课外文言文
《宋史·韩世忠传》原文及翻译
【原文】
韩世忠,字良臣,延安人。
风骨伟岸,目瞬如电。
早年鸷勇绝人,能骑生马驹。
日者言当作三公,世忠怒其侮己,殴之。
年十八,以敢勇应募乡州,挽强驰射,勇冠三军。
崇宁四年,西夏一騷一动,世忠斩关杀敌将,掷首陴外,诸军乘之,夏人一大败。
俄复出间道,世忠独部敢死士殊死斗,敌少却。
顾一骑士锐甚,跃马斩之,敌众大溃。
绍兴四年,是岁,金人与刘豫合兵,分道入侵。
帝手札命世忠饬守备,图进取,辞旨恳切。
世忠受诏,感泣曰:“主忧如此,臣子何以生为!”遂自镇一江一 济师,俾统制解元守高邮,候金步卒;亲提骑兵驻大仪,当敌骑,伐木为栅,自断归路。
会遣魏良臣使金,世忠撤炊爨,绐良臣有诏移屯守一江一 ,良臣疾驰去。
世忠度良臣已出境,即上马令军中曰:“视吾鞭所向。”
于是引军次大仪,勒五阵,设伏二十余所,约闻鼓即起击。
良臣至金军中,金人问王师动息,具以所见对。
聂儿孛堇闻世忠退,引兵至一江一 口。
世忠传小麾鸣鼓,伏兵四起,旗色与金人旗杂出,金军乱,我军迭进。
敌被甲陷泥淖,世忠麾劲骑四面蹂一躏 ,人马俱毙。
世忠复亲追至淮,金人惊溃,相蹈藉,溺死甚众。
捷闻,群臣入贺,帝曰:“世忠忠勇,朕知其必能成功。”
沈与求曰:“自建炎以来,将士未尝与金人迎敌一战,今世忠连捷以挫其锋,厥功不细。”
帝曰:“第优赏之。”
于是部将董旼、陈桷、解元、呼延通等皆峻擢有差。
世忠尝戒家人曰:“吾名世忠,汝曹毋讳“忠”字,讳而不言,是忘忠也。”
岳飞冤狱,举朝无敢出一语,世忠独撄桧怒。
又抵排和议,触桧尤多,或劝止之,世忠曰:“今畏祸苟同,他日瞑目,岂可受铁杖于太祖殿下?”
嗜义轻财,赐赍悉分将士,所赐田输租与编户等。
然知人善奖用,成闵、解元、王胜、王权、刘宝、岳超起行伍,秉将旄,皆其部曲云。
解兵罢政,卧家凡十年,澹然自如,若未尝有权位者。
晚喜释、老,自号清凉居士。
《宋史·韩世忠传》
【译文】
韩世忠,字良臣,延安人。
他身材伟岸,目光如电。
早年勇猛过人,能骑没有驯服的马驹。
占卜的人说他将官至三公,他很生气,认为是侮辱自己,将那人痛打一顿。
韩世忠十八岁时,以胆大勇敢应乡州招募,隶属于兵籍。
他挽强弓骑马射箭,勇冠三军。
崇宁四年,西夏一騷一扰边境,韩世忠攻克关卡,斩杀敌将,将其首级掷于女墙外,诸军乘机发动进攻,西夏人一大败。
不久西夏人又在小路出现,韩世忠独率敢死队兵士与西夏人殊死战斗,敌人稍稍后撤。
战斗中韩世忠看见敌营中有一个非常勇猛的骑士,韩世忠骑马上前将其斩首,敌军大败溃散。
绍兴四年,金人与刘豫合兵,分路南侵。
皇上亲笔致书韩世忠,命他整饬防备,图谋进取,言辞恳切。
韩世忠接受诏书,感动地哭着说:“主上如此忧虑,臣子怎敢偷生呢!”于是从镇一江一 率领军队渡过长一江一 ,派统制解元守高邮,等候金的步兵;自己亲自指挥骑兵驻大仪,抵挡敌人骑兵,韩世忠命令士兵砍伐树木作为栅栏,自己断绝退路。
适逢朝廷派魏良臣出使金国,韩世忠撤掉炊具,哄骗魏良臣说已接到诏书令移守长一江一 ,魏良臣急忙骑马离去。
韩世忠估计魏良臣已离境,便立即上马,对将士下令说:“看我的鞭子指向行事。”
于是率领军队驻扎在大仪,布下五阵,在二十多处设下埋伏,相约听到鼓声即发动攻击。
魏良臣到金军中,金人问宋的动静,魏良臣详细地把所见到的情况都说了。
聂儿孛堇听说韩世忠撤退,带领军队到一江一 口。
世忠挥小旗鸣鼓,伏兵四起,世忠军旗的颜色与金人的旗帜相混杂,金军混乱,我军不断推进。
敌人披甲陷入泥潭,世忠指挥一精一骑兵四面践踏,将金人马都踩死。
世忠又亲自追击到淮水,金兵惊慌溃逃,相互践踏,溺死者很多。
捷报传来,群臣入朝庆贺,皇上说:“世忠忠诚勇敢,朕知道他必定成功。”
沈与求说:“从建炎以来,将士未曾与金人迎战一次,现在世忠连连获胜,挫伤了敌人的锐气,他的功劳不小埃”皇上说:“应该依次给予优厚的奖赏。”
于是部将董旼、陈桷、解元、呼延通等都分别受到了不同程度的提升。
韩世忠曾告诫家人说:“我的名字叫世忠,你们不要避讳“忠”字,避讳而不再说,这是忘忠埃”岳飞蒙受冤狱,满朝没有人敢说一个不字,唯独韩世忠直言触怒秦桧。
他又抵制排斥和议,触怒秦桧之处尤其多,有人劝阻他,韩世忠说:“现在害怕祸患苟且赞同,他日死后,怎能在太祖殿上接受铁杖呢?”
韩世忠好义轻财,皇上的赏赐全部分发给将士,所受赐的田地同编户同等一交一 租。
然而他知人善用,成闵、解元、王胜、王权、刘宝、岳超起于行伍,挥将旗指挥的,都是他的部下。
他解除兵权,罢去官职,在家闲居共十年,淡然自如,好像未曾身居权位。
晚年喜好佛教、老子学说,自号清凉居士。