古文观止
上书谏猎·原文·译文·翻译
〔西汉〕司马相如
【作者小传】司马相如(前179前117年),西汉蜀郡成都(今属四川)人,字长卿。
景帝时做过武骑常侍。
游梁时结识文士邹陽、枚乘等,甚为相得。
梁孝王死后,相如回蜀,与卓文君相恋成婚,传为千古美谈。
因《子虚赋》受到武帝赏识,召用为郎。
后来拜为孝文园令,不久因消渴疾(糖尿病)免官家居,死于茂陵。
他是汉代最著名的辞赋作家,大赋气势磅礴,想象广阔,词藻华丽,被扬雄誉为“长卿赋不似从人间来”。
【题解】本篇题名采自《史记》、《汉书》本传成句。
汉武帝虽有雄才大略的一面,但在迷信神仙、奢靡侈费、贪恋女色、沉缅于游猎等方面,并不输于昏君。
司马相如为郎时,曾作为武帝的随从行猎长杨宫,武帝不仅迷恋驰逐野兽的游戏,还喜欢亲自搏击熊和野猪。
司马相如写了这篇谏猎书呈上,由于行文委婉,劝谏与奉承结合得相当得体,武帝看了也称“善”。
臣间物有同类而殊能者,故力称乌获(1),捷言庆忌(2),勇期贲、育(3)。
臣之愚,窃以为人诚有之,兽亦宜然。
今陛下好陵阻险,射猛兽,卒然遇逸材之兽(4),骇不存之地,犯属车之清尘(5),舆不及还辕(6),人不暇施巧,虽有乌获、逢蒙之技不能用(7),枯木朽枝尽为难矣。
是一胡一 越起于毂下(8),而羌夷接轸也(9),岂不殆哉!虽万全而无患,然本非天子之所宜近也。
且夫清道而后行,中路而驰,犹时有衔橛之变(10)。
况乎涉丰草,骋丘虚,前有利兽之乐,而内无存变之意,其为害也不难矣。
夫轻万乘之重不以为安(11),乐出万有一危之途以为娱,臣窃为陛下不取。
盖明者远见于未萌,而知者避危于无形,祸固多藏于隐微而发于人之所忽者也。
故鄙谚曰:“家累千金,坐不垂堂(12)。”
此言虽小,可以喻大。
臣愿陛下留意幸察。
选自中华书局排印本《汉书》
臣子听说物有族类相同而能力不一样的,所以力气要称誉乌获,速度要说起庆忌,勇敢要数到孟贲、夏育。
臣子愚蠢,私下认为人确实有这种力士勇士,兽类也应该是这样。
现在陛下喜欢登险峻难行之处,射猎猛兽,要是突然遇到特别凶猛的野兽,它们因无藏身之地而惊起,冒犯了您圣驾车骑的正常前进,车子来不及掉头,人来不及随机应变,即使有乌获、逢蒙的技术也施展不开,枯树朽枝全都成了障碍。
这就象一胡一 人越人从车轮下窜出,羌人夷人紧跟在车子后面,岂不危险啊!即使一切安全不会有危险,但这类事本来不是皇上应该接近的啊。
况且清扫了道路而后行车,驰骋在大路中间,尚且不时会出现拉断了马嚼子、滑出了车钩心之类的事故。
何况在密层层的草丛里穿过,在小丘土堆里奔驰,前面有猎获野兽的快乐在引诱,心里却没有应付事故的准备,这样造成祸害也就不难了。
看轻皇帝的贵重不以为安逸,乐于外出到可能发生万一的危险道路上去以为有趣,臣子以为陛下这样不可取。
聪明的人在事端尚未萌生时就能预见到,智慧的人在危险还未露头时就能避开它,灾祸本来就多藏在隐蔽细微之处,而暴发在人忽视它的时候。
所以俗语说:“家里积聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。”
这说的虽是小事,却可以引申到大的问题上。
臣子希望陛下留意明察。
(王维堤)
【注释】
(1)乌获:战国时秦国力士,详见《范雎见秦王》注(14)。
(2)庆忌:吴王僚之子。
《吴越春秋》说他有万人莫当之勇,奔跑极速,能追奔兽、接飞鸟,驷马驰而射之,也不及射中。
颜师古则说他能射快箭。
参见《狱中上梁王书》注(57)。
(3)贲、育:孟贲、夏育,皆战国卫人,著名勇士,详见《范雎见秦王》注(15)。
(4)卒(cù促)然:卒同猝。
突然。
逸材:过人之材。
逸,通“轶”,有超越意。
这里喻指凶猛超常的野兽。
(5)属车:随从之车;颜师古释作连续不断的车队。
两义可并存。
这里是不便直指圣上的婉转说法。
清尘:即尘土。
“清”是一种美化的说法。
(6)还(xuán玄):通“旋”。
辕:车舆前端伸出的直木或曲木。
这里借指舆车。
(7)逢(páng旁)蒙:夏代善于射箭的人,相传学射于羿。
(8)毂(gǔ古):车轮中心用以镶轴的圆木,也可代称车轮。
(9)轸(zhěn枕):车箱底部四围横木。
也用为车的代称。
(10)衔:马嚼。
橛(jué决):车的钩心。
衔橛之变:泛指行车中的事故。
(11)万乘:指皇帝。
(12)垂堂:靠近屋檐下,坐不垂堂是防万一屋瓦坠一落 伤身。
《史记·袁盎传》亦有“千金之子,坐不垂堂”语。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译