课外文言文
袁枚《游武夷山记》原文及翻译
【原文】
凡人陆行则劳,水行则逸。
然山游者,往往多陆而少水。
惟武夷两山夹溪,一小舟横曳而上,溪河湍激,助作声响。
客或坐或卧,或偃仰,惟意所适,而奇景尽获,洵游山者之最也。
余宿武夷宫,下幔亭峰,登舟,语引路者曰:“此山有九曲名,倘过一曲,汝必告。”
于是一曲而至玉女峰,三峰比肩,睪如①也。
二曲而至铁城障,长屏遮泄,翰音②难登。
三曲而于虹桥岩,穴中庋柱拱百千,横斜参差,不腐朽,亦不倾落。
四五曲而至文公书院。
六曲而至晒布崖,崖状斩绝,如用倚天剑截石为城,壁立戍削,势逸不可止。
窃笑人逞势,天必夭阏之。
惟山则纵其横行直刺,凌逼莽苍,而天不怒,何耶?七曲而至天游,山愈高,径愈仄,竹树愈密。
一楼凭空起,众山在下,如张周官王会图,八荒蹲伏;又如禹铸九鼎③,罔象、夔魈④,轩豁成形。
是夕月大明,三更风起,万怪腾踔,如欲上楼。
揭炼师能诗,与谈,烛跋⑤,旋即就眠。
一夜 魂营营⑤然,犹与烟云往来。
次早至小桃源、伏虎岩,是五夷之八曲也。
闻九曲无奇,遂即自崖而返。
嘻!余学古文者也,以文论山,武夷无直笔,故曲;无平笔,故峭;无复笔,故新;无散笔,故遒紧。
不必引灵仙荒渺之事为山称说,而即其超隽之概,自在两戒外别竖一帜。
余自念老且衰,势不能他有所往,得到此山,请叹观止。
而目论老,犹道余康强,劝作崆峒、峨嵋想;则不知王公贵人,不过垒拳石,浚盈亩地,尚不得朝夕游玩。
而余以一匹夫,发种种⑦矣,游遍东南山川,尚何不足于怀者?援笔记之,自幸其游,亦以自止其游也。
【注】:①睪(h&agra一ve;o)如:高大的样子。
②翰音:此处或可释为飞禽难越,或可因山如屏障,高飞的声音也超越不过。
③禹铸九鼎:传禹收九州之金,铸九鼎以象百物。
④罔象:传说中的水怪。
夔(kuí):传说中山林中的一精一怪。
魈:山林之怪。
此处当指大鼎的形状。
⑤烛跋:蜡烛点完燃荆⑥营营:往来盘旋貌。
⑦种种:头发短少的样子。
喻年老。
【译文】
凡是人在陆上行走就容易疲劳,在水上行走就比较安逸。
但是对于游山的人来说,往往陆地多而水路少。
只有武夷两山中间夹着一条小溪,一条小舟摇曳着往上走,溪流湍急,发出声响。
游客有的坐有的卧,有的躺着脸朝上,只要是自己的兴致(心情)所适宜(合)的(即可),而且奇妙的景色都能看到,(这)确实是游山的人最好的去处了。
我投宿在武夷宫,走下曼亭峰,登上小舟,对带路人说:“这座山有“九曲”的称号,如果每经过一曲,你一定要告诉我。”
于是第一曲到了玉女峰,三座山峰一样高,就像高地。
第二曲到了铁城障,长长的屏障层叠不穷,雄厚的声音也难传进去。
第三曲到了虹桥岩,洞穴中的木头支柱、梁架成百上千,横的、斜的参差不齐,既不腐朽也不掉落。
第四、第五曲到了文公书院。
第六曲到了晒布崖,悬崖的形状就像刀切的,就像用倚天剑砍断石头作为城墙,耸立着就像刀削一般,气势无法抑制。
我暗笑人凭借权势逞强,上天必定会惩罚他,只有山势纵横直刺云霄,凌驾在莽苍大地之上,而上天却不发怒,为什么?第七曲到了天游山,山更高,路更窄,竹林更密。
一座楼阁凭空而起,众山都在楼阁之下,就像张周官的《王会图》,八个方位的地势都蹲伏在它下面;又好像夏禹铸就的九鼎,呈现出罔象、夔魈,轩豁(三座大鼎)的形状。
这天晚上月光明朗,三更天大风刮起,各种怪音喧嚣,就像要上楼来。
揭炼师擅长诗文和谈论,蜡烛燃尽,随即就入睡了。
我一夜 魂魄不安,仍然想起烟云景色。
第二天早晨到了小桃源、伏虎岩,这是武夷山的第八曲。
听说第九曲没有什么出奇的景色,于是从山崖下返回。
啊!我是学古文的人,用文章谈论山水:武夷山就像文章没有直笔,所以曲折;没有平笔,所以陡峭;没有重笔,所以新奇;没有散笔,所以紧凑。
不必引用神仙荒渺之类的事,来称道这座山,它的超逸隽秀的气概,在两界(天地)之外独树一帜。
我想到我年老衰弱了,势必(就情形看)不能到别的山游览了,能够到达这座山,就叹为观止了。
但是见到我的人说我依然健康强壮,劝我到崆峒、峨眉等山游览。
他们不知道王公贵人,不过堆积些拳头大的石块,游玩一亩大的池塘,还不能每天都能够游玩;而我作为一个平民,头发斑白了,游遍了东南地区的山川,还有什么不知足的呢?挥笔记下来,庆幸自己能够出游,也将要停止以后的出游。