【原文】吾观三代①以下,世衰道微,弃礼义捐廉耻,《课外文言文》顾炎武《廉耻》原文及翻译

课外文言文查询

请输入关键字:

例如:课外文言文

课外文言文 - 顾炎武《廉耻》原文及翻译

课外文言文

顾炎武《廉耻》原文及翻译

【原文】

吾观三代①以下,世衰道微,弃礼义捐廉耻,非一朝一夕之故。

然而松柏后雕于岁寒,鸡鸣不已于风雨,彼昏之日,固未尝无独醒之人也!顷读《颜氏家训》②有云:“齐朝一士夫尝谓吾曰:“我有一儿,年已十七,颇晓书疏,教其鲜卑语及弹琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,无不一宠一 爱。”

吾时俯而不答。

异哉,此人之教子也!若由此业自致卿相,亦不愿汝曹为之。”

嗟乎!之推不得已而仕于乱世,犹为此言,尚有《小宛》③诗人之意,彼阉然媚于世者,能无愧哉?

古人治军之道未有不本于廉耻者。

《吴子》曰:“凡制国治军,必教之以礼,励之以义,使有耻也。

夫人有耻,在大足以战,在小足以守矣。”

《尉缭子》言:“国必有慈孝廉耻之俗,则可以死易生。”

而太公对武王:“将有三胜,一曰礼将,二曰力将,三曰止欲将。”

《后汉书》:“张奂为安定属国都尉。

羌豪帅感奂恩德,上马二十匹,先零酋长又遗金鐻八枚,奂并受之,而召主簿于诸羌前,以酒酹地曰:“使马如羊,不以入廐;使金如粟,不以入怀。”

悉以金、马还之。

羌性贪而贵吏清,前有八都尉率好财货,为所患苦,及奂正身洁己,威化大行。”

呜呼,自古以来边事之败,有不始于贪求者哉?

杜子美诗:“安得廉颇将,三军同晏眠!”一本作“廉耻将”,诗人之意未必及此。

然吾观《唐书》,言王佖为武灵节度使,“先是土蕃欲成乌兰桥,每于河壖先贮材木,皆为节帅遣人潜载之,委于河流,终莫能成。

蕃人知佖贪而无谋,先厚遗之,然后并役成桥,仍筑月城守之。

自是朔方御寇不暇,至今为患,由佖之黩货④也!”故贪夫为帅,而边城晚开。

得此意者,郢书燕说⑤,或可以治国乎!

(选自《日知录集释》,略有删节)

[注]①三代:夏、商、周。

②《颜氏家训》:北齐学者颜之推的著作。

③《小宛》:相传是大夫遭遇乱世,兄弟相戒以图免祸的诗。

④黩货:贪一污纳贿。

⑤郢书燕说:比喻牵强附会。

【译文】

我考察自三代以下,社会和道德日益衰微,礼义被抛弃,廉耻被掼在一边,不是一朝一夕的事了。

但是凛冽的冬寒中有不凋的松柏,风雨如晦中有警世的鸡鸣,那些昏暗的日子中,实在未尝没有独具卓识的清醒者啊!最近读到《颜氏家训》上有一段话说:“齐朝一个士大夫曾对我说:“我有一个儿子,年已十七岁,颇能写点文件书牍什么的,教他讲鲜卑话,也学弹琵琶,使之稍为通晓一点,用这些技能侍候公卿大人,到处受到一宠一 爱。”

我当时低头不答。

怪哉,此人竟是这样教育儿子的!倘若通过这些本领能使自己做到卿相,我也不愿你们这样干。”

哎!颜之推不得已而出仕于乱世,尚且能说这样的话,还有《小宛》诗人的精神,那些卑劣地献媚于世俗的人,能不感到惭愧吗?

古人治军的原则,没有不以廉耻为本的。

《吴子》说:“凡是统治国家和管理军队,必须教军民知道守礼,勉励他们守义,这是为了使之有耻。

当人有了耻,从大处讲就能战,从小处讲就能守了。”

《尉缭子》说:“一个国家必须有慈孝廉耻的一习一 尚,那就可以用牺牲去换得生存。”

而太公对答武王则说:“有三种将士能打胜仗,一是知礼的将士,二是有勇力的将士,三是能克制贪欲的将士。”

《后汉书》上记载:张奂任安定属国都尉,“羌族的首领感激他的恩德,送上马二十匹,先零族的酋长又赠送他金环八枚,张奂一起收了下来,随即召唤属下的主簿在羌族众人的面前,以酒酹地道:“即使送我的马多得像羊群那样,我也不让它们进马厩;即使送我的金子多得如粟米,我也不放进我的口袋。”

把金和马全部退还。

羌人的性格重视财物而尊重清廉的官吏,以前的八个都尉大都贪财爱货,为羌人所怨恨,直到张奂正直廉洁,威望教化才得到了发扬。”

唉!自古以来,边疆局势的败坏,岂有不从贪求财货开始的吗?

杜甫诗说:“安得廉颇将,三军同晏眠!”有一种刻本作“廉耻将”。

诗人本来的意思,未必想到这点。

但我读《唐书》,讲到王佖做武灵节度使时,以前吐蕃人想造乌兰桥,每次在河边岸上事先堆积木材,都被节度使派人暗暗地运走,投入河流,桥始终没有造成。

吐蕃人了解到王佖贪而无谋,先重重地贿赂了他,然后加紧赶工造成了桥,并且筑了小城防守。

从此以后北方防御来寇的战事就没完没了,至今还成为边患,都是由于王佖的贪财引起的。

所以贪财的人作将帅,便使得边关到夜间也洞开着无人防守。

懂得这个道理,即使是郢书燕说式的穿凿附会,或许也可以治国吧!

共2页 上一页 1 2 下一页
《课外文言文》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

【原文】吾观三代①以下,世衰道微,弃礼义捐廉耻,《课外文言文》顾炎武《廉耻》原文及翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版