笑林广记白话文
贪吝部
开当
【原文】
有慕开典铺者,谋之人曰:“需本几何?”
曰:“大典万金,小者亦须千计。”
其人一大骇而去。
更请一人问之,曰:“百金开一钱当亦可。”
又辞去。
最后一人曰:“开典如何要本钱,只须店柜一张,当票数纸足亦。”
此人乃欣然。
择期开典。
至日,有持物来当者。
验收讫,填空票计之。
当者索银,答曰:“省得称来称去,费坏许多手脚。
待你取赎时,只将利银来一交一 便了。”
【译文】
有一个人,羡慕开当铺的人收入高,就请教别人:“开一个当铺需要多少本钱?”
别人回答说:“如果开大当铺,需要上万金,开小当铺也得上千金。”
问的人听了,大吃一惊地走了。
又向另外一个人请教,那人对他说:“开当铺,只要有一百金的本钱就行了。”
那人听了后,又走了。
最后又请教一个人,这人说:“开当铺哪还要什么本钱?只要有一张柜台,有一本当票就够了。”
那人听了,便很高兴地选了个好日子开张营业了。
接着就有一个人拿了东西来当,他验收完后,就给当东西的人开了一张空头当票。
当东西的人向他要钱,他说:“你拿着这当票就行了,省得银子称来称去的麻烦,你在取赎东西时,把利钱给我就行了。”
酒煮滚汤
【原文】
有以淡酒宴客者。
客尝之,极赞府上烹调之美。
主曰:“粗肴未曾上桌,何以见得?”
答曰:“不必论其他,只这一味酒煮白滚汤,就妙极了。”
【译文】
有个人请客人喝酒,酒味很淡,客人尝了,就称赞他家很会烹调。
主人说:“简单的饭菜还没有上桌,怎能说得上好呢?”
客人说:“别的不说,就这一道酒煮白开水,就妙极了。”
大眼
【原文】
主人自食大鱼,却烹小鱼供宾,误遗大鱼眼珠于盘,为客所觉。
因戏言:“欲求鱼种,归蓄之池。”
主谦曰:“此小鱼耳,有何足取。”
客曰:“鱼虽小,难得这双大眼睛。”
【译文】
有个人自己吃大鱼,却做小鱼给客人吃,一不小心把大鱼的眼珠留在盘子里,被客人发现。
客人开玩笑说:“想要种鱼,放在鱼池里。”
主人谦虚地说:“这个是小鱼,有什么值得要的。”
客人说:“鱼虽然小,但是难得有这双大眼睛。”
萝葡作证
【原文】
有学博者,宰鸡一只,伴以萝葡制馔①,邀请青衿二十辈食之。
鸡魂赴冥司②告曰:“杀鸡供客,此是常事,但不合一鸡供二十余客。”
冥司曰:“恐无此理。”
鸡曰:“萝葡作证。”
及拘萝葡审问,答曰:“鸡你欺心,那日供客,只见我,何曾见你。”
博士家风类如此。
【注释】
①馔(zhuàn):食物。
②冥司:陰间的长官。
【译文】
有个学识渊博的人,杀了一只鸡,加上萝卜做成菜,邀请二十位朋友来吃饭。
鸡死之后,它的魂灵到九泉之下阎罗王那里去告状说:“杀鸡给客人吃,这本来是正常的事,但也不应该一只鸡供二十个客人吃。”
冥司问:“恐怕没有这样的事。”
鸡说:“萝卜可以作证。”
等到抓来了萝卜审问时,萝卜却说:“鸡你昧着良心说话,那天待客,只看见我,什么时候见到过你?”
博士家的风气就这样啊。
出外难
【原文】
客人雇船往杭州,清早打米煮饭,梢婆背着客人将淘过湿米偷起一大碗,放在灶头里,客人瞧见不便明言,坐在官舱内,连声高叫曰:“在家千日难,出外一时好。”
梢婆曰:“客人说错了,在家千日好,出外一时难,因何反说呢?”
客人曰:“你既晓得我难,把灶头里一碗米,求你放在锅里罢。”
【译文】
有个客人雇船前往杭州,清早洗米煮饭,划船的老婆婆背着客人,把淘过的湿米偷起一大碗,藏在锅台的里边,正好被客人看见。
客人不好意思明说,就坐在船舱里高声说:“在家千日难,出外一时好。”
划船的老婆婆说:“客人您说错了,在家千日好,出外一时难,为什么说反了呢?”
客人道:“既然你知道我难,把锅台里的一碗米,求你放在锅里吧!”
厕吏
【原文】
一吏人贪婪无厌,遇物必取,人无不被害者。
友人戏之曰:“观汝所为,他日出身除是管厕混斯无所耳。”
吏曰:“我若司厕,一般有钱欲登厕者,禁之不许,彼必赂我;本不登厕者,逼之登厕,彼无奈何,岂患不赂我耶?”
【译文】
一个官吏贪得无厌,看见东西一定要拿,没有人不被他坑害的。
有个朋友开玩笑地对他说:“我看你的所作所为,以后你除了管厕所,才能不浑水摸鱼捞一把。”
这个官吏却说:“我如果管厕所,一般有钱的想上厕所的人,不让他用,他一定会贿赂我;原来不想上厕所的,逼他上厕所,他没有办法,难道还愁他不贿赂我吗?”
各挑行李
【原文】
兄弟三人经商投宿,共买一鱼烹调在案,长兄唱驻云飞一句曰:“这个鱼我要中间一段儿。”
二兄唱曰:“我要头和尾,谁敢来争嘴。”
三弟曰:“喳,汤儿是我的。”
仆夫初犹觊望①,或得沾味,闻此则绝望矣,进前作揖唱曰:“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?”
【注释】
①觊望:企望。
【译文】
兄弟三人经商,半路上在一家旅馆投宿。
合伙只买了一条鱼,做好了之后放在桌子上。
长兄唱驻云飞中的一句道:“这个鱼儿我要中间一段儿。”
二兄唱道:“我要头和尾,谁敢来争嘴?”
三弟唱道:“喳,汤儿是我的。”
仆人最初还在那偷偷地看,以为或许能够跟着尝到点儿味,听到这儿,就彻底失望了,上前作揖唱道:“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?”
谢赏
【原文】
一官坐堂,偶撒一屁,自说“爽利”二字。
众吏不知,误听以为“赏吏”,冀①得欢心,争跪禀曰:“谢老爷赏!”
【注释】
①冀:希望,期望。
【译文】
有位官吏坐在公堂上,偶然放了一个屁。
于是自言自语地说:“爽利!”他手下的官吏们不知道,听成了“赏吏”二字,于是都希望得到大人的欢心。
便争着跪下说:“谢老爷奖赏。”
请神
【原文】
一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通诚请两京神道。
主人曰:“如何请这远的?”
道士答曰:“近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。”
【译文】
有个吝啬鬼,家遇祈祷之事,让道士请神驱邪,道士恳请两京神道。
主人说:“为何请远的?”
道士回答说:“近处的神都晓得你的秉性,说请他,他也不信。”
好放债
【原文】
一人好放债。
家已贫矣,止馀斗粟,仍谋煮粥放之。
人问曰:“如何起利?”
答曰:“讨饭。”
【译文】
有个人好放债,家里已穷了,只剩斗米,仍计划煮粥放债。
别人问他:“怎样收取利息?”
那人回答说:“讨饭。”
大东道
【原文】
好善者曰:“闻当日佛好慈悲,曾割肉喂鹰,投崖喂虎,我,欲效之。
但鹰在天上,虎在山中,身上有肉,不能使啖。
夏天蚊子甚多,不如舍身斋了蚊。”
乃不挂帐,以血伺蚊。
佛欲试其虔诚,变一虎啖之。
其人一大叫曰:“小意思吃些则可,若认真这样大东道,如何当得起!”
【译文】
有个好行善的人说:“听说佛祖慈悲好行善,曾经割自己的肉喂老鹰,并投下悬崖喂老虎。
我要仿效他,但老鹰在天上,老虎在深山里,我身上的肉他们吃不到。
夏天蚊虫极多,不如舍身斋济蚊虫算了。”
于是不再挂蚊帐,以血喂蚊虫。
佛祖想要试验他是否虔诚,变做一只老虎来吃他,那人一大叫道:“小意思吃点倒可以,但如果真的来了这样一个大吃客,叫我如何担当得起。”
打半死
【原文】
一人性最贪,富者语之曰:“我白送你一千银子,与我打死了罢。”
其人沉吟良久,曰:“只打我半死,与我五百两何如?”
【译文】
有个人十分贪婪,富人对他说:“我白送你一千两银子,让我打死你吧。”
那人沉吟半晌,回答道:“只打我半死,给我五百两怎么样?”
命穷
【原文】
乡下亲家新制佳酿,城里亲家慕而访之,冀其留饮。
适亲家他往,亲母命子款待,权为荒榻留宿。
其亲母卧房止隔一壁,亲家因未得好酒到口,方在懊闷,值亲母桶上撒尿,恐声响不雅,努力将臀夹紧,徐徐滴沥而下。
亲家听见,私自喜曰:“原来才在里面滴酒哩。
想明早得尝其味矣。”
亲母闻言,不觉失笑,下边松动,尿声急大,亲家拍掌叹息曰:“真是命穷,可惜滤酒榨袋。
又撑破了。”
【译文】
乡下亲家新酿了好酒,城里亲家听说后去拜访,希望能留下饮酒。
恰巧乡下亲家外出了,亲家母让儿子招待,勉强留他在破屋子里住宿。
亲家母卧室与他只隔一壁。
亲家因为没喝到好酒,正在烦恼,恰巧亲家母在桶上撒尿,因恐声响不雅,便尽力把屁一股夹紧,尿徐徐滴沥而下。
亲家听见了,暗自高兴地说:“原来刚刚在里面滤酒哩,想明早可以尝到酒味了。”
亲家母听到他说的话,不由得失笑,下边松动,尿声且急又大,亲家拍掌叹息道:“真是没有好命,可惜滤酒的袋子又撑破了。”
兄弟种田
【原文】
有兄弟合种田者,禾既熟,议分。
兄谓弟曰:“我取上截,你取下截。”
弟讶其不平,兄曰:“不难,待明年,你取上,我取下,可也。”
至次年,弟催兄下谷种,兄曰:“我今年意欲种芋头①哩。”
【注释】
①芋头:即芋母。
【译文】
有兄弟俩合伙种田,庄稼已经成熟,二人商议如何分配。
哥哥对弟弟说:“我要上半截,你要下半截。”
弟弟听了十分吃惊,认为不公,哥哥回答说:“这好办,等到明年,你要上半截,我要下半截。”
弟弟同意了。
到了第二年春天,弟弟催促哥哥播种,哥哥说:“我今年打算要种芋头哩。”
合伙做酒
【原文】
甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:“汝出米,我出水。”
乙曰:“米若我的,如何算账?”
甲曰:“我绝不亏心,到酒熟时。
只还我这些水罢了。
其余多是你的。”
【译文】
甲乙两人商议合伙酿酒,甲对乙说:“你出米,我出水。”
乙说:“米如果我出,最后如何算账?”
甲说:“我绝不占你的便宜,到酿好酒时,只把水还给我,其余的全都归你。”
翻脸
【原文】
穷人暑月无帐,复惜蚊烟费,忍热拥被卧。
蚊其面,邻家有一鬼脸,借而带之。
蚊口不能入,谓曰:“汝不过惜一文钱耳,如何便翻了脸?”
【译文】
有个穷人暑天没有蚊帐,又吝惜点蚊香觉得太浪费,忍耐暑热盖被而睡。
蚊子叮咬他的脸,于是,他向邻居借来一个鬼脸带在脸上。
蚊子咬不着他的脸,说道:“你不过吝惜一文钱罢了,为何便翻了脸?”
画像
【原文】
一人要写行乐图,连纸笔颜料,共送银二分。
画者乃用水墨于荆川纸上,画出一背像。
其人怒曰:“写一真 全在容颜,如何写背?”
画者曰:“我劝你莫把面孔见人罢。”
【译文】
有个人请画师画一幅行乐图,连同纸笔颜料在内,共给了画师二分银子。
于是画师用墨水在荆川纸上画了一背。
那人见了大怒道:“画像全在人的容貌,为什么画背?”
画师说:“我劝你莫把面孔见人吧。”
许日子
【原文】
一人性极吝啬,从无请客之事。
家僮偶持碗一篮,往河边洗涤①,或问曰:“你家今日莫非宴客耶?”
僮曰:“要我家主人请客,除非那世里去!”主人知而骂曰:“谁要你轻易许下他日子!”
【注释】
①洗涤:清洗。
【译文】
有个人极其吝啬,从来没请过客。
家里的仆僮偶尔拿一篮碗,到河边去洗涤,有人问道:“你家今天莫非要请客吗?”
仆僮回答说:“要我家主人请客,除非下辈子。”
主人知道了此事骂道:“谁让你轻易许下他日子。”
携灯
【原文】
有夜饮者,仆携灯往候。
主曰:“少时天便明,何用灯为?”
仆乃归。
至天明,仆复往接。
主责曰:“汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去?”
【译文】
有个夜间在外饮酒的人,仆人携灯去接他。
主人说:“再过一会天就亮了,拿灯来有什么用呢?”
仆人于是回去了。
到了天亮,仆人又去接他,主人责怪道:“你太不懂得事理,现在反而不带灯来,一会就是黄昏,叫我怎么回去?”
不留客
【原文】
客远来久坐,主家鸡鸭满庭,乃辞以家中乏物,不敢留饭。
客即借刀,欲杀己所乘马治餐。
主曰:“公如何回去?”
客曰:“凭公于鸡鸭中,告借一只,我骑去便了。”
【译文】
有个客人远道而来,坐了很久,主人家里本是鸡鸭满院,但仍然借口说家里缺少东西,不敢留客人吃饭。
客人马上借刀,打算杀掉自己骑的马做饭。
主人说:“那你怎么回去?”
客人说:“请你在鸡鸭中借我一只,我骑着就是了。”
不留饭
【原文】
一客坐至晌午,主绝无留饭之意。
适闻鸡声,客谓主曰:“昼鸡啼矣。”
主曰:“此客鸡不准。”
客曰:“我肚饥是准的。”
【译文】
一个客人坐到中午,主人毫无留饭之意,正好赶上鸡叫,客人对主人说:“鸡报时该吃午饭了。”
主人说:“这只待客的鸡报时不准。”
客人说:“我肚饥是准的。”
射虎
【原文】
一人为虎衔去,其子执弓逐之,引满欲射。
父从虎口遥谓其子曰:“我儿须是兜脚射来,不要伤坏了虎皮,没人肯出价钱。”
【译文】
一个人被老虎叼去,他的儿子拿着弓箭去追赶,拉开弓箭要射。
父亲从虎口里远远地对儿子喊道:“我儿一定要射老虎的脚,不要伤坏了虎皮,不然没人肯出好价钱。”
吃人
【原文】
一人远出回家,对妻云:“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。
后过三山硖,蚊虫大如鸭。
昨在上新河,蚊虫大如鹅。”
妻云:“呆子,为甚不带几只来吃。”
夫笑曰:“它不吃我就够了,你还敢想去吃它!”
【译文】
有个人出远门回家后对妻子说:“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。
后过三山硖,蚊虫大如鸭。
昨在上新河,蚊虫大如鹅。”
妻子说:“呆子,为什么不带几只回来吃。”
丈夫笑道:“它不吃我就够了,你还敢想去吃它。”
悭吝①
【原文】
一人性最悭吝,忽感痨瘵②之疾,医生诊视云:“脉气虚弱,宜用人参培补。”
病者惊视曰:“力量绵薄,惟有委命听天可也。”
医生曰:“参既不用,须以熟地代之,其价颇贱。”
病者摇首曰:“费亦太过,愿死而已。”
医知其吝啬,乃诈言曰:“别有一方,用干狗屎调黑糖一二文服之,亦可以补元神。”
病者跃然起问:“不知狗屎一味,可以秃用否?”
【注释】
①悭吝(qiān lìn):吝啬。
②痨瘵(zhài):肺结核病。
俗称肺痨。
【译文】
有个人性情最为吝啬,忽然得了痨瘵之病,医生诊断说:“脉气虚弱,最好用人参补补身体。”
病人十分吃惊,看着医生说:“身体虚弱,只好听天由命。”
医生说:“人参如果不用,必须用熟地代替,其价钱很贱。”
病人摇头说:“破费太过,情愿去死。”
医生晓得他吝啬,便欺骗他说:“还有一药方,用干狗屎和红糖一二钱服下去,也可以补身子。”
病人兴奋地问道:“不晓得狗屎一味,可以单独用吗?”
卖粉孩
【原文】
一人做粉孩儿出卖,生意甚好。
谓妻曰:“此后只做束手的,粉可稍省。”
果卖去。
又曰:“此后做坐倒的,当更省。”
仍卖去。
乃曰:“如今做头而卧者,不更省乎!”及做就,妻提起看曰:“省则省矣,只是看看不像个人了。”
【译文】
一个人做粉孩儿出卖,生意甚好,他对妻子说:“以后只做没有手的,那样可节省一些粉。”
结果也卖掉了。
那人又对妻子说:“以后只做坐着的,那样更节省。”
结果仍然卖掉了。
接着又对妻子说:“如果做低头躺着的,不更节省吗?”
等到做完了,妻子拿起来说:“省倒是省了,只是看看不像人了。”
独管裤
【原文】
一人谋做裤而吝布,连唤裁缝,俱以费布辞去。
落后一裁缝曰:“只须三尺足矣。”
其人一大喜,买布与之,乃缝一脚管,令穿两足在内。
其人曰:“迫甚,如何行得?”
缝匠曰:“你脱煞要省,自然一步也行不开的。”
【译文】
有个人想做一条裤子,又怕多费布,一连找了好几个裁缝,都因为嫌费布没做成。
最后一个裁缝说:“只需要三尺布就足够了。”
那个人十分高兴,买布一交一 给了裁缝。
裁缝于是缝了一只裤腿,让他把两腿穿在里边。
那人说:“着急的时候,如何行走?”
裁缝说:“你死命要省,自然一步也行走不了了。”
莫想出头
【原文】
一性吝者,买布一丈,命裁缝要做马衣一件,裤一条,袜一双,余布还要做顶包巾。
匠每以布少辞去。
落后一裁缝曰:“我做只消八尺,倒与你省却两尺,何如?”
其人一大喜,缝者竟做成一长袋,将此人从头顶口用绳收紧。
其人曰:“气闷极矣。”
匠曰:“遇着你这悭吝鬼,自然是气闷的。
省是省了,要想出头却难哩。”
【译文】
有个人十分贪吝,买了一丈布,欲让裁缝做一件马褂、一条裤子、一双袜子,剩余的布还要做顶帽子。
许多裁缝都因为布不够用而不为他做。
最后有个裁缝说:“我做只需用八尺,还可以省下两尺,怎么样?”
那人听了十分高兴。
裁缝竟然做成一个长口袋,将那人从头套到脚,之后用绳绑紧袋口。
那人说:“太气闷了。”
裁缝回答道:“遇着你这个吝啬鬼,自然是要气闷的,布省是省了,但想要出头却难哩!”
因小失大
【原文】
自造方便觅利者,遥见一人撩衣,知必小解。
恐其往所对邻厕,乃伪为出恭,而先踞其上。
小解者果赴己厕。
其人不觉,偶撒一屁,带下粪来,乃大悔恨,曰:“何苦因小失大。”
【译文】
有个人在路旁建了一个厕所,目的是截获过路人的大小便。
有一天,该人远远看见一个行人撩起上衣,知道那人要小便。
他怕行人便在旁边他人家的厕所,于是假装大便,抢先蹲到他人家厕所,行人果然去了自己家的厕所。
该人蹲在他人厕所,偶然放了一屁,带下粪来,于是十分懊悔,说:“何苦因小失大。”
七德
【原文】
一家延师,供馔甚薄。
一日,宾主同坐,见篱边一鸡,指问主人曰:“鸡有几德?”
主曰:“五德。”
师曰:“以我看来,鸡有七德。”
问:“为何多了二德?”
答曰:“我便吃得,你却舍不得。”
【译文】
有户人家聘请了一个教书先生,供给的饭食很差。
有一天,主人与教书先生坐在一起,看到篱边一只鸡,教书先生指着鸡向主人问道:“鸡有几德?”
主人说:“五德。”
教书先生说:“以我看来,鸡有七德。”
主人问:“为什么多了二德?”
教书先生回答说:“我便吃得,你却舍不得。”
粪鸡
【原文】
东家供师甚薄,久不买荤。
一日,粪缸内淹死一鸡子,烹以为馔,师食而疑之。
问其徒。
徒以实告,师愤甚。
少顷,主人进馆,师忙执笤帚一把,塞其口中,逼使尽食。
东家曰:“笤帚如何吃得?”
师曰:“你既不肯吃笤帚,如何倒叫先生吃粪鸡。”
【译文】
有户人家供给教书先生的饭食很差,很长时间也没有荤菜。
有一天粪缸内淹死一只鸡,煮后给先生吃。
先生尝后感到可疑,问其学生,学生以实相告。
先生十分愤怒。
不一会儿,主人进屋,先生急忙拿起笤帚,塞进主人嘴中,逼他全部吃了。
主人说:“笤帚怎么能吃?”
先生说:“你既不肯吃笤帚,为何反倒让我吃粪鸡!”
恶神
【原文】
一神道险恶,塞者必用生人祭祷。
有酬愿者,苦乏人献,特于供桌中挖孔,藏身在桌下,而伸头于桌面,俟神举箸,头忽缩下。
神大怒,骂曰:“这班小鬼都是贼,才得举箸,如何就没有了。”
【译文】
有个恶神极其险恶凶残,如有求于他,必得用活人去祭奠。
有个人要实现一桩心愿打算求恶神帮忙,由于缺少活人祭奠十分苦恼,于是在供桌上挖了一个洞,把身子藏在桌下,头伸出桌面。
等到恶神举起筷子去夹,头突然缩回。
恶神大怒,骂道:“这些小鬼都是贼,才举起筷子,怎么一下子就一点没有了?”
下饭
【原文】
二子同餐,问父用何物下饭,父曰:“古人望梅止渴,可将壁上挂的腌鱼,望一望吃一口,这就是下饭了。”
二子依法行之。
忽小者叫云:“阿哥多看了一眼。”
父曰:“咸杀了他。”
【译文】
两个儿子一同吃饭,问父亲用什么东西下饭,父亲说:“古人望梅止渴,你们可将墙壁上挂的咸鱼干,看一眼吃一口,这样下饭就行了。”
两个儿子依言而行。
忽然小儿子叫道:“哥哥多看了一眼。”
父亲回答说:“咸死他。”
吃榧伤心
【原文】
有担榧子①在街卖者,一人连吃不止。
卖者曰:“你买不买,如何只吃?”
答曰:“此物最能养脾。”
卖者曰:“你虽养脾,我却伤心。”
【注释】
①榧(fěi)子:为红豆杉科植物香榧的种一子。
【译文】
有个人挑着榧子在街上卖,一个人连吃不止。
卖榧子的人说:“你到底买不买,为什么只管吃?”
那人回答道:“这种东西最能养脾。”
卖榧子的人说:“你虽然养脾,我却伤心。”
一味足矣
【原文】
一先生开馆,东家设宴相待。
以其初到加礼,乃宰一鹅奉饮。
饮至酒阑①。
先生谓东翁曰:“学生取扰的日子正长,以后饮馔,务须从俭,庶得相安。”
因指盘中鹅曰:“日日只此一味足矣,其余不必罗列。”
【注释】
①阑:尽。
【译文】
有个教书先生新到一户人家教书,主人设宴相待,因为教书先生初来乍到,特宰杀一只鹅,以敬礼义。
酒快喝完的时候,先生对主人说:“学生我打扰的日子很长,以后饮酒用餐,务须从俭,才能得以相安。”
接着指其盘中鹅说:“每天只此一味就够了,其余的不必破费。”
卖肉忌赊
【原文】
有为儿孙做马牛者。
临终之日,呼诸子而问:“我死后,汝辈当如何殡殓?”
长子曰:“仰体大人惜费之心,不敢从厚,缟衣①布衾,二寸之椁②,墓道仅以土封。”
翁攒眉良久,责其多费。
次子曰:“衣衾棺椁,俱不敢用,但择稿荐一条,送于郊外,谓之火葬而已。”
翁锋疾其过奢。
三子默喻父意,乃诡词,以应曰:“吾父爱子之心,无所不至,既经殚力于生前,岂惜捐躯于死后?不若以大人遗体,三股均分,暂作一日之屠儿,以享百年之遗泽,何等不好?”
翁乃大笑曰:“吾儿此语,适获我心。”
复戒之曰:“对门王老三。
惯赖肉钱,断断不可赊。”
【注释】
①缟衣:旧时居丧或遭其他凶事时所著的白色衣服。
②椁:套在棺材外面的大棺材。
【译文】
有个人为儿孙做了一辈子牛马,临死之前叫来儿子问道:“我死了之后,你们打算如何安葬我?”
大儿子说:“我们已领会您怕浪费的心思,所以不敢厚葬,打算用粗布盖上一尸一体,里面用二寸厚的内棺,外面用一寸厚的套棺,坟墓只用土埋。”
老头皱眉良久,责备他太浪费。
二儿子说:“衣服、被盖、内棺、外棺,都不敢用,只用一条草帘子,把一尸一体送到郊外,用火烧掉就行了。”
老头仍然认为过于奢侈。
三儿子内心领会了父亲的心意,便谎言应答道:“父亲爱子之心,无微不至,既然生前拼命劳作,难道在死后会吝惜捐躯吗?不如把您的遗体,砍成三段分给三个儿子,以充当一天的屠肉卖给他人,这样便可实现父亲的遗愿,是再好不过的了。”
老头于是大笑说:“我儿的这番话,正对我的心思。”
接着又告诫儿子说:“对门王老三,一贯好赖肉钱,千万不要赊给他。”
咬嚼不过
【原文】
一人死后,转床 殡殓,诸亲及众妇绕灵而哭。
只见孝帏①裂碎,到处飞扬,皆称怪像。
特往关魂问之。
乃曰:“无他。
只是当众人咬嚼不过耳。”
【注释】
①孝帏:悬挂在灵床 或灵柩前的帷帐。
【译文】
有个人死后,换床 殡殓,诸亲及众妇女围绕着灵柩哭泣。
忽然孝帏裂碎,到处飞扬。
众人都觉得奇怪,特去问神,神回答说:“没有别的,只不过是被众人吵闹不堪忍受罢了。”
蘸酒
【原文】
有性吝者,父子在途,每日沽酒一文,虑其易竭,乃约用箸头蘸尝之。
其子连蘸二次,父责之曰:“如何吃这般急酒!”
【译文】
父子俩十分吝啬。
有一次二人赶路,每天买酒一文,担心酒易喝尽,便约定用筷头蘸着吃。
其儿子连蘸两次,父亲斥责儿子说:“为何吃这样急酒。”
吞杯
【原文】
一人好饮,偶赴席,见桌上杯小,遂作呜咽之状。
主人惊问其故,曰:“睹物伤情耳。
先君去世之日,并无疾病,因友人招饮,亦似府上酒杯一般,误吞入口,咽死了的。
今日复见此杯,焉得不哭?”
【译文】
有个人好喝酒,偶然去参加宴席,见桌上酒杯很小,于是装做呜咽之态。
主人问他为何呜咽,那人回答说:“睹物伤情啊,先父去世那天,并无疾病,而是由于朋友相邀饮酒,也像您府上的酒杯一样小,误吞入口,因此被噎死了。
今天又见一样小的酒杯,怎能不哭?”
好酒
【原文】
父子扛酒一坛,路滑跌翻,其父大怒,子伏地痛饮。
抬头谓父曰:“快些来么,难道你还要甚菜?”
【译文】
父子俩抬着一坛酒,路滑跌翻了,父亲大怒,儿子趴在地上猛喝撒在地上的酒,抬起头对父亲说:“快趴下喝呀,难道你还要什么菜?”
恋席
【原文】
客人恋席,不肯起身。
主人偶见树上一大鸟,对客曰:“此席坐久。
盘中肴尽,待我砍倒此树,捉下鸟来,烹与执事侑酒,何如?”
客曰:“只恐树倒鸟飞矣。”
主云:“此是呆鸟,他死也不肯动身的。”
【译文】
有个客人贪恋酒席,不肯起身。
主人碰巧看见树上有只大鸟,便对客人说:“这宴席已吃很久了,盘里的菜也没了,等我砍倒那棵大树,捉下那只鸟来,煮熟给您下酒,怎么样?”
客人说:“只怕树倒鸟就飞啦。”
主人说:“这是只呆鸟,死也不肯动身的。”
恋酒
【原文】
一人肩挑磁壶,各处货卖。
行至山间,遇着一虎,咆哮而来。
其人怆甚,忙将一壶掷去,其虎不退。
再投一壶,虎又不退。
投之将尽,止存一壶,乃高声大喊曰:“畜生畜生,你若去,也只是这一壶,你就不去,也只是这一壶了!”
【译文】
有个人肩挑磁壶,到处去卖。
有一天走到山间,遇到一只老虎,咆哮而来,此人十分慌恐,忙将一个磁壶掷去,老虎仍不肯退走,又投一个磁壶,老虎还是不退。
磁壶即将投尽,只剩下一个磁壶,于是高声大叫道:“畜生畜生,你如果离开,也只是这一个磁壶了,你即便不离开,也只是这一个磁壶了。”
四脏
【原文】
一人贪饮过度,妻子私相谋议曰:“屡劝不听,宜以陰事动之。”
一日,大饮而哕。
子密袖猪膈,置哕中,指以谓曰:“凡人具五脏,今出一脏矣,何以生耶?”
父熟视曰:“唐三藏尚活世,况我有四脏乎!”
【译文】
有个人贪饮过度,妻子和儿子暗地相商说:“多次劝止他喝酒都不见效,宜用惊险之事吓唬他。”
有一天那人吃猪下水喝酒,酒后呕吐了不少污物。
儿子在袖子里密藏猪膈,放到吐出的污物之中,并指着对父亲说:“凡人共有五脏,现在你吐出一脏,靠什么活呢?”
父亲仔细看了一会说:“唐三藏只有三脏还能活,况且我有四脏呢?”
寡酒
【原文】
一人以寡酒劝客,客曰:“不如拿把刀来杀了我罢。”
主愕然,问:“劝酒无非好意,何出此言?”
客曰:“其实当你寡(音同剐)不过了。”
【译文】
有个人用寡酒劝客,客人说:“不如拿把刀来杀了我罢。”
主人十分吃惊,问道:“劝酒全是好意,为何说这样的话?”
客人说:“其实我以为你要寡(剐)我。”
梦戏酌
【原文】
一人梦赴戏酌,方定席,为妻惊醒,乃骂其妻。
妻曰:“不要骂,趁早睡去,戏文还未半本哩。”
【译文】
有个人梦里去看戏,刚刚坐稳,被妻子惊醒,于是大骂妻子。
妻子说:“不要骂,趁早睡去,戏文还未演到一半哩!”
梦美酒
【原文】
一好饮者,梦得美酒,将热而饮之。
忽被惊醒,乃大悔曰:“早知如此,恨不冷吃。”
【译文】
有个好喝酒的人,做梦时得到好酒,打算热了以后再喝,突然被惊醒,于是十分懊悔,说:“早知如此,不如趁冷喝了。”
截酒杯
【原文】
使僮斟酒不满,客举杯细视良久,曰:“此杯太深,当截去一段。”
主曰:“为何?”
客曰:“上半段盛不得酒,要他何用?”
【译文】
仆僮斟酒不满,客人举杯端视许久,说:“此杯太深,应当截去一段。”
主人说:“为什么?”
客人说:“上半截盛不得酒,要它有什么用?”
切薄肉
【原文】
主有留客饭,仅用切肉一碗,既嚣且少。
乃作诗以诮之。
曰:“君家之刀利且锋,君家之手轻且松。
切来片片如纸同,周围披转无二重。
推窗忽遇微小风,顿然吹入五云中。
忙忙令人觅其踪,已过巫山十二峰。”
【译文】
主人留客吃饭,仅供切肉一碗,既薄又少。
客人于是作诗一首讥诮说:“君家之刀利且锋,君家之手轻且松。
切来片片如纸同,周围披转无二重。
推窗忽遇微小风,顿然吹入五云中。
忙忙令人觅其踪,已过巫山十二峰。”
满盘多是
【原文】
客见座上无肴,乃作意谢主人,称其太费。
主人曰:“一些菜也没有,何云太费?”
客曰:“满盘都是。”
主人曰:“菜在那里?”
客指盘曰:“这不是菜,难道是肉不成?”
【译文】
客人见桌子上面没有菜肴,于是故意感谢主人,说其太破费。
主人说:“一点菜也没有,怎能说太破费?”
客人说:“满桌子都是。”
主人说:“菜在哪里?”
客人指着空盘子说:“这不是菜,难道是肉不成?”
滑字
【原文】
一家延师,供膳菲薄①。
时值天雨,馆僮携午膳至,肉甚少。
师以其来迟,欲责之。
僮曰:“天雨路滑故也。”
师曰:“汝可写滑字我看,如写得出,便饶你打。”
僮曰:“一点儿,一点儿,又是斜坡一点儿。
其余都是骨了。”
【注释】
①菲薄:微薄。
指物的数量少。
【译文】
有户人家聘请了一个教书先生,供给的饭食十分微薄。
有一天正赶上下雨,主人家的仆僮送来午饭,肉很少。
教书先生借口送饭晚了,要斥责他。
仆僮说:“是天下雨路滑的缘故。”
教书先生说:“你可以写个‘滑’字给我看,如果写得出来,便饶了你。”
仆僮说:“一点儿,一点儿,又是斜坡一点儿,其余都是骨了。”
不见肉
【原文】
一母命子携萝卜一篮,往河洗涤,久之不归。
母往寻之,但存萝卜。
知儿失足坠河,淹死水中。
因大哭曰:“我的肉,我的肉,但见萝卜不见肉。”
【译文】
有个妇女让儿子带一篮萝卜到河里去洗,过了很长时间还没回来。
母亲到河边去找他,只见到萝卜,知道儿子失足掉进河里,被河水淹死,于是痛哭道:“我的肉,我的肉,只见萝卜不见肉。”
和头多
【原文】
有请客者,盘飧①少而和头多,因嘲之曰:“府上的食品,忒煞富贵相了。”
主问:“何以见得?”
曰:“葱蒜萝卜,都用鱼肉片子来拌的,少刻鱼肉上来,一定是龙肝凤髓②做和头了。”
【注释】
①飧(sūn):食品。
②龙肝凤髓:比喻极难得的珍贵食品。
【译文】
有个人请客,每盘都是肉少而搭配的菜多,客人于是嘲讽道:“府上的食品,太富贵相了。”
主人问:“何以见得?”
客人回答说:“葱蒜萝卜,都用鱼肉片子做配莱;等一会儿鱼肉上来,一定是龙肝凤髓做配菜了。”
盛骨头
【原文】
一家请客,骨多肉少。
客曰:“府上的碗想是偷来的。”
主人骇曰:“何出此言?”
客曰:“我只听见人家骂说,‘偷我的碗,拿去盛骨头。
’”
【译文】
有户人家请客,骨多肉少。
客人说:“府上的碗想是偷来的。”
主人十分震惊,说:“为何说出这样的话?”
客人说:“我听见有人骂道:‘偷我的碗,拿去盛骨头!’”
收骨头
【原文】
馆僮怪主人每食必尽,只留光骨于碗,乃对天祝曰:“愿相公活一百岁,小的活一百零一岁。”
主问其故,答曰:“小人多活一岁,好收拾相公的骨头。”
【译文】
家僮怨恨主人每次吃饭必定吃光,只在碗里留下骨头,于是对天祝愿说:“愿您活到一百岁,小的活到一百零一岁。”
主人问仆僮为何这样祝愿,仆僮回答说:“小人我多活一岁,好给您收骨头。”
涂嘴
【原文】
或有宴会,座中客贪馋不已,肴梗既尽。
馆僮愤怒而不敢言,乃以锅煤涂满嘴上,站立旁侧。
众人见而讶之,问其嘴间何物,答曰:“相公们只顾自己吃罢了,别人的嘴管他则甚。”
【译文】
在一次宴席上,宴席上的人贪吃不已,菜肴已经吃光,家僮愤怒而不敢说,于是用锅底灰涂满嘴巴,站立旁边。
众人看见后十分惊讶,问他嘴上是什么东西,仆僮回答说:“你们的嘴只顾自己吃就是了,别人的嘴管它干什么!”
索烛
【原文】
有与善啖者同席,见盘中俱尽,呼主翁拿烛来。
主曰:“得无太早乎?”
曰:“我桌上已一些不见了。”
【译文】
有个人与一个贪吃的人一起吃饭,见菜盘已光,便招呼主人拿蜡烛来。
主人说:“是不是太早了?”
那人回答说:“我桌上已经什么都看不见了。”
借水
【原文】
一家请客,失分一箸。
上菜之后,众客朝拱举箸。
其人袖手而观。
徐向主人曰:“求赐清水一碗。”
主问曰:“何处用之?”
答曰:“洗干净了指头,好拈菜吃。”
【译文】
有户人家请客吃饭,少摆了一双筷子。
众人举起筷子互让吃菜,没拿到筷子的那个人不动地看着。
等了一会儿,那人对主人说:“请您赐给我一碗清水。”
主人问道:“干什么用?”
那人回答说:“洗干净了指头,好拈菜吃。”
善求
【原文】
有做客异乡者,每入席,辄狂啖不已,同席之人甚恶之。
因问曰:“贵处每逢月蚀①。
如何护法?”
答曰:“官穿公服群聚。
率兵校持兵击鼓为对,俟其吐出始散。”
其人亦问同席者曰:“贵乡同否?”
答曰:“敝处不然,只是善求。”
问:“如何求法?”
曰:“合掌了手,对黑月说道:‘阿弥陀佛,脱煞凶了,求你省可吃些,剩点与人看看罢。
’”
【注释】
①月蚀:即月食。
【译文】
有个在外乡做客的人,每次入席吃饭,都狂吃不停,同桌的人都很厌恶他。
因此有人问他:“你们家乡每逢月蚀怎么办?”
回答说:“官府里的人穿公服聚集起来,率领军人拿着武器击鼓奏乐,等到月亮出来之后散去。”
那人也向同席的人问道:“贵处的做法也是相同的吗?”
回答说:“敝处不是那样做,只是善于祈求。”
那人问如何求法,回答道:“合掌对天狗说:‘阿弥陀佛,请你发点慈悲少吃些吧,剩下点给大家看看吧。
’”
好啖
【原文】
甲好啖,手不停箸,问乙曰:“兄如何箸也不动?”
乙还问曰:“兄如何动也不住?”
【译文】
甲好吃,手不停筷,问乙道:“你为何不动筷子?”
乙反问道:“你为何动筷不停?”
同席不认
【原文】
有客馋甚,每入座。
辄餮①餐不已。
一日与之同席,自言曾会过一次。
友曰:“并未谋面,想是老兄错认了。”
及上菜后,啖者低头大嚼,双箸不停。
彼人一大悟。
曰:“是了,会便会过一次,因兄只顾吃菜,终席不曾抬头,所以认不得尊容,莫怪莫怪。”
【注释】
①餮(tiè):贪食。
【译文】
有个人极馋,每次入席都旁若无人,贪吃不已。
有一次,友人和他一起吃饭,贪吃者说曾和他见过一面,朋友说:“我们并没有见过面,想是老兄您认错了。”
等到上菜后,贪吃者低头大嚼,两支筷子忙个不停。
友人突然醒悟,说:“对了,见面确实见过一次,因你只顾吃菜,整个宴席间不曾抬头,所以不认识您的尊容,莫怪莫怪。”
喜属犬
【原文】
一酒客讶同席者饮啖太猛,问其年,以属犬对。
客曰:“幸是属犬,若属虎,连我也都吃下肚了。”
【译文】
有个酒客见一个同席的人吃喝极猛,感到十分惊讶,便问那人有多大岁数了,那人回答说:“属狗。”
酒客说:“幸亏属狗,如果属虎,连我也都吃下肚了。”
问肉
【原文】
一人与瞽者同席。
先上东坡肉一碗,瞽者举箸即钳而啖之。
同席者恶甚。
少焉复来捞取,盘中已空如也。
问曰:“肉有几块?”
其人愤然答曰:“九块。”
瞽者曰:“你倒吃了八块么。”
【译文】
有个人与一个盲人同席,先上来一碗东坡肉,盲人拿起筷子马上夹了一块吃起来。
那人十分厌恶,不一会儿盲人又来夹肉,盘中已经没了。
盲人问道:“一共有几块肉?”
那人没好气地回答道:“九块。”
盲人说:“你倒吃了八块吗?”
吃黄雀
【原文】
两人同席共饮,碗内有黄雀四只,一人贪食其三,谓同席者曰:“兄何不用?”
其人曰:“索性放在兄腹中,省得他们拆了对。”
【译文】
两个人同席饮酒,碗里共有四只黄雀,其中一人贪吃三只以后,对同席的人说:“你为何不吃?”
同席的人回答说:“索性吃到你肚子里,省得他们拆了对。”
罚变蟹
【原文】
一人见冥王,自陈一生吃素,要求个好轮回。
王曰:“我哪里查考,须剖腹验之。”
既剖,但见一肚馋涎。
因曰:“罚你去变一只蟹,依旧吐出了罢。”
【译文】
有个人死后见了冥王,自述一生吃素,要求有个好托生。
冥王说:“我无法考查,只得剖腹检验。”
剖腹后,只见一肚子馋水。
于是冥王判道:“罚你去变一只螃蟹,照旧把涎水吐出来算了。”
不吃素
【原文】
一人遇饿虎,将遭啖,其人哀恳曰:“圈有肥猪,愿将代己。”
虎许之,随至其家。
唤妇取猪喂虎,妇不舍曰:“所有豆腐颇多,亦堪一饱。”
夫曰:“罢么,你看这样一个狠主客,可肯吃素的么?”
【译文】
有个人遇到饥饿的老虎,老虎要吃他。
那人哀求老虎说:“我家圈有肥猪,愿意用肥猪代替自己给你吃。”
老虎答应了,跟随他到了家里。
该人招呼妻子取肥猪喂老虎,妻子舍不得,说:“家里的豆腐极多,也够老虎吃饱了。”
丈夫说:“算了吧,你看这样一个凶狠的来客,难道是肯于吃素的吗?”
淡酒
【原文】
有人宴客用淡酒者,客向主人索刀。
主问曰“要他何用?”
曰:“欲杀此壶。”
又问:“壶何可杀?”
答曰:“杀了他,解解水气。”
【译文】
有人请客吃饭,用很淡的酒招待。
客向主人借一把刀,主人问:“要刀干什么?”
客人说:“用刀杀酒壶。”
主人又问;“为啥要杀它?”
客人说:“杀了它,解解水气。”
淡水
【原文】
河鱼与海鱼攀亲,河鱼屡往,备扰海鱼。
因语海鱼:“亲家,何不到小去处下顾一顾?”
海鱼许焉。
河鱼归曰:“海头太太至矣。”
遣手下择深港迎之。
海鱼甫至港口便返,河鱼追问其故,答曰:“我吃不惯贵处这样淡水。”
【译文】
河里的鱼与海里的鱼结亲家,河鱼经常去打扰海鱼。
因此对海鱼说:“亲家,何不到我家去玩玩?”
海鱼欣然同意。
河鱼回家对妻子说:“海里亲家母来了。”
派手下选一深水处迎接。
海鱼刚到港口边就返回去了,河鱼追问原因,海鱼答:“我吃不惯你家这样的淡水。”
索米
【原文】
一家请客,酒甚淡。
客曰:“肴馔只此足矣,倒是米求得一撮出来。”
主曰:“要他何用?”
答曰:“此酒想是不曾下得米,倒要放几颗。”
【译文】
古时,酒一般是米做原料,叫米酒。
一家人请客,酒很淡。
客人说:“菜有这一些就行了,只是米要拿一点出来。”
主人说:“要米干什么?”
客人答:“我想这酒可能是没有下米,故此要放几颗在里面。”
【评析】
主要描写古时生活中贪婪而又吝啬的丑相,深入揭露这种现象的本质,语言夸张而又诙谐、幽默,一针见血地批判当时社会人们的劣性和不良 风气。