诗经
隰桑暗恋是一种幸福-译文与读解
隰桑——暗恋是一种幸福
【原文】
隰桑有阿,
(1)其叶有难(2)。
即见君子,
其乐如何。
隰桑有阿,
其叶有沃③
既见君子,
云何不乐。
隰桑有阿,
其叶有幽(4)。
既见君子,
德音孔胶⑤。
心手一爱一矣,
遐不谓矣(6)。
中心藏之(7),
何日忘之。
【注释】
①阿;美好的样子。
②难(nuo):枝叶茂盛的样子_③沃:柔一嫩光渭的样子。
④幽:深黑色。
⑤胶:牢固。
(7)遐不:何不,为什么不。
(7)藏(zang):同“臧”。
善。
【译文】
洼地桑树多么美,
枝叶柔一嫩又茂盛。
已经见到那君子,
心里不知多快乐。
洼地桑树多么美,
枝叶柔一嫩又滑一润。
已经见到那君子,
心里怎么不快乐。
洼地桑树多么美,
枝叶色深绿油油。
已经见到那君子,
情深意笃愈加深。
心里把他一爱一极了,
何不对他把话讲。
内心深处藏起来,
什么时候能忘掉。
【读解】
暗恋是一种幸福。
暗恋站在距离之外,略去了细微末节,看个大概,一举手一投足,或皱眉或微笑,都有一种由距离造成的美感。
其中有朦胧造成的因素、有暗恋者用想象所作的加工和放大,也有一爱一屋及乌的成分。
暗恋既然保持着距离,就没有走近之后的摩一擦纠葛,没有系于对方的责任。
用一种审美的心态来欣赏,身是自一由的,心是自一由的,想象是自一由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清纯的本色。
暗恋的情感是一笔一精一神的财富。
它实际上已与对象无关,对象仅仅是激发美好情感的媒体,被激发起来的情感成了暗恋者一精一神上的支撑和欢乐的源泉。
能够享受这笔财富和欢乐的,只有暗恋者本人。
这种体验不可言说,不可名状,更不可与他人分享。
以占有为目的的暗恋完全不同于以审美为目的的暗恋。
以占有为目的,便会朝思暮想,如熬如煎,茶饭不思,心思力乏。
它时一种消耗一种折磨。
一心系于占有,便不再有观赏、想象的自一由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐针毡的苦涩。