行行重行行【原文】行行重行行,与君生别离①《乐府诗集》古诗十九首

乐府诗集查询

请输入关键字:

例如:乐府诗集

乐府诗集 - 古诗十九首

乐府诗集

古诗十九首

行行重行行

【原文】

行行重行行,与君生别离①。

相去万余里,各在天一涯②。

道路阻且长③,会面安可知④?

一胡一 马依北风,越鸟巢南枝⑤。

相去日已远,衣带日已缓⑥。

浮云蔽白日⑦,游子不顾反。

思君令人老⑧,岁月忽已晚⑨。

弃捐勿复道⑩,努力加餐饭。

【注释】

①生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。

所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的含义,所以下面说“会面安可知”。

生,硬的意思。

②涯:边的意思。

③阻:指道路上的障碍。

长:指道路间的距离很远。

④知:一作“期”,义同。

⑤“一胡一 马”两句:这两句用比喻来代替抒情,“一胡一 马”、“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思念故乡吗?依,一作“嘶”,依恋的意思。

“一胡一 马”产于北地,“越鸟”来自南方。

⑥“相去”两句:上句谓别离之久,下句言思念之深。

久别思深,人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到松弛了。

远,指时间而言。

日,日益,一天又一天,渐渐的意思。

⑦浮云蔽白日:我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的。

“浮云”是设想丈夫另有新欢,象征彼此间情感的障碍。

⑧思君令人老:这句是承前“衣带日已缓”而说的。

老,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤、形体的消瘦、仪容的憔悴。

⑨岁月:指眼前的时间。

忽已晚:言流转之速,当做“年关将近”理解更合适些。

⑩弃捐勿复道:这句意思是:不管自己如何申诉相思之苦,所思念的人不会因此而归来,那么说来说去有什么必要呢?“弃”和“捐”同义,犹言丢下。

勿复道,不必再说。

加餐饭:是当时一习一 用的一种最亲切的安慰别人的成语。

【译文】

你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。

从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?

北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

飘荡游云遮住了太陽,他乡的游子不想回还。

只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

【赏析】

这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。

尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低回,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。

诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显,或寓,或直,或曲,或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。

而首叙初别之情——次叙路远会难——再叙相思之苦——末以宽慰期待作结,离合奇正,现转换变化之妙。

不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。

青青河畔草

【原文】

青青河畔草,郁郁园中柳。

盈①盈楼上女,皎皎当窗牖②。

娥娥红粉妆③,纤纤出素手④。

昔为倡家女⑤,今为荡子妇⑥。

荡子行不归,空床 难独守。

【注释】

①盈:同“赢”。

《广雅·释诂》曰:“赢赢,容也。”

就是仪态万方的意思。

②牖:窗的一种,用木条横直制成,又名“一交一 窗”。

“窗”和“牖”本义有区别:在屋上的叫做“窗”,在墙上的叫做“牖”。

③娥娥:形容容貌的美好。

红粉妆:指艳丽的妆饰。

红粉,原为妇女化妆品的一种。

④纤纤:细也,手的形状。

素:白也,手的肤色。

⑤倡家女:犹言“歌伎”。

倡,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”。

倡家,即后世所谓“乐籍”。

⑥荡子:指长期漫游四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

【译文】

河边青青的草地,园里茂盛的柳树。

在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。

她打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。

从前她曾是青一楼 女子,而今成了喜欢在外游荡的人的妻子。

在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

【赏析】

诗的结构看似平直,却直中有婉,极自然中得虚实相映、正反相照之妙。

自然界的青春,为少一妇 的青春作陪衬;青草碧柳为艳艳红妆陪衬,美到了极至。

感情的自然曲折,形成了诗歌结构的自然曲折。

诗的语言并不惊奇,只是用了民歌中常用的叠词,而且一连用了六个,但是贴切而又生动。

无须说,这位诗人不会懂得个性化、典型化之类的美学原理,但深情的远望或悬想,情之所钟,使他恰恰写出了女主人公的个性与典型意义。

因其几近无告的孤苦呐喊,与其明艳的丽质,形成极强烈的对比,具有震撼人心的力量。

诗人在自然真率的描摹中,显示了从良倡家女的个性,也通过她使读者看到在游宦成风而希望渺茫的汉末,一代中下层妇女的悲剧命运。

虽然这种个性化的典型性,在诗人握笔之际,根本不会想到。

青青陵上柏

【原文】

青青陵上柏①,磊磊涧中石②。

人生③天地间,忽如远行客④。

斗酒⑤相娱乐,聊厚不为薄⑥。

驱车策驽马⑦,游戏宛与洛⑧。

洛中何郁郁⑨,冠带自相索⑩。

长衢罗夹巷,王侯多第宅。

两宫遥相望,双阙百余尺。

极宴娱心意,戚戚何所迫?

【注释】

①青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。

②磊:众石也,即石头多。

会意字,从三石。

③生:生长,生活。

④忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。

远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。

客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。

⑤斗酒:指少量的酒。

⑥薄:指酒味淡而少。

⑦驽马:本义为劣马,走不快的马。

亦作形容词,比喻才能低劣。

⑧宛:南陽古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。

洛:洛陽的简称。

⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。

⑩冠带自相索:这句说贵人只和贵人来往,不理别人。

冠带,官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。

索,求也。

衢:四达之道,即大街。

夹巷:央在长衢两旁的小巷。

第:本写作“弟”。

本义为次第、次序,此指大官的住宅。

两宫:指洛陽城内的南北两宫。

阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。

亦为宫门的代称。

极宴:穷极宴会。

戚:忧思也。

迫:逼近。

【译文】

荒凉的山陵墓地上生长的柏树,是那么青绿葱翠、郁郁苍苍,山涧溪流里日夜被流水冲刷的石头,那样错落有致、聚敛成堆。

人生长存活在茫茫天地之间,就好比是从不知名的远处飘来的一个匆匆过客,碌碌无为的一生也就只是那么一个瞬间。

区区斗酒足以彼此相慰,娱乐心意,酒淡菜少却也不觉寒酸,在我的眼中还胜过豪华的宴席。

驾起破车扬鞭驱赶着劣马,我们照样在宛洛之间徜徉游戏,阅尽繁华。

洛陽城里是多么的热闹,人来人往熙熙攘攘,达官贵人彼此相互探访不与圈外人士来往。

通达的大路两边夹杂着或宽或窄的小巷穿插其间,这些巷子口大路边,随处可见王侯贵族的朱门大院豪华宅第。

据南坐北有两个帝王的宫殿,隔着繁华热闹的城市街区遥相对望,两宫的望楼角阁巍峨耸立,看上去高达百尺有余。

达官贵人们豪奢饮宴,尽情享乐,但是却个个看上去都像是忧愁满面欢颜难展,不知被什么所驱使逼迫。

【赏析】

本诗写作者游戏宛洛,意在仕途。

然而他发现这个宫殿巍峨、甲第连云,权贵们朋比为奸、苟且度日的都城,井非是属于他的世界。

这首诗的主人公游京城而兴叹,生当乱世,他不能不厌乱忧时,想到的不止是死和未死之时的及时行乐。

其行乐很勉强,是苦中作乐、苦中求乐的无奈,甚至还有几分愤懑的情绪,对人生老病死如恍然一梦的消极感受,对时光流逝的不知不觉和无能为力。

与其说是行乐,不如说是借行乐以消忧。

而忧的原因,也不仅是生命短促,还有天地之大、何处安身立命的慨叹。

这位失意之士借由他所看到的当时政治首都洛陽的一些现象,写出了个人不平之感和不满现实的心情。

这首诗与《古诗·驱车上东门》在感慨生命短促这一点上有共同性,但艺术构思和形象蕴涵却很不相同。

《古诗·驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。

西北有高楼

【原文】

西北有高楼,上与浮云齐。

一交一 疏结绮窗①,阿阁三重阶②。

上有弦歌③声,音响一何悲!

谁能为此曲?无乃杞梁妻④。

清商⑤随风发,中曲正徘徊⑥。

一弹再三叹⑦,慷慨有余哀⑧。

不惜歌者苦⑨,但伤知音⑩稀。

愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

【注释】

①一交一 疏:一横一直的窗格子,指窗的制造的一精一致。

结绮:张挂着绮制的帘幕,指窗的装饰的华美。

结,张挂。

绮,有花纹的丝织品。

②阿阁:阁有四阿,叫做“阿阁”,指屋极四面有曲檐,是古代最考究的宫殿式的建筑。

三重阶:指台。

楼在台上。

③弦歌:就是弹唱。

④杞(qǐ)梁妻:齐国杞梁的妻子。

杞梁战死,其妻孤苦无依,枕一尸一痛哭,其遭遇极人世之至悲。

⑤清商:乐曲名。

⑥徘徊:来往行走,不能前进的样子。

这里借以形容曲调的往复萦回。

⑦一弹:指奏完一曲弦歌。

再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声,就是上句所说的“徘徊”。

⑧余哀:指作者悲哀的情绪,对别人的感染,不随乐曲的终止而终止。

⑨苦:指曲调的哀怨缠一绵 ,也借以渲染歌者的内心忧伤。

⑩知音:指不仅精通音律,而是通过音律能够进一步体会到音乐的内在含义,奏乐者的心情。

这种情感生活在共同时代环境里的人应该能够体会得到,而知音难遇,所以说“但伤”。

双鸿鹄:指听歌者和歌者。

【译文】那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。

高楼镂着花纹的木条,一交一 错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。

楼上飘下了弦歌之一声 ,那音响是何其的悲哀!

谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸之一声 竟使杞之都城为之倾颓的女子。

商声清切而悲伤,随风飘飘多凄凉!这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟荡回旋。

那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。

不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。

愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云!

【赏析】

传说伯牙善弹琴,子期善听琴,子期死后,伯牙再不弹琴,因为再没有知音的人了。

这一“知音难逢”的故事,历代相传。

这首诗的主题也是感叹知音难遇。

作者先描写高楼的华美壮观,衬托歌者身份的高雅,然后才着意写歌声的哀怨感人,激越悲凉,最后抒发知音难逢的感叹,表示听者对歌者寄予深切的理解和同情。

诗人从一曲琴声的描写中,展示了听者的内心活动。

他写高楼景色及引用杞梁妻的故事作比喻,从听者对琴声的主观感受的层层刻画,使听音人与弹琴人在乐曲声中成为知音,思想感情融合在一起。

这样一来,整首诗所抒写的情景,都处于感情不断发展的激荡之中,最后达到了高一潮,引入了比翼奋翅高飞的境界。

冉冉孤生竹

【原文】

冉冉孤生竹①,结根泰山阿②。

与君为新婚,兔丝附女萝③。

兔丝生有时④,夫妇会有宜⑤。

千里远结婚,悠悠隔山陂⑥。

思君令人老⑦,轩车⑧来何迟!

伤彼蕙兰花⑨,含英⑩扬光辉。

过时而不采,将随秋草萎。

君亮执高节,贱妾亦何为!

【注释】

①冉:本义为毛柔弱下垂的样子,这里引申为柔弱下垂貌。

孤生竹:犹言野生竹。

孤,独。

②阿:本义指大的山陵、大的土山,这里指曲处。

③女萝:地衣类植物,依附他物生长,但不能为他物所依附。

④生有时:是说草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。

时,本义指季度、季节。

⑤会:聚会,指夫妇的同一居 。

宜:犹言适当的时间。

⑥“千里”两句:上句说离家远嫁,结婚不容易,是回想过去;下句说婚后远别,久别,是现在的悲哀。

悠悠,远也。

⑦老:五十至七十岁为老。

这位女子正是青春时期,此处是极言相思之苦,并非她真的老去。

⑧轩车:是有屏一蔽 的车。

古代大夫以上乘“轩车”。

这位女子的丈夫婚后远行,当然是为了寻求功名富贵,“轩车”是她的想象,并非实指。

⑨伤彼:也就是自伤。

蕙兰花:女子自比。

⑩含英:指即将盛开的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的时期。

含,没有完全发舒。

英,花瓣。

贱妾:女子自谓。

【译文】

我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。

你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠。

菟丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有两相厮守的时宜。

我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。

相思苦岁月催人老青春有限,多么盼望夫君功成名就早日归来。

我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。

怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢。

你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守着相思苦苦地等着你。

【赏析】

此诗云婚后丈夫远行,妻子怨别之作。

然细玩诗意,恐不然。

许是写一对男女已有成约而尚未成婚,男方迟迟不来迎娶,女方遂有种种疑虑哀伤,作出这首感情细腻曲折之诗。

“冉冉孤生竹,结根泰山阿。”

竹曰“孤生”以喻其孑孑孤立而无依靠,“冉冉”是柔弱下垂的样子。

这显然是女子的自喻。

“泰山”即“太山”,大山之意。

“阿”是山坳。

山是大山,又在山阿之处,可以避风,这是以山比喻男方。

《文选》李善注曰:“结根于山阿,喻妇人托身于君子也。”

“与君为新婚,兔丝附女萝。”

菟丝和女萝是两种蔓生植物,其茎蔓互相牵缠,比喻两个生命的结合。

《文选》五臣注:“菟丝女萝并草,有蔓而密,言结婚情如此。”

从下文看来,菟丝是女子的自喻,女萝是比喻男方。

“为新婚”不一定是已经结了婚,正如清方廷珪《文选集成》所说,此是“媒妁成言之始”而“非嫁时”。

“为新婚”是指已经订了婚,但还没有迎娶。

“兔丝生有时,夫妇会有宜。”

这还是以“兔丝”自喻,既然菟丝之生有一定的时间,则夫妇之会亦当及时。

言外之意是说不要错过了自己的青春时光。

“千里远结婚,悠悠隔山陂。”

从这两句看来,男方所在甚远,他们结婚或非易事。

这女子曾企盼着,不知何时他的车子才能到来,所以接下来说:“思君令人老,轩车来何迟!”这首诗开头的六句都是比,这四句改用赋,意尽旨远,比以上六句更见性情。

“伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

过时而不采,将随秋草萎。”

这四句又用比。

蕙和兰是两种香草,用以自比。

“含英”是说花朵初开而未尽发。

“扬光辉”形容其容光焕发。

如要采一花 当趁此时,过时不采,蕙兰亦将随秋草而凋萎了。

这是希望男方趁早来迎娶,不要错过了时光。

唐杜秋娘《金缕衣》“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”与此两句意思相近。

最后两句“君亮执高节,贱妾亦何为”,张玉谷说:“代揣彼心,自安己分。”

诚然。

这女子的疑虑已抒写毕尽,最后遂改为自我安慰。

她相信男方谅必坚持高尚的节操,一定会来的,那么自己又何必怨伤呢?

涉一江一 采芙蓉

【原文】

涉一江一 采芙蓉①,兰泽多芳草②。

采之欲遗③谁?所思在远道④。

还顾望旧乡⑤,长路漫浩浩⑥。

同心⑦而离居,忧伤以终老!

【注释】

①芙蓉:莲花的别名,亦作“夫容”,又名“芙蕖”,或称“菡萏”。

②兰泽:生长着兰草的泽。

③遗:赠予。

④所思:指所思念的人。

⑤旧乡:故乡。

⑥漫浩浩:犹言漫漫浩浩,这里用以形容路途的广宽无边。

⑦同心:古代常用的成词,一般一习一 用于男女间的爱情关系,这里是说夫妇情感的融洽。

这句里的“同心”,与“离居”为对称词。

【译文】

踏过一江一 水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。

采了花要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱妻。

回想起故乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际。

漂流异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老。

【赏析】这首诗是一位漂流异地失意的人,怀念他在家乡的妻子,写出欲归不得的愁苦心情。

有许多动人的抒情诗,初读时总感到它异常单纯。

待到再三涵咏,才发现这“单纯”,其实寓于颇微妙的婉曲表现之中。

从这一点看,《涉一江一 采芙蓉》为表现游子思乡的苦闷,不仅虚拟了全篇的“思妇”之词,而且在虚拟中又借思妇口吻,“悬想”出游子“还顾望旧乡”的情景。

这样的诗情抒写,就不只是“婉曲”,简直是奇想了!这便是这首诗的独到之处。

整篇运用了触景生情,借景抒情,情景相生,情景一交一 融的写法。

情和景是诗歌的两个重要因素。

情因景生,景以情合,二者相互生发与渗透,并从而达成融合无间的状态。

情因景而物态化,景因情而意象化。

迢迢牵牛星

【原文】

迢迢①牵牛星,皎皎河汉女②。

纤纤擢③素手,札札弄机杼④。

终日不成章,泣涕零如雨⑤。

河汉清且浅,相去复几许⑥?

盈盈一水间,脉脉不得语⑦。

【注释】

①迢迢:远也。

迢,遥远,或高貌、高峻貌。

②皎皎:明也。

河汉:就是银河。

女:织女星的简称,天琴座的主星,在银河北,和牵牛星相对。

③擢:本义为抽引、拉拔,这里引申为“举”的意思。

④札札:使用机杼时的响声。

机杼:为织机的总称。

机,织机上转轴的机件。

杼,织机上持纬线的机件。

⑤零如雨:形容涕泪纵横的样子。

零,落也。

⑥几许:犹言几何,谓距离之近。

⑦脉脉:相视貌。

一本作“默默”。

【译文】

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。

织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。

因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。

只隔了道清清浅浅的银河,两相界离相去也没有多远。

相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

【赏析】

这首诗在艺术特色上为表达天上悲情、人间写照的主题,也有许多值得后人借鉴的地方。

首先,运用浪漫手法展开丰富的联想。

诗用浪漫手法借天上的故事来喻现实生活,抒发了织女的别恨哀怨及向往夫妻一团一 聚的感情。

诗的联想也十分丰富,写人、写景、写情、写感,几乎是句句明写织女,而又句句不离牛郎。

好似随意而实则匠心独运,“文一温一 以丽,意悲而远”。

其次,抒情和写景结合。

诗不拘于神话传说的故事,而立足于写织女的感情。

不仅通过织女怅望牛郎、无心弄机杼、泣泪落如雨、脉脉不得语等场景描写来揭示织女的心情感受,抒发织女的离情别绪,也注意了和景物描写结合起来,通过“皎皎河汉”、“清且浅”、“盈盈一水间”等景语的衬托和渲染,来达到抒发情感的目的。

全诗似句句在写景,又句句在写情,情语景语融合无间。

诗写景自然清秀,抒情委婉含蓄,却又谐调一致,浑然一体。

再次,诗的语言优美自然、一精一练工切而又富于蕴味。

尤其诗中“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“札札”、“盈盈”、“脉脉”叠词,不论是对写景还是对抒情,都十分一精一练准确,蕴味无穷,妙不可言。

景新意深,全诗如行云流水,自然流畅,不愧为古五言诗成熟之作。

因而,古人在读“”时说:“学者当以此等诗常自涵养,自然笔下高妙。”

生年不满百

【原文】

生年不满百,常怀千岁忧①。

昼短苦夜长,何不秉烛游②!

为乐当及时,何能待来兹③?

愚者爱惜费④,但为后世嗤⑤。

仙人王子乔⑥,难可与等期⑦。

【注释】

①千岁忧:指很深的忧虑。

千岁,多年,时间很长。

②秉烛游:犹言作长夜之游。

秉,本义为禾把、禾束;亦可引申为动词,意为手拿着、手持。

③来兹:就是来年。

④费:费用,指钱财。

⑤嗤:讥笑、嘲笑,此处指轻蔑的笑。

⑥王子乔:古代传说中的仙人。

⑦期:本义为约会、约定。

这里引申为等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

【译文】

人生只有短短的数十载岁月,却常常怀有着千年的忧愁。

及时行乐却怨白昼短夜晚长,那为何不执火烛夜晚游乐。

韶光易逝太匆匆,行乐要及时,时不我予又怎可等到来年。

愚笨的人锱铢必计吝啬守财,逝世两手空空被后人嗤笑。

世间哪有像王子乔驾鹤升天,难以期待那种日子的到来。

【赏析】

这首诗和《东城高且长》、《驱车上东门》两篇用意略同。

诗中强调的是及时行乐的思想;在汉末社会动荡不安、人命危浅的苦闷生活中表现了人生毫无出路的痛苦。

诗人在世间及时行乐的旷达之语后面,所包含着许多人生的痛苦体验,人生价值的怀疑,似乎常是因生活的苦闷。

在苦闷中看人生,许多传统的观念都会在怀疑的目光中轰然倒塌。

与其说这类诗表现了“人性之觉醒”,不如说是以旷达狂放之思,表现了人生毫无出路的痛苦。

只要看一看文人稍有出路的建安时代,这种及时行乐的吟叹,很快又为悯伤民生疾苦、及时建功立业的慷慨之音所取代,就可以明白这一点。

回车驾言迈

【原文】

回车驾言迈①,悠悠涉长道②。

四顾何茫茫,东风摇百草③。

所遇无故物,焉得不速老④?

盛衰各有时⑤,立身苦不早⑥。

人生非金石⑦,岂能长寿考⑧?

奄忽随物化⑨,荣名⑩以为宝。

【注释】

①回:转也。

言:语助词。

迈:远行也。

②悠悠:远而未至之貌。

涉长道:犹言“历长道”。

涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。

③茫茫:广大而无边际的样子。

这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。

④无故物:承“东风摇百草”而言。

焉得不速老:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?故,旧也。

⑤各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。

“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。

⑥立身:犹言树立一生的事业基础。

早:指盛时。

⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。

金,言其坚。

石,言其固。

⑧寿考:犹言老寿。

考,老也。

即使老寿,也有尽期,不能长久下去。

⑨奄忽:急遽也。

随物化:犹言“随物而化”,指死亡。

⑩荣名:指荣禄和声名。

【译文】

转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达。

一路上四野广大而无边际,春风吹摇枯萎的野草。

眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢?

百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处世立业就必须及时把握。

人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去。

生命很快而急遽地衰老死亡,应立刻进取获得声名与荣禄。

【赏析】

这首诗从客观景物的更新,联想到人生寿命的短暂,因而发出“立身不早”,沉一沦 失意的慨叹。

“盛衰各有时,立身苦不早。

人生非金石,岂能长寿考?奄忽随物化,荣名以为宝。”

这里所说的“荣名”,已超越了以爵禄为标志的事功,而是追求精神的不朽。

尽管这种不朽在当时尚乏具体内涵,却预示了诗人企望功业不朽、文章不朽的建安时代即将到来。

今日良宴会

【原文】

今日良宴会①,欢乐难具陈②。

弹筝奋逸响③,新声妙入神④。

令德唱高言⑤,识曲听其真⑥。

齐心同所愿⑦,含意俱未申⑧。

人生寄一世,奄忽若飙尘⑨。

何不策高足⑩,先据要路津?

无为守贫贱,轲常苦辛。

【注释】

①良宴会:犹言热闹的宴会。

良,善也。

②难具陈:犹言难以一一述说。

具,备也。

陈,列也。

③筝:乐器。

奋逸:不同凡俗的音响。

④新声:指当时最流行的曲调,指西北邻族传来的一胡一 乐。

妙入神:称赞乐调旋律达到高度的完美调和。

⑤令德:有令德的人,就是指知音者。

令,善也。

唱高言:犹言发高论。

唱,古作“倡”,这里泛用于言谈。

⑥真:谓曲中真意。

指知音的人不仅欣赏音乐的悦耳,而且能用体会所得发为高论。

⑦齐心同所愿:这里是说对于听曲的感慨是人人心中所有,内容大致也差不多的。

同,一致的意思。

⑧申:表达出来。

意思是说,大家的这种一致的感慨,都没有把它说出来。

⑨奄忽:急遽。

飙尘:指狂风里被卷起来的尘土。

用此比喻人生,言其短促、空虚。

⑩策高足:就是捷足先登的意思。

据要路津:是说占住重要的位置。

路,路口。

津,渡口。

要想“先据要路津”,就必须“策高足”。

无为守贫贱:这句意思是不要守贫贱,是劝诫的语气。

和“何不策高足”的反诘语气相称应,表示一种迫切的心情。

守,本义是官吏的职责、职守,此为坚守。

【译文】

今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。

这场弹筝的声调多么的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。

有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意。

音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。

人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。

为什么不想办法捷足先登,先高居要位而安乐享富贵荣华呢?

不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

【赏析】

这首诗所歌咏的是听曲感心。

写宴客中对酒听歌的感慨,托为阐明曲中的真意,发了一番议论。

表现出“贫士失职而志不平”的愤激心情。

在“官本位”的封建社会,做官几乎是读书人谋求富贵,改变个人命运的唯一途径。

但在东汉末年,一切权力集中在豪门贵族手中,一般士人只能望而兴叹。

因此极易激起他们对现实的不满。

诗的后六句所表现的,正是这一思想内容。

人生一世,疾速如卷在暴风中的尘埃,作者为生命的短暂和渺小而伤心。

正如沈得潜所说:““据要津”乃诡词也。

古人感愤,每有此种。”

(《古诗源》卷四)主张及时行乐是《十九首》中的一个消极主题。

然而,这一消极主题却来自作者对生命的热爱,来自其理想与现实相矛盾的愤慨,因此作品于消极之中多少也含有积极的内容。

实际上,及时行乐并未使他们解脱,即使在最欢乐的时刻,他们的心情也是极为沉重的。

这首诗就很能说明这一点。

庭中有奇树

【原文】

庭中有奇树①,绿叶发华滋②。

攀条折其荣③,将以遗所思。

馨香盈④怀袖,路远莫致之⑤。

此物何足贵⑥,但感别经时。

【注释】

①庭:本义指厅堂,引申为堂阶前的地坪。

奇树:犹言美树。

②华:指花。

滋:繁盛。

③荣:即上句的“华”,木本植物开的叫做华,草本植物开的叫做荣,但可通。

④盈:充盈、充积。

⑤路远莫致之:这句的意思是说路远而无人为之送达。

致,送达。

⑥贵:珍贵。

【译文】

庭院里一株佳美的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。

我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。

花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。

这花有什么珍贵呢?只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

【赏析】

这是一首描写思妇折芳寄远思怀游子的诗。

它和《涉一江一 采芙蓉》在内容上大致相同,都是折芳寄远。

所不同的是折芳寄远的主角,一为游子,一为思妇。

全诗八句,可分作两个层次。

前四句为第一层。

描写在春天的庭院里,女主人公攀折花枝,想把它送给自已所思念的亲人。

“庭中有奇树,绿叶发华滋”。

首起两句是对思妇居处环境景物的描写。

春天来了,庭院中一棵奇异珍贵美丽的花树,在雨水陽光的滋润下生长得花繁叶茂,充满着无限的生机和活力。

“攀条折其荣,将以遗所思”。

这两句主要描写女主人看见庭院中美丽的花树,引发对远客他乡的游子的思念,于是折下一枝花开最盛最美的花枝,想送给自已日夜思念的亲人。

古代妇女大多长年生活在与外界隔绝的环境之中,平淡、寂寞寡于变化。

因而她们对时令节序、居处环境这类的变化非常敏感。

这些变化往往会引发她们思绪情怀的变化。

诗中的女主人公,看见庭院中美丽的花树,一时触动了她思念亲人的情怀,于是引发了折花送人的想法和行为。

女主人公这一动作,充分表现了她对游子思念之情之深之切。

后四句为第二层。

描写女主人公内心的感慨。

“馨香盈怀袖”句,是承前对首句“庭中有奇树”的具体描写。

这株花树果然非同寻常,女主人公刚攀折一枝在手,便顿时感到花的芳香充盈浸染了自已的衣襟和衣袖。

花是这样的美丽和珍贵,但遗憾的是自已所思念的人与自已相距是太遥远了,是根本无法送到亲人手中的。

如果说女主人公她“攀条折其荣”,是因为思绪久积,情不自禁的行动,可待到折下花来,才猛然想到天遥地远,这花无论如何也不可能送到自已思念的亲人手中,可以说这一残酷的现实给予了痴情的女主人公无情的一击。

我们可以想象,此时诗中的女主人公只能是痴痴地手执着花儿,久久地站在树下,听任香气充盈怀袖而无可奈何。

这是一幅多么令人伤感的画面啊!

从前面六句来看,诗人对于庭院中这种奇树及其所开的珍奇美丽的花,本来是极力赞扬的。

可是最后,突然又说“此物何足贵”,未免使人有点惊疑。

其实,诗人是借女主人公之口对花落下先抑的一笔,正是为了后扬“但感别经时”这一相思怀念的主题。

无论说花的可贵还是不足稀奇,都是为了表达同样的思想感情。

但这一抑一扬,诗的感情增强了,最后结句也显得格外突出。

诗写到这里,算结束了。

然而题外之意,仍然耐人寻味:主人公折花,原本是为了解脱相思的痛苦,从中得到一点慰藉;而偏偏所思在天涯,花儿无法送达,反而平白又添了一层苦恼;相思怀念之情更加无法解脱。

凛凛岁云暮

【原文】

凛凛岁云暮①,蝼蛄夕鸣悲②,

凉风率已厉③,游子寒无衣。

锦衾遗洛浦,同袍与我违。

独宿累长夜,梦想见容辉④。

良人惟古欢⑤,枉驾惠前绥⑥,

愿得常巧笑⑦,携手同车归。

既来不须臾⑧,又不处重闱⑨;

亮无晨风翼⑩,焉能凌风飞?

眄睐以适意,引领遥相睎。

徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。

【注释】

①凛凛:言寒气之甚。

②蝼蛄:害虫,夜喜就灯光飞鸣。

③率:大概的意思。

厉:猛烈。

④“独宿”两句:由于长期的独宿,所以分外感到夜长。

累,积累,增加。

容辉,犹言容颜,指下句的“良人”。

⑤良人:古代妇女对丈夫的尊称。

惟古欢:犹言念旧情。

惟,思也。

古,故也。

欢,指欢爱的情感。

⑥枉驾:是说不惜委屈自己驾车而来。

枉,屈也。

惠:赐予的意思。

绥:挽人上车的绳索。

⑦常:一作“长”。

巧笑:是妇女美的一种姿态,出自《诗经·卫风》,这里是对丈夫亲昵的表示。

⑧来:指“良人”的入梦。

不须臾:没有一会儿。

须臾,极短的时间。

叙梦境的短暂。

⑨重闱:犹言深闺。

闱,闺门。

写醒后的悲哀,仍然是单身独宿,“良人”并不在“重闱”之中。

⑩亮:信也。

晨风:鸟名,飞得最为迅疾,最初见于《毛诗》,而《十九首》亦屡见。

眄睐(miǎn l&agra一ve;i):斜视,斜睨。

适意:犹言遗怀。

适,宽慰的意思。

引领遥相睎:既然没有晨风的健翮,飞到她所思念的人的身旁,在无可奈何的心情中,只有远望寄意,聊以自遣。

引领,伸长脖子,凝神远望的形象。

徙倚:低回也。

当然是倚门而立,低回而无所见,内心感伤。

沾:濡湿。

扉:门扇。

斜倚门扉望不到想念的人,“垂涕”自然就“沾双扉”了。

【译文】

寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。

冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。

结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。

独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。

梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。

但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。

好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。

只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。

在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。

只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。

【赏析】

这首诗,是寒冬深夜里梦境的描写,反映出一种因相思而坠入迷一离 恍惚中的怅惘心情。

诗中最大问题在于:一、“游子”与“良人”是一是二?二、诗中抒情主人公,即“同袍与我违”的“我”,究竟是男是女?三、这是否是一首怨诗?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今论者殆无异辞,自是一而非二。

二、从全诗口吻看,抒情主人公显为闺中思妇,是女性无疑。

但第三个问题却有待斟酌。

盖从“游子无寒衣”句看,主人公对“游子”是同情的;因“思”极而成“梦”,更多的是“感伤”之情。

当然,怨与伤相去不远,伤极亦即成怨。

汉代文人诗已接受“诗都”熏陶,此诗尤得一温一 柔敦厚之旨,故以为诗意虽忧伤之至而终不及于怨。

这在《》中确是出类拔萃之作。

驱车上东门

【原文】

驱车上东门①,遥望郭北墓②。

白杨何萧萧③,松柏夹广路④。

下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。

潜寐黄泉下,千载永不寤⑦。

浩浩陰陽移⑧,年命如朝露⑨。

人生忽如寄⑩,寿无金石固。

万岁更相迭,圣贤莫能度。

服食求神仙,多为药所误。

不如饮美酒,被服纨与素。

【注释】

①驱:奔驰;疾行。

东门:洛陽东城三门中最近北的城门,东有三门,最北头是上东门。

②郭北墓:指洛陽城北的北邙山。

城陽恭王刘祗死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地带。

③白杨:墓地上的树木。

古代墓地,多种树木,用以坚固墓茔的土壤,并作为标志,便于子孙祭扫。

萧萧:木叶鸣风的悲声。

只要有点微风,白杨叶就会颤动,发出一种萧萧的声音,使人感到悲哀。

④广路:指墓道。

北邙山是富贵人的墓地,墓门前有宽阔的墓道。

⑤陈死人:久死之人。

陈,久也。

⑥杳杳:幽暗也。

杳,本义为昏暗。

即:就也。

长暮:犹言长夜。

夜是暗黑的,人死一入坟墓,就看不到光明,如同在长夜之中。

⑦黄泉:指深到有泉水的地下。

⑧浩浩:水流无边无际的样子。

⑨年命:犹言寿命。

朝露:早晨的露水,太陽一晒就干。

是说生命如露水一样短促。

⑩寄:本义为寄居,此处引申为寓居,言不久即归。

万岁:犹言自古。

更相迭:是说生死更迭,一代送一代,永无了时。

莫能度:指不能超越这一客观规律。

度,通“渡”,超越的意思。

服食:指服用道家所炼丹药以求长生不老。

纨、素:都是白色的丝织品,就是绢。

【译文】

驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。

邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。

陵墓的下面,是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。

寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。

春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太陽一晒就消失了。

人生好像旅客寄宿,匆匆一夜 ,就走出店门,一去不返。

人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。

岁去年来,千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。

神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。

还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!

【赏析】

这首诗,是流荡在洛陽的游子,因为看到北邙山的坟墓而触发的人生慨叹。

“人生忽如寄,寿无金石固。

万岁更相送,贤圣莫能度。”

个体生命面对滔滔的时间长河,既弥足珍贵,又卑微渺小。

诗人力求超越旧有的价值观念,作出新的人生选择。

无论是露骨宣称为摆脱贫贱而猎取功名,还是公开声言要把握短暂人生而及时行乐,总之是丧失了屈原式的执著。

在旧的理性规范解除之后表现出来的生命冲动,由于受到历史传统、客观环境和自身文化积淀的束缚,很难获得健康、乐观的内容和形式。

但值得注意的是,诗人在感叹短暂的人生时,虽出言愤激,却也并非真是甘心颓废,有人仍在洁身自好,寻觅精神上的永恒。

这首诗表达主人公对人生如寄的悲叹,当然也隐含着对生命的热爱,然而对生命的热爱最终以只图眼前快活的形式表现出来,却是消极颓废的。

去者日以疏

【原文】

去者日以疏,来者日以亲①。

出郭门②直视,但见丘与坟。

古墓犁为田,松柏摧为薪③。

白杨④多悲风,萧萧愁杀人。

思还故里闾⑤,欲归道无因⑥。

【注释】

①去者、来者:指客观现象中的一切事物。

来,一作“生”。

“生者”,犹言新生的事物,与“来”同义。

疏:疏远。

日以亲:犹言一天比一天亲近。

亲,亲近。

以,古“以”、“已”通用,义同。

②郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。

③“古墓”两句:上句是说,古墓已平,被人犁成田地;下句是说,墓上的柏树,被人砍断,当做柴烧。

犁,农具,这里作动词用,就是耕的意思。

摧,折断。

④白杨:也是种在丘墓间的树木。

⑤故里闾:犹言故居。

里,古代五家为邻,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称做“里”。

闾,本义为里巷的大门。

⑥因:由也。

【译文】

死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。

新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。

走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。

他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。

白杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。

人生如寄,岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。

只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉一团一 圆之乐。

想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

【赏析】

本诗从题材范围、艺术境界以至语言风格看来,有些近似《驱车上东门》,显然是游子所作。

由于路出城郊,看到墟墓,有感于世路艰难、人生如寄,在死生大限的问题上,愤激地抒发了世乱怀归而不可得的怆痛之感。

明月皎夜光

【原文】

明月皎夜光①,促织鸣东壁②。

玉衡指孟冬③,众星何历历④。

白露沾野草⑤,时节忽复易⑥。

秋蝉鸣树间,玄鸟逝安适。

昔我同门友⑦,高举振六翮⑧。

不念携手好⑨,弃我如遗迹。

南箕北有斗,牵牛不负轭⑩。

良无盘石固,虚名复何益?

【注释】

①皎夜光:犹言明夜光。

②促织鸣东壁:这句是表明气候已经进入渐渐寒冷的深秋。

促织,蟋蟀的别名,一作“趣织”,“趣”是“促”的古字。

蟋蟀的鸣声标志着秋天的到来,是妇女们忙着织寒衣的时候了。

③玉衡指孟冬:是从星空的流转说明秋夜已深。

玉衡,北斗七星之一。

④历历:就是逐个的意思,众星行列分明的样子。

⑤白露沾野草:是带有季节特征的秋天景象。

⑥忽:本义为不重视、忽略,这里用引申义,急速、突然的意思。

⑦同门友:同在师门受学的朋友。

⑧翮(hé):本义为羽毛中间的硬管,指尾羽或翼羽中那些大而硬的角质空心的羽轴。

这里泛指鸟的翅膀。

⑨携手好:指共患难的一交一 谊。

⑩“南箕”两句:这两句取《诗经》之语,加以变化,用来比喻“同门友”空有“同门”之名而无真实友谊。

良:确实。

盘:大石,用以象征坚定不移的感情。

【译文】

皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟清唱着。

夜空北斗横转,那由玉衡、开陽、摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!

深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来。

时光之流转有多疾速啊!

而从那枝叶婆娑的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。

怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。

京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了。

今却成了相见不相识的陌路人。

在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了!

遥望星空那“箕星”、“斗星”、“牵牛”的星座,它们既不能颠扬、斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称。

想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的“坚如磐石”;而今“同门”虚名犹存,磐石友情安在?叹息和感慨世态炎凉、虚名又有何用呢?

【赏析】

本诗是描述一位失意者抱怨显贵朋友之不念旧谊而不相援引。

其怨情系在秋夜独处之时,由眼前凄清之景物引触而来。

诗分三部:前八句写景,中四句敘事,末四句感慨。

由景生情,前后呼应,情景一交一 融。

前八句以眼见今夜月色皎洁明亮,早闻蟀在东墙角鸣叫。

秋夜独处,凄清景物,令人悲郁不能寐。

仰观于天,望见北斗斗柄之玉衡星已经指向孟冬亥宫之方向——西北方,时已过夜半,天空之星星皎洁熠熠,天就将亮。

低头俯察,草上露水晶白,秋亦已深。

令人感到时节变换何等之快速。

此时又若似听到秋蝉凄切之鸣叫,看见燕鸟奋翼之飞逝。

中四句承前两句,联想朋友之贵而弃我说,以前同窗共学之老友,皆飞黄腾达,像鸿鹄之奋翅高飞,如今已忘记从前携手同游,患难与共之好友,将我丢开如抛弃一串走过之足迹。

末四句兴感友谊不固,徒知己之虚名复何用。

以天空之星,南有箕星,北有斗星。

但箕星不能盛物,斗星不能酌浆,牵牛星更是不能负轭,徒有其名而无其实,故人间友谊若无盘石之坚固,徒有同门友之虚名,又有何用?借南箕、北斗、牵牛之有名无实,比喻一交一 道之不终。

综观诗篇,叹时物之变异,感节序之流易,因思昔者同门之友,高举自奋,乃不念平生久要之好,竟弃我如遗迹然。

如南箕不可以簸扬,北斗不可以挹浆,牵牛不可以驾车,是以虚有其名,而不适于用。

以兴为朋友者毫无贞固之心,而徒事虚名是无益也。

先写景后抒情,由景而生情,转换自然,前后呼应,浑然而成。

东城高且长

【原文】

东城高且长,逶迤①自相属。

回风动地起②,秋草萋已绿③。

四时更变化④,岁暮一何速!

晨风怀苦心⑤,蟋蟀伤局促⑥。

荡涤放情志⑦,何为自结束⑧?

燕赵⑨多佳人,美者颜如玉⑩。

被服罗裳衣,当户理清曲。

音响一何悲!弦急知柱促。

驰情整中带,沉吟聊踯躅。

思为双飞燕,衔泥巢君屋。

【注释】

①逶迤:曲折而绵长的样子。

②回风:空旷地方自下而上吹起的旋风。

动地起:言风力之劲。

③已:一作“以”。

萋已绿:犹言“绿已萋”,是说在秋风摇落之中,草的绿意已凄然向尽。

萋,通“凄”。

绿,是草的生命力的表现。

④更变化:谓互相更替变化。

更,替。

⑤晨风:鸟名,一种健飞的鸟。

怀苦心:即“忧心钦钦”之意。

⑥蟋蟀:承上文“岁暮”而言。

局促:不开展也,“蟋蟀在堂”就是“局促”的意思。

⑦荡涤:犹言洗涤,指扫除一切忧虑。

放情志:谓展胸怀。

⑧自结束:指自己在思想上拘束自己。

结束,犹言拘束。

⑨燕赵:今河北一带是古燕赵之地。

⑩如玉:形容肤色洁白。

被服:犹言穿着。

被,披也。

理:指“乐理”,当时艺人练一习一 音乐歌唱叫做“乐理”。

弦急、柱促:是一个现象的两面,都是表明弹者情感的激动。

驰情:犹言遐想、深思。

中带:内一衣 的带子。

一作“衣带”。

沉吟:沉思吟咏。

聊:姑且。

踯躅:驻足,且前且退貌,是一种极端悲哀的情感的表现。

思为双飞燕:愿与歌者成为“双飞燕”。

衔泥巢君屋:意指同一居 。

君,指歌者。

【译文】洛陽城东面高高的城墙,曲折绵长,从鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。

转眼又有秋风在大地上激荡而起,空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般地吹起,使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。

四季轮回,转眼一年又过去了!

在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。

晨风在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。

不但是人生,自然界的一切生命,都感到了时光的流逝与短暂。

何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢!

那燕赵之地本来就有很多的美一女 ,美一女 容颜如玉般的洁白秀美。

穿着罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正一习一 练着清商之曲。

因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴间竟似骤雨急风,听来分外悲婉动人。

体味曲中的含义,手在弄着衣带,无以自遣怅惘的心情,沉吟之余双足为之踯躅不前。

被佳人深沉的音响感动,心里遥想着与佳人成为“双飞燕”,衔泥筑巢永结爱侣。

【赏析】

这首诗通过客中生活的一个偶然现象,反映出诗人空虚而无着落的现实苦闷和悲哀,与《西北有高楼》意境相似。

这首诗不仅描述着诗人目睹的景象,其中还隐隐透露着诗人内心的痛苦騷动。

生活竟如此重复,单调变化的只有匆匆逝去的无情时光。

想到人的生命,就如这风中的绿草一般,繁茂的春夏一过,便又步入凄凄的衰秋,不但是人生,自然界的一切生命,不都受到了时光流逝的迟暮之悲?这一切似乎都从相反方面,加强着诗人对人生的一种思索和意念:与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹,不如早些涤除烦忧、放开情怀,去寻求生活的乐趣。

孟冬寒气至

【原文】

孟冬①寒气至,北风何惨慄②。

愁多知夜长③,仰观众星列④。

三五⑤明月满,四五詹兔缺⑥。

客从远方来,遗我一书札⑦。

上言长相思⑧,下言久离别⑨。

置书怀袖中,三岁字不灭⑩。

一心抱区区,惧君不识察。

【注释】

①孟冬:冬季的第一个月,即十月。

孟,长也。

妾媵生的长子称“孟”,正妻生的长子称“伯”,后来统称长子。

②惨:残酷、狠毒,或指悲痛、伤心、心情不舒畅。

慄:冷得发抖,这一词是兼指心理上和生理上的感受。

③愁多知夜长:时入孟冬,主人公不仅感觉到“寒气”,同时感到“夜长”。

④列:割、分,“裂”的古字,这里是排列的意思。

⑤三五:陰历十五。

⑥四五:陰历二十。

詹兔:即“蟾兔”,民间把月中的黑影叫做“蟾兔”,后来就成为月的代称。

⑦遗:给予、馈赠。

书札:引申为书信。

札,古代用来写字的小木片。

⑧上:谓书札的开头。

言:本义为说、说话,这里指信中所写。

⑨下:谓书札的结尾。

这里是以“上”、“下”概括全书的主要内容。

⑩灭:本义指消灭、灭亡、磨灭。

区区:犹拳拳,诚恳而坚定。

察:本义是观察、仔细看,这里引申为明察、知晓的意思。

【译文】

农历十月,寒气逼人,呼啸而来的北风多么凛冽,一片肃杀之气。

满怀愁思,夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。

十五月圆,二十月缺。

有客人从远地来,带给我一封信函。

信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。

信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。

我一心一意爱着你,只怕你不知道这一切。

【赏析】

这是妻子思念丈夫的诗。

丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。

全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的。

诗中处处有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。

景与事,皆化入“我”的心态,融入“我”的情绪。

客从远方来

【原文】

客从远方来,遗我一端绮①。

相去万余里,故人心尚尔②!

文彩③双鸳鸯,裁为合一欢 被④。

着⑤以长相思,缘以结不解⑥。

以胶投漆中,谁能别离此⑦?

【注释】

①遗:给予、馈赠的意思,指客替故人带来赠品。

绮:绫罗一类的丝织品。

织成彩色花纹的叫“锦”,织成素色花纹的叫做“绮”。

一端:即半匹,长二丈。

②故人:后世一习一 用于朋友,指过去有一交一 谊的友人。

这里是指远离久别的丈夫。

尚:犹也。

尔:如此。

指思旧之情。

③文彩:指绮上面所织的花纹。

④合一欢 被:是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合一欢 之义,象征夫妇同一居 的愿望。

合一欢 ,原是植物名,汉朝凡是两面合来的物件都称为“合一欢 ”。

⑤着:被的装进绵,叫做“着”。

⑥缘:被的四边缀以丝缕,叫做“缘”。

⑦“以胶”两句:这两句说胶漆在一起,就混合坚牢而无法分解,这里用以比喻两情的融洽无间。

投,本义为投掷,这里是加入混合的意思。

【译文】

客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!

绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条一温一 暖的合一欢 被。

床 被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。

丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。

唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。

那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

【赏析】

这首诗极有章法。

它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。

全诗以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写入,一气流走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。

此诗的立意很有特色。

它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的欢乐,把这一短暂的欢乐反复渲染,编织成对重逢的热切期待,以此来扫荡离愁别绪的陰霾。

然而,“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。

其情之悲之苦,自在不言之中了。

这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的感情。

比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用缝被所结的“死结”来象征夫妻不可分离。

篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙。

明月何皎皎

【原文】

明月何皎皎①,照我罗床 帏②。

忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。

客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。

出户独彷徨⑦,愁思当告⑧谁?

引领还入房⑨,泪下沾裳衣⑩。

【注释】

①皎:本义为洁白明亮。

此处是引申义,为光照耀的意思。

②罗床 帏:指用罗制成的床 帐。

③寐:睡着。

④揽:本义指执、持,引申为提、撩起。

这里的揽衣犹言披衣。

⑤客:本义为寄居、旅居,住在他乡。

这里指诗人自己,目的在于点出身处异地他乡的漂泊感。

⑥旋:返回或归来。

⑦彷徨:徘徊的意思。

⑧告:本义为报告、上报。

此处用为引申义,指把话说给别人听。

⑨引领:伸着脖子远望。

⑩裳衣:一作衣裳。

裳,本义为下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿,是裙的一种,不是裤子。

泪下:一作下泪。

【译文】

明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床 帐。

在这个不眠之夜,月光惹动了游子的愁肠。

他披衣而起,心事重重地在空房中徘徊。

游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢?

在怅惘中,他打开一房门走到外面,四下顾望,只见月光满地,夜凉如水。

满怀愁绪又向谁倾诉呢?

他神色凄然地回到房里,独自落下泪来。

【赏析】

本诗为思妇之作,以其夫客行不归,忧愁而望思之也。

或谓系游子久客思归之作;或以为系商贾、仕宧、独醒之人,感慨不得意,抚时兴悲,托辞思归之作。

全诗共分三部分:首四句即月夜而起空闺之愁。

以夜深人静,明亮之月光,照在我罗绮之床 帐,令人更感空闺之孤寂,忧愁忽从中来,不能成寐,于是揽衣起床 ,在闺房中徘徊。

中两句揣测不归之因并申己之望归来,以客居在外虽然可乐之处,但总比不在家好,所以不如早日旋归。

末四句就出户入房,彷徨泪下,写出相思之苦。

以由屋中徘徊而步出屋门,彷徨不定,其愁苦心思无从相诉,因延颈企踵远望,期盼丈夫之归来,却不见人影,只得再入房中,失望伤心之余,眼泪不觉沾湿衣裳。

综观诗篇以月明夜静,对影寂寥,忧愁之感,忽从中来,始而揽衣徘徊,既而出户彷徨,终而入房泣涕,情景如画,意味深远,沁人肺腑,百读不厌。

共2页 上一页 1 2 下一页
《乐府诗集》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

行行重行行【原文】行行重行行,与君生别离①《乐府诗集》古诗十九首

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版