笑林广记白话文
殊禀部
一概明日
【原文】
有避债者,偶以事出门,恐人见之,乃顶一笆斗①而行。
为一债家所识,弹其斗曰:“嘶约如何?”
姑应曰:“明日。”
已而雨大作,斗上点击无算。
其人慌甚,乃曰:“一概明日。”
【注释】
①笆斗:斗笠。
【译文】
有个躲避债务的人,偶然有事要出门,害怕人看见他,就戴着一顶斗笠帽走路。
但还是被一个债主认出来了,债主就用手弹着躲债的人的斗笠说:“你答应还的债准备什么时候还?”
欠债人姑且应付他说:“明天。”
这时,下起了暴雨,雨点接连不断地敲击他头上的斗笠。
那个人非常慌张,就说:“全都明天。”
忘了下米
【原文】
一人问造酒之法于酒家。
酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水。
相掺和,酿七日,便成酒。”
其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相掺和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法。
酒家曰:“尔等不循我法耳。”
其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲。”
酒家曰:“可有米么?”
其人俯首思曰:“是我忘记下米。”
【译文】
有个人向酒家请教酿酒的方法。
酒家说:“一斗米,一两曲,加二斗水,相掺和,酿造七天,便成了酒。”
那个人好忘事,回来后,用水二斗,曲一两相掺和,七天后一尝,还是水呀。
于是就到酒家那里,说人家没传给他酿酒的真正方法。
酒家说:“你肯定是没按我说的办。”
那个人说:“我按你的办法,用了二斗水,一两曲。”
酒家问:“放了米没有?”
那个人拍拍头,想想说:“呀,我忘记下米啦!”
健忘
【原文】
苏人相遇于途,一人问曰:“尊姓?”
曰:“姓张。”
又问:“尊号?”
曰:“东桥。”
又问:“尊居?”
曰:“阊门①外。”
问者点头曰:“是阊门外张东桥。”
张骇曰:“公缘何晓得我?”
问者曰:“方才都是你自说的。”
【注释】
①阊(chānɡ)门:城门名。
在一江一 苏省苏州市城西。
【译文】
有两个苏州人在路上相遇了。
一个人问:“请问贵姓?”
答:“姓张。”
又问:“请问尊号?”
答:“东桥。”
又问:“住在哪儿?”
答:“阊门外。”
问的人点头说:“你就是阊门外的张东桥。”
姓张的非常惊讶地问:“相公怎么认识我?”
问的人说:“你自己刚才说的呀!”
不吃亏
【原文】
某甲性迂拙①,一日出外省戚②,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉。
不料走了半天,车少人稀,行将半路时,方见一车,索价反昂,某甲喃喃自语道:“还是归去雇车,较为便宜。”
言罢,反奔回家,雇车复往。
【注释】
①迂拙:迂阔笨拙。
②省戚:看望亲戚。
【译文】
甲某是个傻瓜,性情愚笨。
一天他外出看亲戚,正好门外就有一辆车,跟车夫讲价,嫌太贵,宁愿自己走,打算在半路雇车,想来价钱一定便宜。
没想到走了半天,车少人稀。
走到一半路时,才看见一辆车,要价反而更高。
甲某喃喃自语道:“还是回去雇车,比较便宜。”
说完,他返回家,然后雇车又走。
大丈夫
【原文】
一人被其妻殴打,无奈钻在床 下,其妻曰:“快出来。”
其人曰:“丈夫说不出去,定不出去。”
【译文】
有个人被他的妻子殴打,没有办法便钻到床 底下,他的妻子说:“快出来。”
这个人说:“大丈夫说话算数,说不出去,就不出去。”
引马入窑
【原文】
东道索祭文,训蒙师穷迫无措。
乃骑东道马,急走荒郊,寻一瓦窑,忙下马奔入避之。
其马踯躅①不肯入,蒙师在窑中急骂曰:“你若会作祭文,便在外面立,我是不敢出头矣。”
【注释】
①踯躅(zhí zhú):徘徊不前。
【译文】
主人请先生给写篇祭文,先生写不出来,就骑了主人的马,急急忙忙逃到荒郊野外,找到一个瓦窑,慌慌张张下马跑进里面躲了起来。
那匹马却犹豫着不肯进窑去,先生在窑中气急败坏地骂道:“如果你会作祭文,就在外面站着,我是不敢再露面了。”
瞎子吃鱼
【原文】
众瞎子打平仗吃鱼,钱少鱼小,鱼小人多,只好用大锅熬汤,大家尝尝鲜味而已。
瞎子没吃过鱼,活的就往锅里扔,小鱼蹦在锅外,而众瞎不知也。
大家围在锅前,齐声赞曰:“好鲜汤!好鲜汤!”谁知那鱼在地上蹦,蹦在瞎子脚上,呼曰:“鱼没在锅内,大家都要鲜死了。”
【译文】
几个瞎子合伙买鱼,钱少只能买到很小的鱼,鱼小人又很多,只好用大锅熬汤喝,大家尝尝鲜味罢了。
瞎子没吃过鱼,鱼还是活的,就往锅里扔,小鱼就蹦到了锅的外边,可是瞎子却不知道。
大家围在锅前,都称赞说:“这汤真鲜!这汤真鲜!”谁知那条鱼在地上蹦,蹦到了一个瞎子的脚面上。
瞎子大喊着说:“鱼还没有放在锅里。”
几个瞎子感叹地说:“阿弥陀佛,幸亏鱼在锅外,若在锅内,大家都要鲜死了。”
痴疑生
【原文】
一秀才痴而多疑,夜在家曾读暗处,俟其妻过,突出拥之。
妻惊惧大骂,秀才喜曰:“吾家出一贞妇矣。”
尝看史书,至不平处,必拍案切齿①,一日,看秦桧杀岳武穆,不觉甚怒,拍桌大骂不休。
其妻劝之曰:“家中只有十张桌,君已碎其八矣,何不留此桌吃饭也。”
秀才叱之曰:“你或与秦桧通奸耶?”
遂痛打其妻。
【注释】
①切齿:齿相磨切。
极端痛恨的样子。
【译文】
从前有个秀才,又呆又多疑。
有一天夜里,他在家里暗处读书,等到她的妻子从旁边经过时,他突然跑出来抱住妻子。
妻子惊叫着拒绝,而且大吵大骂,秀才高兴地说:“我家出了个贞洁妇女呀。”
他在看史书时,读到不平的地方,一定会拍桌子咬牙痛恨。
一天,他看到秦桧杀岳飞,不觉又生气,拍桌子大骂不止。
他的妻子劝他说:“家里只有十张桌子,夫君已经拍坏了八张,你为什么不留下这张桌子吃饭用呢?”
秀才斥责妻子说:“你莫不是与秦桧通奸了?”
于是就把他的妻子痛打了一顿。
我有马足
【原文】
一富翁不通文,有借马者,致信于富翁云:“偶欲他出,祈假骏足一乘。”
翁大怒曰:“我就有两只脚,如何借得人?我的朋友最多,都要借起来,还要把我大卸八块呢?”
友在旁解曰:“所谓骏足者,马足也。”
翁益怒曰:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”
【译文】
有个富翁不通文墨,有个借马的人,给他写信道:“偶尔有事需要外出,想借骏足一乘。”
富翁非常生气地说:“我就只有两只脚,怎么能够借给别人呢?我的朋友最多,如果都要借起来,还不把我大卸八块?”
有个朋友在旁边解释说:“所谓骏足,就是马足呀。”
富翁更加生气地骂道:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。”
可要开刀
【原文】
甲乙二人,各用一仆,甲仆性极灵敏,善于拍马,开出口来,都是吉利言语。
乙仆性甚愚鲁,说出话来,每每不吉,主人屡次教导他终不见效。
一日,乙携仆往甲处贺喜,饮酒时适在同席。
甲醉时,甲仆上前问曰:“主人可要开饭否?”
主人点头答应。
乙归,即以甲仆之言,命蠢仆学习 ,蠢仆遵命。
一日,乙欲剃头,命仆呼理发匠至,既至,仆乘机欲行拍马,乃上前禀主人曰:“理发匠已来,主人可要开刀否?”
【译文】
甲乙两个人,各用一个仆人。
甲的仆人非常灵敏,善于拍马,说出话来,都是吉祥语、好听的话;乙的仆人很愚笨,说出话来,往往都是不吉利、难听的话,主人多次教导他,他总是没什么改变。
一天,乙带着仆人到甲处贺喜,喝酒时正好在一张桌子上。
甲喝醉时,甲的仆人就机灵地上前问道:“主人是不是可以开饭了?”
主人点头答应了。
乙回家后,就拿甲的仆人说的话,让自己的仆人学习 ,愚仆便按主人的要求办了。
有一天,乙想剃头,命令仆人叫理发匠来,等到理发匠到了之后,仆人想乘机拍马,学得乖巧些,就走上前向主人报告说:“理发匠已经来了,主人是不是想开刀呢?”
真神人也
【原文】
二呆子相遇于路,忽拾钱三百,二人分来分去,苦不能均,此二百,则彼一百,此一百,则彼二百,扰攘①半晌,莫能决,各怒甚。
一黠者②过,询其故,曰:“此账本极难分派,无已,在下且作陈平,代输一筹可乎?”
乃纳己囊一百,二呆子各与一百,分毕,二呆子大惊曰:“先生真神人也,我等二人尚分不均,不料先生作三人分之,且易易也。”
再三称谢而去。
【注释】
①扰攘:吵闹。
②黠者:狡猾的人。
【译文】
两个愚蠢的人在路上相遇了,突然捡到了三百文钱。
两个人分来分去,怎么也分不均匀,这个人二百,那个人就一百,这个人一百,那个人就二百,吵吵嚷嚷了半天,也没有解决,彼此都很生气。
一个狡猾的人正好路过这里,看到这种情况,问清了原因,就说:“这笔账本来是非常难算的,没有别的办法,我就帮你们平分吧,我替你们先拿走一分,怎么样?”
于是就装到自己口袋里一百,给两个愚蠢的人各分一百。
分完之后,两个愚蠢的人非常吃惊地感叹说:“先生真是神人哪!我们俩怎么分也不平均,不料先生作三个人分它,却很容易就分好了。”
于是再三道谢而去。
燃衣
【原文】
一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。
性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”
性急者问以何事。
曰:“火烧君裳。”
其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”
性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”
【译文】
一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。
性急的人衣服被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“恰有一事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说还是不说呢?”
性急的人问他何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”
性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”
性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”
卖弄
【原文】
一亲家新置一床 ,穷工极丽。
自思:“如此好床 ,不使亲家一见,枉自埋没。”
乃装有病,偃卧①床 中,好使亲家来望。
那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。
即至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症,而清减至此?”
病者曰:“小弟的贱恙,却像与亲翁的心病一般。”
【注释】
①偃卧:仰卧。
【译文】
有个亲家新置一床 ,穷工极丽,自己想如此好床 ,如不让亲家一看,实在妄自埋没,于是假装患病,仰卧床 中,好使亲家前来探望。
正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视。
到了亲家后,把一只脚架起,故意将衣服撩开,使裤子显现于外。
探视的亲家问:“亲翁患了何病而愁闷到这种地步?”
装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”
品茶
【原文】
乡下亲家进城探望。
城里亲家,待以松萝泉水茶。
乡人连声赞曰:“好!好!”亲翁以为彼能格物,因问曰:“亲家说好,是茶叶好,还是水好?”
乡人答曰:“热得有趣。”
【译文】
乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松萝泉水茶招待。
乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”
乡下亲家回答道:“是热得好。”
佛像
【原文】
乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。
亲家说:“亲翁无有不得意的么?”
答云:“正是,看了半日,并没有一张佛像在上面。”
【译文】
乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。
城里亲家说:“亲翁,没有得意的吗?”
乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”
固执
【原文】
一父子性刚,平素不肯让人。
一日,父留客饭,命子入城买肉。
子买讫,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。
父寻至见之,对子曰:“你快持肉去,待我与他对立着。”
【译文】
有父子俩性子极犟,平素不肯让人。
一天父亲留客人吃饭,让儿子进城买肉。
儿子买肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来,各不相让,于是二人对立起来。
过了很长时间,父亲找到这里,见此,对儿子说:“你快拿肉回家去,让我和他对立在这里。”
应急
【原文】
主人性急,仆有犯过,连呼家法不至,咆噪愈甚。
仆人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌应一应急。”
【译文】
主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人拿板子,可是半天也没有拿来,主人更加生气。
仆人说:“相公勿恼,请先打两个巴掌应一应急吧!”
掇桶
【原文】
一人留友夜饮,其人蹙额坚辞。
友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆①性情最悍,尚有杩子桶未倒。
若归迟,则受累不浅矣。”
其人攘臂②而言曰:“大丈夫岂有此理,把我便……”其妻忽出,大喝曰:“把你便怎么?”
其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走。”
【注释】
①贱荆:谦称己妻。
②攘臂:捋袖伸臂。
形容激愤。
【译文】
有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持要走。
主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪矣。”
主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”
主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒。”
请下操
【原文】
一武弁怯内,而带伤痕。
同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”
弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”
同僚曰:“刀剑士卒,皆可以助兄君威。
候其咆哮时,先令军士披挂,槍戟林立,站于两旁,然后与之相拒。
彼慑于军威,敢不降服!”弁从之。
及队伍既设,弓矢既张。
其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,欲将何为?”
弁闻之,不觉胆落。
急下跪曰:“并无他意,请奶奶赴教场下操。”
【译文】
有个武官怕老婆,而且身上带有伤痕,同僚对他说:“凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,有什么脸面?”
武官说:“长期软弱所造成的,一时振作不起来。”
同僚说:“刀剑士卒可以助兄威,等她发威时,先令军士披挂,槍戟林立站于两旁,然后与她对抗,她慑于军威,敢不降服。”
武官听从了同僚的建议。
等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:“你装此模样,想要干什么?”
武官听了,不由得差点吓破胆,急忙跪下说:“并无别的意思,请奶奶赴教练场指导。”
虎势
【原文】
有被妻殴者,往诉其友,其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”
友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”
友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝。”
【译文】
有个人遭妻打,到朋友家诉说,朋友教导他说:“你平日懦弱惯了,必须放出虎威来。”
朋友的妻子从屏风后听到此话,喝道:“放虎威能怎么样?”
朋友十分惊恐,跪下说:“我如果做虎威,你就是李存孝。”
访类
【原文】
有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。
城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。
见一人掇马桶出。
众齐声曰:“此必是我辈也。”
相见道相访之意。
其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。”
【译文】
有个怕老婆的人,打算访其同类,结拜十个弟兄。
城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。
看见一人出来拿着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。”
于是相见道明结拜之意,那人摆手说:“我在城外做第一个都不情愿,反来你城中做第十个?”
吐绿痰
【原文】
两惧内者,皆以积忧成疾。
一吐红痰,一吐绿痰。
因赴医家疗治。
医者曰:“红痰从肺出,犹可医。
绿痰从胆出,不可医。
归治后事可也。”
其人问由胆出之故。
对曰:“惊破了胆,故吐绿痰。
胆既破了,如何医得。”
【译文】
有两个怕老婆的,都因长期忧愁患病,一个吐红痰,一个吐绿痰,于是去医生那里治疗。
医生说:“红痰从肺里出,还能医治;绿痰从胆出,不能医治了,回去准备后事吧。”
吐绿痰的人问绿痰从胆出的缘故,医生说:“惊破了胆,因此吐绿痰,胆已经破了,如何能医治得了。”
理旧恨
【原文】
一怕婆者,婆既死,见婆像悬于柩①侧。
因理旧恨以拳打之。
忽风吹轴动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”
【注释】
①柩(jiù):装着一尸一体的棺材。
【译文】
有个人怕老婆,老婆死了,看见老婆的遗像悬挂在棺材一侧,因思旧恨用拳打其遗像。
忽然风吹使遗像稍微动了一下,该人不由得缩回手十分吃惊,说:“我是开玩笑和你闹着玩呢!”
敕书
【原文】
一官置妾,畏妻,不得自一由 。
怒曰:“我只得奏一本去。”
乃以黄秋裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”
妻颇畏惧。
一日夫出,私启视之。
见正月大、二月小,喜云:“原来皇帝也有大小。”
看三月大、四月小,倒分得均匀。
至五月大、六月小、七月大、八月大,乃数月小。
乃大怒云:“竟有这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被她占了受用,如何反把热天都派与我。”
【译文】
一官纳了一妾,但惧怕大老婆,不得自一由 。
有一天,当官的发怒说:“我只好向皇帝奏一本了。”
不多久,拿着一本黄历,从外面跑回来,对妻子说:“圣旨在此。”
妻子听了十分害怕。
有一天丈夫外出,妻子打开黄历偷看,见上面写着正月大、二月小,高兴地说:“原来皇帝也有大小老婆。”
看到三月大、四月小,说:“倒分得均匀。”
看到五月大、六月小、七月大、八月大,以后数月小,便大怒说:“竟然有这样不公道的皇帝,凉爽的日子竟全部分给小老婆享用,为何反把大热的日子分给我!”
吃梦中醋
【原文】
一惧内者,忽于梦中失笑。
妻摇醒曰:“汝梦见何事而得意若此?”
夫不能瞒。
乃曰:“梦娶一妾。”
妻大怒,罚跪床 下。
起寻家法杖之。
夫曰:“梦幻虚情,如何认做实事?”
妻曰:“别样梦许你做,这样梦却不许你做的。”
夫曰:“以后不做就是了。”
妻曰:“你在梦里做,我如何得知。”
夫曰:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不敢睡就是了。”
【译文】
有个惧怕老婆的人,突然在睡梦中笑起来。
妻子摇醒他问道:“你梦见何事而这样得意?”
丈夫不敢隐瞒,回答说:“梦到娶了一妾。”
妻子大怒,罚他跪在床 下,使用家法用杖揍他。
丈夫说:“梦幻虚情,如何当做实事。”
妻子说:“别样的梦许你做,这样的梦却不许你做。”
丈夫说:“以后不做就是了。”
妻子说:“你在梦里做,我怎么能知道。”
丈夫说:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不睡就是了。”
葡萄架倒
【原文】
有一吏惧内,一日被妻挝①碎面一皮。
明日上堂,太守见而问之。
吏权词以对曰:“晚上乘凉,葡萄架倒下,故此刮破了。”
太守不信。
曰:“这一定是你妻子挝碎的,快差皂隶拿来。”
不意奶奶在后堂潜听,大怒抢出堂外。
太守慌谓吏曰:“你且暂退,我内衙葡萄架也要倒了。”
【注释】
①挝(zhuā):抓,用指挠。
【译文】
有个官吏怕老婆,一天被妻子抓破脸皮。
第二天上堂,太守见了问他脸皮怎么破的,官吏搪塞说:“晚上乘凉,葡萄架倒下,因此刮破了。”
太守不信,说:“这一定是你妻子抓破的,快派差役捉来。”
不料太守的老婆在后堂偷一听 ,十分恼怒地跳出堂外,太守慌忙对官吏说:“你先暂时退下,我内衙葡萄架也要倒了。”
捶碎夜壶
【原文】
有病其妻之吃醋者,而相诉于友。
谓:“凡买一婢,即不能容。
必至别卖而后已。”
一友曰:“贱荆更甚,岂但婢不能容,并不许置一美仆,必至逐去而后已。”
旁又一友曰:“两位老兄劝你罢,像你老嫂还算贤慧。
只看我房下,不但不容婢仆,且不许擅买夜壶,必至捶碎而后已。”
【译文】
有个人对其老婆好吃醋十分苦恼,告诉给朋友,说每次买婢女,自己的老婆都不能容纳,最终卖掉才心满意足。
一个朋友说:“我那老婆更厉害,不但婢女不能容纳,并且不许添置一个美仆,必赶走才罢休。”
旁边又一朋友说:“两位大哥息怒,两位老嫂还算贤慧,看我那老婆,不但不容婢仆,并且不许擅买夜壶,否则必捶碎才罢休。”
手硬
【原文】
有相士对人谈相云:“男手如槍,女手如姜。
一生吃不了米饭,穿不了衣裳。”
一人喜曰:“若是这等说,我房下是个有造化的。”
人问:“何以见得?”
答曰:“昨晚在床 上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今日还是辣渍渍的。”
【译文】
有个相面的先生对人谈相说:“男手如槍,女手如姜,一生吃不了的米饭,穿不了的衣裳。”
一个人听后高兴地说:“如果是这样,那么我老婆是个有造化的。”
别人问他“为何这样说”,那个人回答说:“昨晚在床 上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今天还辣渍渍的。”
呆郎
【原文】
一婿有呆名。
舅指门前杨竿问曰:“此物何用?”
婿曰:“这树大起来,车轮也做得。”
舅喜曰:“人言婿呆,皆耍也。”
及至厨下,见研酱擂盆。
婿又曰:“这盆大起来,石臼也做得。”
适岳母撒一屁,婿即应声曰:“这屁大起来,霹雳也做得。”
【译文】
某人的女婿素有呆名。
舅舅指着门前的杨竿问道:“此物有何用?”
女婿说:“这树大起来,车轮也做得。”
舅舅高兴地说:“别人说女婿呆,都是有意耍弄人。”
等到进了厨房,看见研酱擂盆,女婿又说:“这盆大起来,石臼也做得。”
恰巧岳母放了一屁,女婿马上应声道:“这屁大起来,霹雳也做得。”
呆子
【原文】
一呆子性极痴,有日同妻至岳家拜门,设席待之,席上有生柿水果,呆子取来,连皮就吃。
其妻在内窥见,只叫得“苦呀”。
呆子听见,忙答曰:“苦倒不苦,惹得满口涩得紧着哩。”
【译文】
有个呆子极为痴傻。
有一天呆子同妻子到岳父家拜访。
岳父家设宴招待,席中有生柿水果,呆子拿起来,连皮就吃。
其妻在里边看见,叫道:“苦呀。”
呆子听见,马上答道:“苦倒不苦,只是弄得满嘴太涩了。”
赞马
【原文】
一杭人有三婿,第三者甚呆。
一日丈人新买一马,命三婿题赞。
要形容马之快疾,出口成文,不拘雅俗。
长婿曰:“水面搁金针,丈人骑马到山陰①。
骑去又骑来,金针还未沉。”
岳丈赞好。
次及二婿曰:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚。
骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”
再次轮到三婿,呆子沉吟半晌,苦无搜索。
忽丈母撒一响屁,呆子曰:“有了。
丈母撒个屁,丈人骑马到诸暨。
骑去又骑来,孔门犹未闭。”
【注释】
①山陰:山坡背陰的一面,山的北侧。
【译文】
一个杭州人有三个女婿,三女婿甚呆。
一天,岳父新买了一匹马,让三个女婿题诗赞颂,要形容马跑得快,出口成文,不拘雅俗。
长婿说:“水面搁金针,丈人骑马到山陰。
骑去又骑来,金针还未沉。”
岳父称赞作得好。
二婿说:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚。
骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”
之后轮到三婿,呆子沉吟半晌,作不出来,忽然岳母放一响屁,呆子说:“有了。
丈母撒个屁,丈人骑马到诸暨。
骑去又骑来,孔门犹未闭。”
携冻水
【原文】
一呆婿至妻家留饭,偶吃冻水美味。
乃以纸裹数块,纳之腰间带归,谓妻曰:“汝父家有佳味,我特携来啖汝。”
索之腰中,已消融矣。
惊曰:“奇,如何撒出一脬尿,竟自逃走了。”
【译文】
有个呆女婿到岳父家,被留吃饭,碰巧吃冻水美味,于是用纸包起数块,放入腰间带回家里。
对妻子说:“你娘家有美味,我特意携带回来给你吃。”
说着到腰间去取,冻水已经融化了,呆子大吃一惊道:“奇怪,怎么撒了一泡尿,竟然自己逃走了。”
不道是你
【原文】
新郎愚蠢,连朝不动,新人只得与他亲吻一嘴。
其夫大怒,往诉岳母。
曰:“不要恼她,或者不道是你罗。”
【译文】
新郎十分愚蠢,结婚后数日毫无动作,新娘只好亲了他一口,新郎大怒,到岳母那去告状。
岳母说:“不要恼她,她可能不知道是你哩。”
丈母不该
【原文】
女婿见丈人拜揖,遂将屁一股一挖。
丈人一大怒。
婿云:“我只道是丈母罗。”
隔了一夜 ,丈人将婿责之曰:“畜生,我昨晚整整思量了一夜 ,就是丈母,你也不该。”
【译文】
有个女婿见岳父拜揖,便在岳父屁一股上抠了一把。
岳父大怒,女婿说:“我以为是岳母呢。”
隔了一夜 ,岳父责怪女婿说:“畜生,我昨晚整整思量了一夜 ,就是岳母你也不该。”
事发觉
【原文】
一人奔走仓皇①,友问“何故而急骤若此?”
答曰:“我十八年前干差了一事,今日发觉。”
问:“毕竟何事?”
乃曰:“小女出嫁。”
【注释】
①仓皇:促而慌张。
【译文】
有个人仓皇奔走,朋友问是什么缘故急促至此。
那人回答说:“我十八年前干错了一件事,今天才发觉。”
友问:“到底是什么事?”
那人回答说:“小女出嫁。”
父各爨
【原文】
有父子同赴席,父上座,而子径就对席者。
同席疑之,问:“上席是令尊①否?”
曰:“虽是家父,然各爨②久矣。”
【注释】
①令尊:称对方父亲的敬词。
②爨(cuàn):烧火做饭。
【译文】
有父子俩同赴一席,父亲就上座,而儿子径直坐于对面。
同席的人疑惑不解,问道:“上座那个人是不是你的父亲?”
儿子回答道:“虽是家父,但各自烧火煮饭已经很久了。”
烧令尊
【原文】
一人远出,嘱其子曰:“有人问你令尊,可对以家父有事出外,请进拜茶。”
又以其呆恐忘也,书纸付之。
子置袖中,时时取看。
至第三日,无人问者,以纸无用,付之灯火。
第四日忽有客至。
问:“令尊呢?”
觅袖中纸不得,因对曰:“没了。”
客惊曰:“几时没的?”
答曰:“昨夜已烧过了。”
【译文】
有个人出远门,嘱咐其儿子说:“如有人问你令尊,你可以回答说家父有事出外,并请进屋里拜茶。”
接着那个人又想到其子呆笨,怕他忘记,于是又把说的话写在一张纸条上一交一 给儿子。
其子把纸条放在袖中。
父亲走后,儿子经常把纸条拿出来察看。
到了第三天,仍然无人来访。
其子认为纸条已无用处,便投进灯火中烧了。
第四天突然有客人来访,问道:“令尊呢?”
其儿子寻觅袖中纸条没有找到,于是回答说:“没了。”
客人一大吃一惊,问道:“几时没的?”
其子回答道:“昨天夜里已经烧了。”
子守店
【原文】
有呆子者,父出门令其守店。
忽有买货者至,问:“尊翁有么?”
答曰:“无。”
又问:“尊堂有么?”
亦曰:“无。”
父归知之,责其子曰:“尊翁我也,尊堂汝母也,何得言无!”子懊怒曰:“谁知你夫妇两人,都是要卖的。”
【译文】
有个呆子,其父亲出门让他守店。
突然来了一个买货的,问道:“尊翁有么?”
呆子回答说:“没有。”
又问:“尊堂有么?”
呆子回答说:“也没有。”
呆子的父亲回来了解此事后,责怪儿子说;“尊翁是我,尊堂是你母亲,怎么能说没有。”
儿子恼怒道:“谁知你俩都是要卖的。”
活脱话
【原文】
父戒子曰:“凡人说话放活脱①些,不可一句说煞。”
子问如何活脱时,适有邻家来借物件。
父指而教之曰:“比如这家来借东西,看人打发,不可竟说多有,不可竟说多无;也有家里有的,也有家里无的,这便活脱了。”
子记之。
他日,有客到门问:“令尊在家否?”
答曰:“我也不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”
【注释】
①活脱:灵活。
【译文】
父亲告诫儿子说:“人不管说什么话都要说得活脱些,不能把话说死。”
儿子问如何才能把话说活脱,正好邻居家来借东西,父亲便以邻居来借东西教导说:“比如这家来借东西,看人打发对待,不可直说有很多,也不可以直说没多少;有时说家里有,有时便说家里无,这样说便活脱了。”
儿子把父亲的话牢记在心。
一天,有客人到家问道:“令尊在家没有?”
儿子回答道:“我不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”
母猪肉
【原文】
有卖猪母肉者,嘱其子讳之。
已而买肉者至,子即谓曰:“我家并非母猪肉。”
其人觉之,不买而去。
父曰:“我已吩咐过,如何反先说起?”
怒而挞①之。
少顷又一买者至,问曰:“此肉皮厚,莫非母猪肉乎?”
子曰:“何如?难道这句话,也是我先说起的?”
【注释】
①挞(tà):用鞭棍等打人。
【译文】
有个卖母猪肉的人,嘱咐儿子要避忌说是母猪肉。
不久来了一个买肉的,儿子对那人说道:“我家卖的不是母猪肉。”
买肉人一听此话便察觉了,不买走了。
父亲十分生气说:“我已经嘱咐过你,为何反先提起?”
接着揍了儿子一顿。
不一会又来了一个买肉的问道:“此肉皮厚,怕是母猪肉吧?”
儿子说:“怎么样?难道这句话,也是我先说起的?”
望孙出气
【原文】
一不肖子常殴其父,父抱孙不离手,爱惜愈甚。
人问之曰:“令郎不孝,你却钟爱令孙。
何也?”
答曰:“不为别的,要抱他大来,好替我出气。”
【译文】
有个人不孝,经常殴打自己的父亲,而他的父亲却抱孙子不离手,疼爱更甚。
别人问道:“你的儿子不孝,你却疼爱孙子,为什么?”
老人回答说:“不为别的,要抱他长大,好替我出气。”
买酱醋
【原文】
祖付孙钱二文买酱油、醋,孙去而复回,问曰:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”
祖曰:“一个钱酱油,一个钱醋。
随分买,何消问得?”
去移时,又复转问曰:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”
祖怒其痴呆,责之。
适子进门,问以何故,祖告之。
子遂自去其帽,揪发乱打。
父曰:“你敢是疯子?”
子曰:“我不是疯,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”
【译文】
有个老人给孙子二文钱让他买酱油醋,孙子去后又返回来,问道:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”
爷爷说:“一个钱买酱油,一个钱买醋。
难道这还要问吗?”
孙子走了不多时,再次返回来问道:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”
爷爷一听,生气孙子太痴呆,便对孙子进行责罚。
正巧赶上儿子进来,问是什么缘故,老人如实相告,儿子一听便脱掉帽子,揪住自己头发乱打。
老人说:“你难道是疯子吗?”
儿子回答说:“我不是疯子,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”
劈柴
【原文】
父子同劈一柴,父执柯,误伤子指。
子骂曰:“老乌龟,汝眼瞎耶?”
孙在旁见祖被骂,意甚不平。
遂曰:“狗靠出的,父亲可是骂得的么?”
【译文】
父子二人同劈一根木头,父亲持斧子,误伤儿子手指,儿子骂道:“老乌龟,你眼睛瞎了吗?”
孙子在旁见爷爷被骂,甚感不平,于是喊道:“狗靠出来的,父亲难道是可以骂的吗?”
悟到
【原文】
一富家儿不爱读书,父禁之书馆。
一日父潜伺窥①其动静,见其子开卷吟哦。
忽大声曰:“我知之矣。”
父意其有所得,乃喜而问曰:“我儿理会了什么?”
子曰:“书不可不看,我一向只道书是写成的,原来是刻板印就的。”
【注释】
①伺窥:暗中观望。
【译文】
有个富人的儿子不爱读书,富人硬把儿子禁闭在书房中。
一天,富人窥视其动静,见儿子开卷吟诵,突然大叫道:“我知道了。”
富人认为儿子读书有所得,便十分高兴地问道:“我儿领会了什么?”
儿子回答说:“书不可不看,我过去一向认为书是写成的,原来是刻板印成的。”
藏锄
【原文】
夫在田中耦耕①,妻唤吃饭。
夫乃高声应曰:“待我藏好锄头,便来也。”
及归,妻戒夫曰:“藏锄宜密,你既高声,岂不被人偷去?”
因促之往看,锄果失矣。
因急归,低声附其妻耳云:“锄已被人偷去了。”
【注释】
①耦耕:泛指农事。
【译文】
丈夫在田间耕作,妻子招呼他吃饭,丈夫大声回答道:“等我藏好锄头便来。”
丈夫归来后,妻子告诫丈夫道:“藏锄头应秘密进行,你高声叫喊,岂不要被别人偷去。”
边说边催促丈夫去看,丈夫一看锄头果然丢失了。
于是急忙返回,低声附在妻子耳边说:“锄头已经被人偷去了。”
较岁
【原文】
一人新育女,有以两岁儿来议亲者。
其人怒曰:“何得欺我!吾女一岁。
他子两岁。
若吾女十岁,渠儿二十岁矣。
安得许此老婿!”妻谓夫曰:“汝算差矣!吾女今年虽一岁,等到明年此时,便与彼儿同庚①,如何不许?”
【注释】
①同庚:同岁。
【译文】
有个人刚生下一个女儿,便有以两岁儿子来议亲的。
那个人一大怒说:“为什么要欺辱我。
我女儿一岁,他的儿子两岁;如果我女儿十岁时,那么他的儿子就二十岁了。
怎能许配给如此老婿。”
妻子对丈夫说:“你算差了!我们女儿今年虽是一岁,但等到明年,便与他的儿子同岁,为什么不许?”
拾簪
【原文】
一人在枕边拾得一簪①,喜出望外,诉之于友。
友曰:“此不是兄的,定是尊嫂的,何喜之有?”
其人答曰:“便是,不是弟的,又不是房下的,所以造化。”
【注释】
①簪:古人用来插定发髻或连冠于发的一种长针。
此处指老婆养汉,对方丢下的簪子。
【译文】
有个人在枕边拾到一簪,喜出望外,便告诉了朋友,朋友说:“它不是你的,就必定是你老婆的,何喜之有?”
那人答道:“正因为不是我的,又不是我老婆的,所以有福分。”
认鞋
【原文】
一妇夜与邻人有私,夫适归,邻人逾窗而出。
夫攫①得一鞋,骂妻不已。
因枕鞋而卧,谓妻曰:“且待天明,认出此鞋,与汝算账!”妻乘其睡熟,以夫鞋易去之。
夫晨起复骂,妻使认鞋。
见是自己的,乃大悔曰:“我错怪你了,原来昨夜跳窗的倒是我。”
【注释】
①攫(jué):抓取。
【译文】
有个妇女夜里与邻居私通,丈夫正好回来,邻居跳窗跑走。
丈夫夺取一只鞋,大骂妻子不已。
丈夫枕着那只鞋躺下,对妻子说:“等到天亮时,认出此鞋是谁的,再跟你算账。”
妻子乘丈夫睡熟时,用丈夫的鞋子换去原来的鞋。
丈夫早晨起来又骂,妻子让他认鞋,丈夫见是自己的,于是十分后悔地说:“我错怪你了,原来昨天晚上跳窗的是我。”
记酒
【原文】
有觞①客者,其妻每出酒一壶,即将锅煤画于脸上记数。
主人索酒不已。
童子曰:“少吃几壶罢,家主婆脸上,看看有些不好看了。”
【注释】
①觞(shānɡ):欢饮,进酒。
【译文】
有个人劝客人饮酒,其妻子每拿出一壶酒,就将锅底灰在脸上画一下。
主人一再要酒,仆童说:“老爷少喝几壶吧,你老婆的脸,实在有些不好看了。”
杀妻
【原文】
夫妻相骂,夫恨曰:“臭娼妇,我明日做了皇帝,就杀了你。”
妇日夜忧泣不止。
邻女解之曰:“哪有此事,不要听他。”
妇曰:“我家这个臭乌龟倒从不说谎的,自养的儿女,前年说要卖,当真的旧年都卖去了。”
【译文】
有夫妻二人对骂,丈夫怨恨道:“臭娼妇,我明日做了皇帝,就杀你。”
妇人听了日夜忧伤哭泣不止。
邻女规劝她说:“哪里会有此事,不要听他的。”
妇人说:“我家这个臭乌龟倒是从不说谎的,自己亲生的儿女,前年说要卖,去年当真卖掉了。”
呆算
【原文】
一人家费纯用纹银,或劝以倾销八九成杂用,当有便宜。
其人取元宝一锭,托熔八成。
或素知其呆也,止倾四十两付之,而利其余。
其人问:“元宝五十两,为何反倾四十?”
答曰:“五八得四十。”
其人遽曰:“吾为公误矣,用此等银反无便宜。”
【译文】
有个人家里支出全用纯银,银匠劝他把纯银熔铸成八成银,那样会有便宜。
那人取出一锭元宝,让银匠熔为八成银。
银匠平素知道他很呆,只用了四十两熔铸,其余的留了起来,铸后给了呆子。
呆子问:“元宝五十两,为什么只熔铸四十?”
银匠回答说:“五八得四十。”
呆子于是说道:“我误听了你的话,原来用此等银子反无便宜。”
代打
【原文】
有应受官责者,以银三钱雇邻人代往,其人得银,欣然愿替。
既见官,官喝打三十,方受数杖,痛极。
因私出所得银,尽贿行杖者,得稍从轻。
其人出谢前人曰:“蒙公赐银救我性命,不然几乎打杀。”
【译文】
有个应受官府责罚的人,用三钱银子雇了一个邻居代替前往,邻居得到银子,欣然同意代替前往。
等见到官员后,官员吆喝打三十大板,刚挨数杖,十分疼痛,于是偷偷拿出得到的三钱银子,全部贿赂给行杖的人,板子打得才轻了些。
邻居挨打后出了官府对雇他的那个人说:“多亏你赐给我三钱银子,救了我的命,不然几乎被打死!”
试试看
【原文】
新妇与新郎无缘,临睡即踢打,不容近身。
郎诉之父,父曰:“毕竟你有不是处,所以如此。”
子曰:“若不信,今晚你去睡一夜 试试看。”
【译文】
新妇与新郎无缘分,一到睡时就踢打,不让近身。
新郎告诉了父亲,父亲说:“肯定你有不是的地方,所以才这样。”
儿子说:“你若不信,今天晚上你睡一夜 试试看。”
靠父膳
【原文】
一人廿岁生子,其子专靠父膳,不能自立。
一日算命云:“父寿八十,儿寿六十二。”
其子大哭曰:“这两年叫我如何过得去?”
【译文】
有个人二十岁时生的儿子,其儿子成一人 后仍然靠父亲养活不能自立。
一天算命先生对其父子说:“父亲寿命八十岁,儿子寿命六十二岁。”
儿子听了大哭起来:“剩下的两年让我怎么活得过去呢?”
觅凳脚
【原文】
乡间坐凳,多以现成树丫叉为脚者。
一脚偶坏,主人命仆往山中觅取。
仆持斧出,竟日空回,主人责之。
答曰:“丫叉尽有,都是朝上生,没有向下生的。”
【译文】
乡间坐的凳子,大多是用现成的树杈做凳子腿。
一天有条凳腿坏了,主人让仆人到山里去寻取。
仆人拿着斧子走了,到了晚上空手而归。
主人责备仆人,仆人回答说:“树杈极多,但都是朝上长的,没有朝下长的。”
访麦价
【原文】
一人命仆往枫桥打听麦价。
仆至桥,闻有呼“吃扯面”者,以为不要钱的,连吃三碗径走。
卖面者索钱不得,批其颊九下。
急归谓主人曰:“麦价打听不出,面价吾已晓矣。”
主问:“如何?”
答曰:“扯面每碗要三个耳光。”
【译文】
有个人让仆人到枫桥去打听麦子的价格,仆人到枫桥后,听到有喊吃扯面的,以为不要钱,接连吃了三碗就要走,卖扯面的索要面钱没有得到,便打了他九个耳光。
仆人急忙返回对主人说:“麦子的价格没有打听出来,但面价我已经晓得了。”
主人问:“价格是多少?”
仆人回答说:“扯面每碗要三个耳光。”
卧锤
【原文】
一人睡在床 上,仰面背痛,俯卧肚痛,侧困腰痛,坐起臀痛,百医无效。
或劝其翻床 。
及翻动,见褥底铁秤锤一个,垫在下面。
【译文】
有个人睡在床 上,仰卧背痛,俯卧肚痛,侧躺腰痛,坐起屁一股痛,求治数医无效。
有人劝他翻翻床 。
待翻动床 时,发现褥底下垫着一个秤砣。
懒活
【原文】
有极懒者,卧而懒起,家人唤之吃饭,复懒应。
良久,度其必饥,乃哀恳之。
徐曰:“懒吃得。”
家人曰:“不吃便死,如何使得?”
复摇首漫曰:“我亦懒活矣。”
【译文】
有个极懒的人,躺着懒得起,家里的人招呼他吃饭,又懒得应声。
过了好久,家里人揣度他一定饿了,便恳求他吃饭,懒人缓慢地说:“懒得吃。”
家里人说:“不吃便要饿死,怎能使得?”
懒人又摇头懒洋洋地答道:“我也懒得活了。”
白鼻猫
【原文】
一人素性最懒,终日偃卧不起,每日三餐亦懒于动口,恹恹①绝粒,竟至饿毙。
冥王以其生前性懒,罚去轮回变猫。
懒者曰:“身上毛一片,愿求大王赏一全体黑身,单单留一白鼻,感恩实多。”
王问何故。
答曰:“我做猫躲在黑地里,鼠见我白鼻,认做是块米糕,贪想偷吃,凑到嘴边,一口咬住,岂不省了无数气力。”
【注释】
①恹恹:精神萎靡的样子。
【译文】
有个人性情一向十分懒惰,整天睡卧不起,每日三餐也懒于动口,渐渐精神不振断绝了饭食,竟至饿死。
冥王因他生前性情懒惰,罚其去变猫。
懒人说:“身上皮毛,愿求大王赏给一个全身黑色,唯独留一个白鼻子,我将十分感谢您。”
冥王问其是何原因?懒人答道:“我做猫躲在黑地里,老鼠见到我的白鼻子,以为是块米糕,便会贪想偷吃,待它们凑到嘴边时,我便可一口咬住,岂不省了许多力气。”
衣软
【原文】
一乡人穿新浆布衣入城。
因出门甚早,衣为露水打湿。
及至城中,怪其顿软。
事毕出城,衣为日色曝干,又硬如故。
归谓妻曰:“莫说乡下人进城再硬不起来,连乡下人的衣服进城都会绵软起来。”
【译文】
有个农夫穿着新浆的衣服进城,因为出门太早,衣服被露水打湿,等到了城里,衣服绵软,十分惊疑。
办完事从城里出来,衣服被日光晒干,又硬挺如前。
农夫回到家后对妻子说:“不要说乡下人进城硬不起来,就是乡下人的衣服进了城里也会绵软起来。”
椅桌受用
【原文】
乡民入城赴席,见椅桌多悬桌围坐褥。
归谓人曰:“莫说城里人受用,连城里的椅桌都是极受用的。”
人问其故,答曰:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿销金背心的。”
【译文】
乡下人进城赴宴,见桌子有围布,椅子有坐褥。
回乡后对他人说:“不用说城里人多么会享受,就是城里的桌椅都是极会享受的。”
他人问其缘故,乡下人回答说:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿烫金背心的。”
咸蛋
【原文】
甲乙两乡人入城,偶吃腌蛋。
甲骇曰:“同一蛋也,此味独何以咸?”
乙曰:“我知之矣,决定是腌鸭哺的。”
【译文】
甲乙两乡下人进城,偶然吃咸鸭蛋。
甲吃惊地说:“都是一样的鸭蛋,为何唯独这些是咸蛋呢?”
乙回答说:“我知道是怎么回事,肯定是腌鸭子下的蛋。”
看戏
【原文】
有演《琵琶记》者,而找《关公斩貂蝉》者。
乡人见之泣曰:“好个孝顺媳妇,辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害了。”
【译文】
有个戏班子演完《琵琶记》后,又接着演《关公斩貂蝉》,乡下人看了哭泣说:“好个孝顺的媳妇辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害死了。
(同一演员,两种角色,乡里人混而为一)”
演戏
【原文】
有演《琵琶记》者,找戏是《荆钗逼嫁》。
忽有人叹曰:“戏不可不看,极是长学问的,今日方知蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”
【译文】
有个戏班子演完《琵琶记》后,接着又演《荆钗逼嫁》,忽然有人慨叹说:“戏不可不看,看戏是极长学问的,今天才晓得蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”
祛盗
【原文】
一痴人闻盗入门,急写“各有内外”四字,贴于堂上。
闻盗已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。
闻盗复至,乃逃入厕中。
盗踪迹及之,乃掩厕门咳嗽曰:“有人在此!”
【译文】
有个痴子听见小偷进了屋门,急忙写了“各有内外”四个字,贴在堂上。
接着听见小偷已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。
之后小偷又到,便逃入厕所。
小偷到了厕所跟前,痴子拽住厕所门咳嗽说:“有人在此。”
复跌
【原文】
一人偶扑地,方爬起复跌。
乃曰:“啐!早知还有此一跌,便不起来也罢了。”
【译文】
有个人偶然摔了一跤,刚爬起来又跌倒了。
于是那个人懊悔道:“唉!早知还要摔一跤,我便不会起来了!”
缓踱
【原文】
一人善踱,行步甚迟,日将晡①矣,巡夜者于城外见之,问以何往。
曰:“欲至府前。”
巡夜者即指犯夜,擒捉送官。
其人辩曰:“天色甚早,何为犯夜?”
曰:“你如此踱法,踱至府前,极早也是二更了。”
【注释】
①晡(bū):申时,即午后三点至五点。
【译文】
有个人好慢慢地走,行走极迟缓。
日将黄昏,巡夜的人在城外看到那人行走甚慢,问他要到什么地方去,那人回答说:“要到官府前面。”
巡夜的人立即指责他违犯了夜间禁止行走的规定,便捉拿他要送于官府。
那人争辩说:“天色甚早,为什么说我违犯了夜规?”
巡夜的人答道:“你这样慢慢地走法,等走到官府前面,最早也要到二更天了。”
出辔头
【原文】
有酷好乘马者,被人所欺,以五十金买驽马①一匹。
不堪鞭策,乃雇舟载马,而身跨其上。
既行里许,嫌其迟慢。
谓舟人曰:“我买酒请你,与我快些摇,我要出辔头哩。”
【注释】
①驽马:不能快跑的马。
【译文】
有个酷爱乘马的人,被人欺骗,用五十两黄金买了一匹劣马。
由于经不起劣马的折磨,于是雇了一只船载马,而自己骑在马上。
走了约一里地后,该人嫌船行走迟缓,便对划船的人说道:“你给我摇快些,我买酒请你喝,我已经要长出辔头了!”
铺兵
【原文】
铺司递紧急公文,官恐其迟,拨一马骑之,其人赶马而行。
人问其“如此急事,何不乘马?”
答曰:“六只脚走,岂不快于四只。”
【译文】
有个邮差递送紧急公文,当官的恐怕他走得慢,拨一匹马让他骑。
邮差赶着马走,别人问他“如此急事,怎么不骑马?”
邮差回答说:“六只脚跑,岂不比四只更快!”
鹅变鸭
【原文】
有卖鹅者,因要出恭,置鹅在地。
登厕后,一人以鸭换去。
其人解毕出视,曰:“奇哉!才一时不见,如何便饿得恁般黑瘦了。”
【译文】
有个卖鹅的,因要上厕所,便把鹅放在地上。
在其上厕所时,有个人用鸭将鹅换走。
那人便完出来一看,叹息说:“奇怪!才一会儿不见,怎么就饿得这样黑瘦了。”
帽当扇
【原文】
有暑月戴毡帽而出者,歇大树下乘凉,即脱帽以当扇,扇讫谓人曰:“今日若不戴此帽出来,几乎热杀。”
【译文】
有个人在盛夏戴着毡帽外出,由于戴帽太热,便歇息在大树下乘凉,该人摘下毡帽当扇子扇,扇罢对他人说:“今天要不戴此帽出来,几乎热死我。”
买海蛳
【原文】
一人见卖海蛳者,唤住要买,问:“几多钱一斤?”
卖者笑曰:“从来海蛳是量的。”
其人喝曰:“这难道不晓得!问你几多钱一尺?”
【译文】
有个人看见卖海蛳的,叫住要买,问:“多少钱一斤?”
,卖海蛳的人说:“海蛳从来都是量的。”
那个人嚷道:“谁不晓得,我是问你多少钱一尺?”
澡堂漱口
【原文】
有人在澡堂洗浴,掬水入口而漱之。
众各攒眉相向,恶其不洁。
此人贮水于手曰:“诸公不要愁,待我漱完之后,吐出外面去。”
【译文】
有个人在澡堂里洗澡,捧了一捧水吸到嘴里漱口。
众人挤眉对视,对其不干净十分厌恶。
那人捧水在手说:“诸位不要忧虑,待我漱完之后,便把水吐到外面去。”
何往
【原文】
一人禀性①呆蠢不通文墨,途遇一友,友问曰:“兄何往?”
此人茫然不答。
乃记“何往”二字,以问人,人知其呆,故为戏之曰:“此恶语骂兄耳。”
其人含怒而别。
次日复遇前友,问:“兄何往?”
此人遂愤然曰:“我是不何往,你倒要何往哩!”
【注释】
①禀性:先天具有的性情、素质。
【译文】
有个人十分呆蠢,不通文墨。
有一天此人外出,路上遇到一位友人,友人问道:“你何往?”
呆子茫然未做回答,但记住了“何往”二字。
呆子问他人道:“‘何往’是什么意思?”
那人知道他呆蠢,便有意开玩笑说:“‘何往’是骂你的话。”
呆子含怒而别。
第二天,呆子又见那位友人,友人又说:“你何往?”
呆子一听愤然道:“我是不‘何往’,你倒要‘何往’哩!”
呆执
【原文】
一人问大辟。
临刑,对刽子手曰:“铜刀借一把来动手,我一生服何首乌①的。”
【注释】
①何首乌:植物名。
蓼科,多年生缠绕草本,本名一交一 藤,根、茎俱可入药。
【译文】
有个人被判死刑。
临行前,他对刽子手说:“借一铜刀来动手,我一辈子服用何首乌的。”
信陰陽
【原文】
有平素酷信陰陽者,一日被墙压倒,家人欲亟①救。
其人伸出头来曰:“且慢,待我忍着,你去问问陰陽,今日可动得土否?”
【注释】
①亟(jí):急切。
【译文】
有个平素酷信陰陽的人,一天墙倒把他砸在下面,家人要赶紧救他出来。
那人伸出头来道:“且慢,我先忍着,你们去问问陰陽先生,今天是否可以动土?”
热翁腿
【原文】
一老翁冬夜醉卧,置脚炉于被中,误热其腿,早起骂乡邻曰:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,便自不知,你们这班后生竟不来叫醒一声,难道烧人臭也不晓得?”
【译文】
有个老头冬夜喝醉了酒,在被子里放了一个暖脚炉后就躺下了,早晨起来发现脚炉烫伤了大腿,于是骂乡邻道:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,不能察觉脚炉烫着大腿,可是你们这些晚辈竟不来喊一声把我叫醒,难道烧得人臭也不晓得?”
合着靴
【原文】
有兄弟共买一靴,兄日着以拜客赴宴,弟不甘服。
亦每夜穿之,环行室中,直至达旦①。
俄而靴敝,兄再议合买,弟曰:“我要睡矣。”
【注释】
①达旦:直到第二天早晨。
【译文】
有对兄弟合买了一双靴子。
白天哥哥穿着靴子拜客赴宴,弟弟不甘心,便每天夜里穿上靴子,在屋里绕着圈走,直到天明。
不久靴子坏了,哥哥跟弟弟商量再买一双靴子,弟弟说:“我要睡觉。”
教象棋
【原文】
两人对弈象棋,旁观者教不置口。
其一大怒,挥拳击之,痛极却步。
右手摸脸,左手遥指曰:“还不上士!”
【译文】
有两人下象棋,一个旁观的人教导不停,其中一个下棋的十分恼怒,便挥舞拳头揍那个旁观教导的人。
那人被打得十分疼痛,连连后退,右手捂着脸,左手比划说:“还不快上士!”
发换糖
【原文】
一呆子见有以发换糖者,谬谓凡物皆可换也。
晨起袖中藏发一绺以往,遇酒肆即入饱餐。
餐毕,以发与之,肆佣①皆笑。
其人怒曰:“他人俱当钱用,到我偏用不得耶!”争辩良久,肆佣因发乱打。
其人徐理发曰:“整绺的与他偏不要,反在我头上来乱抢。”
【注释】
①肆佣:服务人员。
【译文】
有个呆子见有人用头发换糖,便错误地认为不管什么东西都可以换。
有一天早晨起来后,在袖子里装了一绺头发出外,遇到酒馆儿便进去饱餐起来。
餐后,呆子拿出头发一交一 给酒馆儿,肆佣们大笑起来,呆子恼怒道:“别人的头发都可当钱用,轮到我为何偏不能用!”呆子和肆佣争辩了很长时间,肆佣揪住呆子的头发乱打,呆子缓缓梳理自己的头发说:“整绺的给他偏不要,反在我头上来乱抢。”
【评析】
殊禀的意思是特殊的禀性,本卷主要描写的是痴呆善忘等类人群的言行举止,从卷名来看,讽刺趣味已经不言而喻。