纪辽东隋·杨广其一【原文】辽东海北翦《乐府诗集》近代曲辞

乐府诗集查询

请输入关键字:

例如:乐府诗集

乐府诗集 - 近代曲辞

乐府诗集

近代曲辞

纪辽东

隋·杨广

其一

【原文】

辽东海北翦①长鲸②,风云③万里清④。

方当销锋⑤散马牛,旋师宴镐京⑥。

前歌后舞振军威,饮至解戎衣。

判⑦不徒行万里去,空道五原归。

【注释】

①翦:剪除,消灭。

②长鲸:大鲸,这里用的是比喻意,指巨寇。

③风云:指硝烟弥漫的战场氛围。

④万里清:指战争结束后万里晴空,一切都回归平静。

⑤销锋:熔化兵器。

⑥镐京:镐京在今陕西长安县西北,是西周时代的首都,又称西都、宗周,周武王即位后,迁都镐京。

镐京与东都洛邑(在今河南洛陽西),为西周时的两大都城。

镐京在这里代指隋的都城。

⑦判:截然不同。

【译文】

不远万里跨海渡一江一 ,征讨辽东,终于剪除了辽东巨寇,使风云弥漫的战场硝烟归于平静。

此时正应当熔化兵器放养马牛,尽享太平。

将士们班师回朝,在京都设宴庆功。

酒席上歌舞欢闹,更显现出军威。

战士们开怀畅饮,直到醉了方才归去。

我盛大之国,决不会去辽东白走一遭,空手归来中原,要战就一定会胜利而回!

其二

【原文】

秉旄①仗节②定辽东,俘馘③变夷风④。

清歌凯捷九都水,归宴洛陽宫。

策功行赏不淹留⑤,全军藉智谋。

讵⑥似南宫⑦复道上,先封雍齿⑧侯。

【注释】

①旄(máo):代指用牦牛尾装饰的旗子。

②节:古称司节、竹节。

满族敲击打鸣乐器。

俗称柳节、簸箕、柳条簸箕。

③俘馘(ɡuó):指敌人被俘虏斩杀。

④变夷风:指平定。

⑤不淹留:指不滞留,不吝惜封赏。

⑥讵(j&ugra一ve;):怎能,难道。

⑦南宫:唐及以后,尚书省六部统称南宫。

⑧雍齿:汉代的人名。

这里运用的是典故。

刘邦最忌恨雍齿,因为他虽然功劳多,但太张狂,刘邦几次想把他杀掉。

刘邦定国后,封赏故旧亲近,诛伐旧日私怨,张良力谏刘邦封赏夙怨雍齿,用来安定群臣之心。

【译文】

我军威浩荡去平定辽东,敌军被俘虏,我们在战争中取得胜利。

我们凯旋而归,在洛陽宫开宴庆功。

这次战争取得胜利是全军智慧凝聚的结果,庆功宴上,对全军论功行赏,丝毫不吝惜对大家的封赏。

这次征讨辽东获得大的胜利,别说是尚书省这样高级的官员得到了封赏,就连雍齿那样素来有积怨的人也毫不例外。

【赏析】

《纪辽东》,隋炀帝所作。

隋炀帝在位期间曾三次征讨辽东,即高句丽。

《通典》曰:“高句丽自东晋以后,居平壤城,亦曰长安城。

随山屈曲,南临水,在辽东南。

复有辽东、玄菟等数十城。”

大业八年,隋炀帝征伐高句丽,渡过辽水,与高句丽大战于东岸,大败高句丽,进围辽东。

王建又有《渡辽水》,也出于此。

辽东行

唐·王建

【原文】

辽东万里①辽水曲,古戍②无城复无屋。

黄云盖地雪作山,不惜黄金买衣服。

战回各自收弓箭,正西回面家乡远。

年年郡县送征人,将与辽东作丘坂。

宁为草木乡中生,有身不向辽东行。

【注释】

①万里:形容道路遥远。

②古戍:指戍守的古城楼。

【译文】

辽东之地路途遥远,辽水曲曲折折难以横渡。

战士们戍守的古城楼已经破旧不堪,早已没有城楼,城墙之上也早就没有房屋了。

那里气候异常寒冷,常常是黄云满天冰雪盖地,战士们身上的衣服真是难以御寒!如果有厚厚的暖和的衣服可以抵御这异地的寒冷,即使耗费掉万两黄金,又怎会吝惜呢?战争结束后战士们各自收回弓箭准备回家,但遥望回家的路,唯觉遥远路漫漫。

年年郡县都有征人而来,将在这凄寒的辽东戍守征战,不知又有多少人牺牲于此。

我宁愿生为草木,终生守候在家乡的土地上,至死不往辽东这地方来!

【赏析】

继隋炀帝出兵辽东,征讨高句丽后,唐代在唐太宗和唐高宗时,持续对高句丽出兵,战争前后长达几十年。

王建的《辽东行》反映了战事的艰苦,流露出反战的情绪。

渡辽水

唐·王建

【原文】

渡辽水,此去咸陽五千里。

来时父母知隔生,重著衣裳如①送死。

亦有白骨归咸陽②,营家③各与题④本乡。

身在应无回渡日,驻马相看辽水傍。

【注释】

①如:动词,去。

②咸陽:古都城。

③营家:军中的长官。

④题:上奏呈请。

【译文】

离开咸陽,此去辽水漫漫五千里,还未出门父母就已知道此去将隔海茫茫,今生很难再次相聚。

临出门时母亲又为我重新做了几件衣裳,好像怕我有去无回,万一死在路途中没有干净的衣服可以殓葬。

也有征人牺牲被送回咸陽,军中长官呈请皇上让烈士本乡的人充任征戍。

想想自己真是可怜,身在外时将再没有回来的日期,为此心里无限伤感,茫然驻马停在辽水之边。

【赏析】

王建这首诗,只摄下士兵渡过辽河时的一个镜头,用战争开始前士兵们沉重的心情来打动读者。

诗切入的角度别致,写得也别致,但同样能揭示战争的残酷。

昔昔盐

隋·薛道衡

【原文】

垂柳覆金堤①,蘼芜②叶复③齐。

水溢芙蓉沼④,花飞桃李蹊⑤。

采桑秦氏女⑥,织锦窦家妻⑦。

关山别荡子,风月守空闺⑧。

恒敛⑨千金笑⑩,长垂双玉啼。

盘龙随镜隐,彩凤逐帷低。

飞魂同夜鹊,倦寝忆晨鸡。

暗牖悬蛛网,空梁落燕泥。

前年过代北,今岁往辽西。

一去无消息,那能惜马蹄。

【注释】

①金堤:即堤岸。

堤之土黄而坚固,故用“金”修饰。

②蘼芜(mí wú):香草名,其叶风干后可做香料。

③复:又。

④沼:池塘。

⑤桃李蹊:桃李树下的路。

⑥秦氏女:指罗敷。

汉乐府诗《陌上桑》:“秦氏有好女,自名为罗敷。

罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。”

这里是用来表示思妇的美好。

⑦窦家妻:指窦滔之妻苏蕙。

窦滔为前秦苻坚时秦州刺史,被谪戍流沙,其妻苏蕙织锦为回文诗寄赠。

这里是用来表示思妇的相思。

⑧“关山”两句:游子已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。

荡子,在外乡漫游的人,即游子。

⑨恒:常。

敛:收敛。

⑩千金笑:一笑值千金。

双玉:指双目流泪。

盘龙随镜隐:思妇无心打扮,用不着镜子。

盘龙,铜镜背面所刻的龙纹。

随镜隐,是说镜子因为不用而藏在匣中。

彩凤:锦帐上的花纹是凤形。

逐帷低:是说帷帐不上钩而长垂。

思妇懒得整理房间,故帷帐老是垂挂着。

飞魂:唐朝赵氏用《昔昔盐》的每一句为题作诗,第十三首以本句为题,“飞魂”作“惊魂”。

同夜鹊:用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”意,用来形容神魂不定。

即夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定。

倦寝忆晨鸡:像晨鸡那样早起不睡。

倦寝,睡觉倦怠,即睡不着。

牖(yǒu):窗户。

空梁:空屋的房梁。

【译文】

丝丝垂柳低垂,轻轻覆盖在金黄色的堤岸上。

又是浓浓夏日,蘼芜的叶子又变得异常繁茂浓密。

在美丽的荷叶映衬下显得更加碧绿的池塘水溢出池塘外,桃李随风而落的花瓣飘然而下,撒满树下的路。

思妇长得如采桑的罗敷般貌美,她对丈夫的思念情怀像织锦的窦家妻那样真切。

丈夫已去关山之外,思妇则在风月之夜独守空闺。

独处闺中,她常收敛笑容,整日流泪。

游子不在的日子她无心打扮,用不着镜子,铜镜背面所刻的龙纹因镜子不用也被藏在匣中。

思妇懒得整理房间,凤形花纹的帷帐不上钩而长垂。

思妇因思念丈夫神魂不定,夜里睡不着,就像夜鹊见月惊起而神魂不定,也像晨鸡那样早起不睡。

丈夫久行不归,思妇的住屋也渐渐萧条破落。

她居住的房屋内窗户昏暗,到处满悬着一张一张的蜘蛛网;空废的屋梁上,剥落着一块一块的燕巢泥。

丈夫征戍行踪不定,前年还在代州,而今却在辽西。

一去从此便再无消息,何时才能听到丈夫归来的马蹄声?

【赏析】

这是一首闺怨诗。

前四句写春末夏初的景物,引出思妇。

接着四句用旧事喻思妇守空闺。

再用八句写思妇的悲苦情状,妙在用景物的衬托,把思妇的思念之切活画了出来。

最后以问句作结,内心的埋怨之情表露无遗。

这首诗同其闺怨诗一样,并无多少新意,但“暗牖悬蛛网,空梁落燕泥”是当时传诵的名句。

牖暗,梁空,蛛网悬挂,燕泥落下,在工整的对偶和确切、形象的语言运用中,把门庭冷落的情况以及思妇极端凄凉悲苦的心情完全表现出来。

传说在大业五年(609),薛道衡将要被处死时,隋炀帝问他:“你还能写“空梁落燕泥”这样的诗句吗?”

由于隋炀帝忌薛的诗才而特别提出这句诗,因而使之传为名句。

这两句诗可用来形容人去楼空、好景不常这类景况。

清平调三首

唐·李白

其一

【原文】云想衣裳花想容,春风拂槛①露华浓。

若非群玉②山头见,会③向瑶台④月下逢。

【注释】

①槛:栏杆。

②群玉:山名。

神话传说中西王母居住的地方。

因山中多玉石,所以得名。

③会:应该。

④瑶台:西王母所居宫殿。

【译文】

云霞想要她的衣裳,鲜花想要她的容貌;春风吹拂着栏杆,花上的露珠是那么浓盛。

如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢!

【赏析】

《清平调》,唐代大曲名,《乐府诗集》编入中,后用做词牌名。

此诗作于天宝二年暮春李白供奉翰林时。

正是芍药花开的季节,皇上乘夜召见太白,贵妃杨玉环乘步辇来到此处。

春暖花开,唐明皇十分高兴,诏选梨园子弟中最优秀者前来助兴。

唐明皇以一句“赏名花,对妃子,焉用旧乐词”,令李白速进《清平调》三首,并令李龟年歌之。

第一首,以牡丹花比贵妃的美艳。

首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王一宠一 幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。

这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。

然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。

其二

【原文】

一枝红艳露凝香①,云雨巫山②枉断肠。

借问汉宫谁得似?可怜③飞燕倚新妆。

【注释】

①一枝红艳露凝香:指牡丹花(芍药花)而言。

②云雨巫山:宋玉《高唐赋》描写楚王与巫山神女欢会,神女离去时辞别说:“妄在巫山之陽,高丘之陰,旦为朝云,暮为行雨。

朝朝暮暮,陽台之下。”

后用来指男女欢会离别。

③可怜:可爱。

【译文】

贵妃就是一枝带露的牡丹,艳丽凝香,楚王神女巫山相会,枉然悲伤断肠。

请问汉宫得一宠一 妃嫔,谁能和她相比?可爱无比的赵飞燕,还得倚仗新妆!

【赏析】

第二首,写贵妃的受一宠一 幸。

首句写花受香露,衬托贵妃君王一宠一 幸;二句写楚王遇神女的虚妄,衬托贵妃之沐实惠;三、四句写赵飞燕堪称绝代佳人,却靠新妆专一宠一 ,衬托贵妃的天然国色。

诗人用抑扬法,抑神女与飞燕,以扬杨贵妃的花容月貌。

其三

【原文】

名花①倾国②两相欢,长得君王带笑看。

解释③春风无限恨,沉香亭④北倚阑干。

【注释】

①名花:指牡丹花。

②倾国:指杨贵妃。

③解释:消除。

④沉香亭:亭子名称。

在唐兴庆宫龙池东。

【译文】

杨贵妃绝代佳人与红艳牡丹相得益彰,美人与名花常使君王带笑观看。

动人姿色似春风能消无限怨恨,在沉香亭北君王贵妃双双倚靠着栏杆。

【赏析】

第三首,总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王揉合,融为一体:首句写名花与倾国相融;两句写君王的欢愉,“带笑看”三字,贯穿了三者,把牡丹、贵妃、明皇三位一体化了。

三、四句写君王在沉香亭依偎贵妃赏花,所有胸中忧恨全然消释。

人倚栏杆、花在栏外,多么悠闲,多么风一流 !全诗语言艳丽,句句金玉,字字葩藻,人花一交一 映,迷一离 恍惚。

无怪乎深为玄宗欣赏,贵妃喜爱。

渭城曲①

唐·王维

【原文】渭城朝雨浥轻尘②,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出陽关无故人③。

【注释】

①渭城曲:乐府《近代曲》名,又称“陽关曲”。

诗题一作“送元二使安西”。

安西,在今新疆库车县境。

②浥轻尘:意谓一场朝雨后,尘土湿润不飞扬。

浥,沾湿。

③“劝君”两句:劝君再干一杯饯别酒,出了陽关就再也见不到老朋友了。

【译文】

渭城早晨的一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围青青的柳树格外清新。

老朋友请你再干一杯饯别酒吧,出了陽关西路再也没有老友人。

【赏析】

这是一首送别的名曲。

又名“送元二使安西”或名“陽关曲”或名“陽关三叠”。

赴安西必经陽关,即今甘肃敦煌。

诗的首两句点明送别的时间、地点、环境气氛;三、四句写惜别。

前两句为送别创造一个愁郁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情。

此诗后来被编入乐府,广为传诵,成为饯别的名曲。

白居易《对酒五首》之一有“相逢且莫推辞醉,听唱《陽关》第四声”句,且注明第四声即“劝君更尽一杯酒”。

所谓《陽关三叠》,是因为咏唱时,首句不叠,其他三句都再唱。

然而,有人认为仅有末句重叠三唱。

按白乐天所说的“第四声”,则应是首句不叠,其他三句重叠。

不然“劝君”一句不可能为“第四声”。

这首诗语言朴实,形象生动,道出了人人共有的依依惜别之情。

唐时即被谱成《陽关三叠》,历代广为流传。

杨柳枝二首

唐·白居易

其一

【原文】

一树春风万万枝,嫩于金色软于丝。

永丰①西角荒园里,尽日无人属阿谁?

【注释】

①永丰:指永丰坊,为唐代东都洛陽坊里名。

【译文】

春风吹拂,千丝万缕的柳枝随风起舞。

柳枝绽出细叶嫩芽,望去一片嫩黄;细长的柳枝,随风飘荡,比丝缕还要柔软。

这样一株生机勃勃的柳树,却长在永丰坊西南角的荒园中,只能顾影自怜,有谁来赏识关注它呢?

其二

【原文】

一树衰残委泥土,双枝荣耀植天庭①。

定知玄象今春后,柳宿光中添两星。

【注释】

①天庭:指古代神话中的玉帝皇庭,也指帝王的宫廷。

此处即指宫廷。

【译文】

垂柳一株,委身于永丰坊西南角的荒园中,因柔条极茂,被东使取两枝植于宫中,从此荣耀百倍,无异升天。

料想今春的天象,将会有两颗新星得蒙柳宿星的光芒惠泽了。

【赏析】

《杨柳枝》,白居易洛中所作也。

《本事诗》曰:“白尚书有妓樊素善歌,小蛮善舞。

尝为诗曰:“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰。”

年既高迈,而小蛮方丰艳,乃作《杨柳枝》辞以托意曰:“永丰西角荒园里,尽日无人属阿谁?”

及宣宗朝,国乐唱是辞。

帝问谁辞,永丰在何处,左右具以对。

时永丰坊西南角园中有垂柳一株,柔条极茂,因东使命取两枝植于禁中。”

忆一江一 南三首

唐·白居易

其一

【原文】

一江一 南好,风景旧曾谙①。

日出一江一 花红胜火,春来一江一 水绿如蓝②。

能不忆一江一 南?

【注释】

①谙:熟记,熟悉。

②蓝:植物名。

一种草本植物,叶子可以提制蓝色染料。

【译文】

一江一 南是个好地方,那里的风景我熟悉。

日出时,一江一 中的滚浪比火还红艳,春天里,一一江一 绿水仿佛被蓝草浸染。

怎能让人不常常思念美好的一江一 南?

【赏析】

此诗写的是作者对一江一 南春一色 的美好回忆。

一江一 南的春一色 是多么好啊,一个既浅切又圆活的“好”字,摄尽一江一 南春一色 的种种佳处,作者的赞颂之意与向往之情也尽寓其中。

一江一 南的风景之美,并不是所听得的传闻,而是自己在杭州时的亲身体验与亲身感受。

如今回想起来,一江一 南的美景还历历在目,还是那样的熟悉。

早晨日出后,一江一 花在陽光的照耀下那样红艳,像火焰一样,红得那样热烈;春天来了,一江一 水碧绿如蓝花一样。

一江一 花、一江一 水红绿相映,色彩明艳,给人以光彩夺目的强烈印象。

因为一江一 南太美了,才能令诗人回忆不休,怎能不忆一江一 南呢?以“能不忆一江一 南”收束全词,既托出身在洛陽的作者对一江一 南春一色 的无限赞叹与怀念,又造成一种悠远而又深长的韵味,把读者带入余情摇漾的境界中。

诗中作者以平易的语言表现了优美的情韵,唤起人们对祖国河山和美好事物的无限热爱之情。

其二

【原文】

一江一 南忆,最忆是杭州;山寺月中寻桂子①,郡亭枕上看潮头②。

何日更重游?

【注释】

①山寺月中寻桂子:作者《东城桂》诗自注说:“旧说杭州天竺寺每岁中秋有月桂子堕。”

②郡亭:疑指杭州城东楼。

看潮头:钱塘一江一 入海处,有二山南北对峙如门,水被夹束,势极凶猛,为天下名胜。

【译文】

一江一 南的回忆,最能唤起追思的是像天堂一样的杭州;游玩山寺寻找皎洁月中的桂子,登上郡亭枕卧其上玩赏那起落的潮头。

什么时候能够再次去重新玩游?

【赏析】

如果说第一首是对一江一 南春一色 的客观的把握、总体的描绘,来表明“一江一 南好”,那么第二、第三首便是通过突出描绘苏、杭这两个被人喻为可同天堂媲美的地方来验证“一江一 南好”了。

古神话中有月中桂树的传说。

《南部新书》载:“杭州灵隐寺多桂,寺僧曰:“此月中种也。”

至今中秋望夜,往往子堕,寺僧亦尝拾得。”

可见这寺中月桂的说法不过是寺僧自神其说而已。

但是,生活真实不等于艺术真实,作品运用这一传说,意在表达杭州的非同凡俗。

同时“山寺月中寻桂子”也表现了诗人浪漫的想象,我们眼前仿佛现出怒放的丹桂,闻到桂子浓郁的芳香。

次句“郡亭枕上看潮头”则描绘了钱塘一江一 入海的奇观。

诗人通过对当年山寺寻桂和钱塘观潮两个代表性的生活画面的描写,仅用两句话就足以使人想见杭州之多彩多姿。

其三

【原文】

一江一 南忆,其次忆吴宫①;吴酒一杯春竹叶②,吴娃双舞醉芙蓉③。

早晚④复相逢!

【注释】

①吴宫:指吴王夫差为西施所建的馆娃宫,在苏州西南灵岩山上。

②竹叶:酒名。

③娃:美一女 。

醉芙蓉:形容舞姿之美。

④早晚:犹言何时。

【译文】

一江一 南的回忆,其次就是回忆吴宫,喝一喝吴宫的美酒春竹叶,看一看吴宫的歌女双双起舞,像朵朵迷人的芙蓉。

清晨夜晚总要再次相逢。

【赏析】

最后一首是描绘苏州之美。

苏州有当年吴王夫差为美人西施修建的馆娃宫等风景名胜古迹,有名叫“竹叶春”的美酒佳酿,苏州的女子也更美丽多姿,能歌善舞,她们的舞姿,令人联想到那在风中沉醉的荷花。

诗人以美妙的诗笔,简洁地勾勒出苏州的旖旎风情,令人无比神往。

竹枝词

唐·刘禹锡

【原文】

杨柳青青一江一 水平①,闻郎一江一 上踏歌②声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴④。

【注释】

①一江一 水平:一江一 中流水平缓,水平如镜。

②踏歌:一种古老的舞蹈形式,源自民间,始于汉代,是有记载的歌舞相合的民间自娱舞蹈形式。

远在两千多年前的汉代就已兴起,到了唐代更是盛行。

③道是无晴却有晴:这一句诗人用谐音双关的手法,把天“晴”和爱“情”这两件不相关的事物巧妙地联系起来,表现出初恋少女忐忑不安的微妙感情。

【译文】

一江一 边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面平静,忽然听到一江一 面上情郎唱歌的声音。

东边出着太陽,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。

【赏析】

这首诗采用了民间情歌常用的双关的手法,写一位初恋少女听到情人 的歌声时乍疑乍喜的复杂心情,含蓄地表达出微妙的恋情,新颖生动,妙趣横生。

宫中调笑

唐·王建

【原文】

一团一 扇①,一团一 扇,美人病来遮面。

玉颜憔悴②三年,谁复商量管弦?弦管,弦管,春草昭陽路断③。

【注释】

①一团一 扇:一团一 扇因其形如圆月而得名,中国古代的皇宫中常用,所以又叫宫扇。

②憔悴:困顿委靡的样子。

③昭陽路断:通往昭陽宫的路径被湮没。

昭陽,即昭陽宫,汉时宫殿。

后泛指嫔妃所居之宫。

【译文】

一团一 扇啊,一团一 扇,美人病倒的时候用你来遮面。

到如今已经是憔悴了三年的容颜,而整日回荡着急管繁弦的日子也一去不复返。

管弦啊,管弦,春天来了,昭陽殿前的路上绿草茵茵,但皇帝再也不会幸临这里了。

【赏析】

《宫中调笑》,又名“调笑令”、“转应曲”、“三台令”等。

由“调笑”之名,可见此调原本只是一种游戏的歌词;由“转应”之名,可见此词的转折,最初应该是和答的歌词;由“三台令”之名,可见此调是从六言的“三台”变出来的。

《调笑令》本是专门供君王开玩笑的,王建却用来抒写宫中妇女的哀怨,别具一格。

共2页 上一页 1 2 下一页
《乐府诗集》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

纪辽东隋·杨广其一【原文】辽东海北翦《乐府诗集》近代曲辞

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版