子祭酒。
咸和初年,因愍帝时赐爵进封全部取消,华恒另以讨王敦功封苑陵县侯,再领太常。
苏峻之乱,华恒侍奉在皇帝身边,一起到石头,备受艰辛,困窘一年以上。
当初,华恒任州大中正,同乡人任让轻薄放纵,被华恒罢黜。
等到任让在苏峻军中,有势者多被他杀害,见到华恒则很恭敬,不一胡一 作非为。
钟雅、刘超死后,也将轮到华恒,任让尽心相救,所以得以脱险。
等到元帝加元服,又将立皇后。
战乱之后,典集全毁,婚冠之礼,无所依据。
华恒探寻旧典,撰定礼仪,加上并郊庙辟雍朝廷礼制,全部得以实施。
升任左光禄大夫、开府,常侍照旧,坚决推让没有就任。
适逢去世,终年六十九岁。
华恒谨慎俭朴,虽居显位,常布衣蔬食,年老尤其如此。
死时家无余财,人们因此很尊敬他。