【原文】李如松,字子茂,成梁长子《课外文言文》《明史·李如松传》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 《明史·李如松传》原文及翻译

课外文言文

《明史·李如松传》原文及翻译

【原文】

李如松,字子茂,成梁长子。

以父荫为都指挥同知,充宁远伯勋卫。

骁果敢战,少从父谙兵机。

万历十五年,以总兵官镇宣府。

巡抚许守谦阅操,如松引坐与并。

参政王学书却之,语不相下,几攘臂。

巡按御史王之栋因劾如松骄横,并诋学书,帝为两夺其俸。

二十年,哱拜反宁夏,御史梅国桢荐如松大将才,其弟如梅、如樟并年少英杰,宜令讨贼。

六月抵宁夏。

如松以权任既重,不欲受总督制,事辄专行。

兵科许弘纲等以为非制,帝乃下诏申饬。

先是,诸将董一奎、麻贵等数攻城不下。

如松至,攻益力。

如樟夜攀云梯上,不克。

游击龚子敬提苗兵攻南关,如松乘势将登,亦不克,乃决策水攻。

拜窘,遣养子克力盖往勾套寇,套寇以万余骑至张亮堡。

如松力战,手斩士卒畏缩者,寇竟败去。

水侵北关,城崩。

如松等佯击北关诱贼,而潜以锐师袭南关;既克,拜自斩叛一党一 刘东旸,乞贷死。

既灭拜族,录功,进都督。

会朝鲜倭患棘,诏如松克期东征。

如松新立功,气益骄,与经略宋应昌不相下。

故事,大帅初见督师,甲胄庭谒,出易冠带,始加礼貌。

如松用监司谒督抚仪,素服侧坐而已。

十二月,如松至军,沈惟敬自倭归,言倭酋行长愿封。

如松叱惟敬憸邪,欲斩之。

参谋李应试曰:“藉惟敬绐倭封,而一陰一袭之,奇计也。”

如松以为然。

乃置惟敬于营,誓师渡一江一 。

二十一年正月四日,师次肃宁馆。

行长以为封使将至,遣牙将来迎,如松檄游击李宁生缚之。

倭猝起格斗,仅获三人,余走还。

行长大骇,复遣亲信来谒,如松慰遣之。

六日,次平壤。

行长犹以为封使也,踔风月楼以待。

抵平壤城,诸将逡巡未入,形大露,倭悉登陴拒守。

明旦,如松下令诸军攻围缺东面。

以倭素易朝鲜军,令副将祖承训诡为其装,潜伏西南。

如松亲提大军直抵城下,攻其东南。

倭炮矢如雨,军少却。

如松斩先退者以徇。

倭方轻南面朝鲜军,承训等乃卸装露明甲。

倭大惊,急分兵捍拒,如松已督军自小西门先登。

火器并发,烟焰蔽空。

吴惟忠中炮伤胸,犹奋呼督战。

如松马毙于炮,易马驰,堕堑,跃而上,麾兵益进。

将士无不一当百,遂克之。

二十五年冬,辽东总兵董一元罢,中旨特用如松。

如松感帝知,气益奋。

明年四月,土蛮寇犯辽东。

如松率轻骑远出捣巢,中伏力战死。

帝痛悼,令具衣冠归葬,赠少保、宁远伯,立祠,谥忠烈。

【译文】

李如松,字子茂,是李成梁的长子。

因父亲的功劳担任都指挥同知,充任宁速伯的侍卫官。

骁勇果决作战勇敢,从小跟随父亲熟悉兵法。

万历十五年,又以总兵官的身份镇守宣府。

巡抚许守谦检阅军队训练,李如松把座位搬去与他并列。

参政王学书让他下去,说话互不相让,几乎要动起手来。

巡按御史王之栋因此弹劾李如松骄傲专横,并且诋毁王学书,皇帝因此剥夺了两人的俸禄。

二十年,哱拜在宁夏反叛,御史梅国桢推荐李如松有大将的才干,他的弟弟李如梅、李如樟都是年少的英杰,应该派他们讨伐叛贼。

六月抵达宁夏。

李如松因为权势已经很大了,不想接受总督的节制,办事总是独断专行。

兵科许弘纲等认为不合制度,皇帝于是下诏斥责他。

在这以前,董一奎、麻贵等众将多次攻城没有攻下。

李如松到达后,攻势更加猛烈。

李如樟夜间登云梯而上,没有成功。

游击龚子敬率领苗兵进攻南关,李如松乘势带兵攻城,也没攻下,于是决定用水攻。

哱拜窘迫,派养子克力盖前去勾结河套的敌人,河套的敌寇率领一万多骑兵到达张亮堡。

李如松奋力应战,亲手斩杀畏缩不前的士卒,敌寇最终大败而逃。

水淹北关,城墙倒塌。

李如松等佯装攻打北关诱一惑 敌人,而暗中派一精一兵袭击南关,攻克了宁夏之后,哱拜自己杀死叛一党一 刘东旸,请求免去死罪。

消灭了哱拜和族人后,记录功劳,如松升为都督,世袭锦衣指挥同知。

恰逢朝鲜倭寇为害严重,皇帝诏令李如松限期东征。

李如松刚立了功,气焰更加骄横,与经略宋应昌不相让。

按旧例,大帅第一次见到督师,穿着战衣在大庭拜见,出来更换帽子和衣带,才更加礼貌。

李如松用监司拜见督抚的礼仪,穿着平常的衣服坐在一边而已。

十二月,李如松到达军中,沈惟敬从倭寇那边回来,说倭寇酋长行长愿意接受封赏。

李如松叱责沈惟敬奸邪,想杀了他。

参谋李应试说:“藉助沈惟敬欺骗倭寇说给他们封赏,而暗中偷袭他们,这是条妙计呀。”

李如松认为他说的对。

于是扣留沈惟敬在营中,誓师渡一江一 。

二十一年正月四日,大军驻扎在肃宁馆。

行长以为封赏的使臣将要来了,派牙将前来迎接,李如松下令让游击李宁活捉他们。

倭寇仓促起来格斗,只抓住了三人,剩下的逃回去了。

行长大惊,又派亲信前来拜见,李如松抚慰打发他回去了。

第六天,驻军平壤。

行长还以为是封赏的使者,站立在风月楼等待,李如松的军队抵达平壤城,众将徘徊没有入城,行迹完全暴露,倭寇全部登上城墙据守。

第二天早晨,李如松下令围攻时放开东面。

因倭寇一向轻视朝鲜军队,命令副将祖承训假装穿上朝鲜兵的服装,潜伏在西南边。

李如松亲自带领大军直抵城下,攻打城东南。

倭寇炮像箭雨一样,官军稍有退却。

李如松杀了先退的士兵以示众。

倭寇正轻视南面的朝鲜军,祖承训等于是脱下外面的服装露出明军的盔甲。

倭寇大惊,急忙分兵抵抗,李如松已经命令部队从小西门抢先登城。

火器一起发射,烟火遮住了天空。

昊惟忠中炮胸部受伤,仍然奋勇呐喊着督战。

李如松的战马中炮而死,换了马疾驰,落在壕沟中,一跃而上,指挥士兵加强进攻。

将士们无不以一当百,于是攻下平壤城。

二十五年冬天,辽东总兵董一元被罢免,皇帝圣旨特别任用李如松。

李如松感戴皇帝知遇之恩,意气更加振奋。

第二年四月,土蛮侵犯辽东。

李如松率领轻骑兵远出直捣敌巢,中了埋伏奋战而死。

皇帝沉痛哀悼,命令备置衣冠礼仪运回安葬,追赠少保、宁速伯,建立祠堂,谥号忠烈。

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】李如松,字子茂,成梁长子《课外文言文》《明史·李如松传》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版